The first draft of this document was submitted on 21 March of the current year, while examination of the National Housing Strategy as part of the Montenegro Government operations programme is anticipated for the third quarter of the current year. |
Первый проект этого плана был представлен 2 марта текущего года, а рассмотрение Национальной жилищной стратегии в рамках плана работы правительства Черногории намечено на третий квартал текущего года. |
Develop a proposal on how to leverage the resources and creativity of the private sector, including an examination of suggestions for creating incentives for the private sector to invest |
Разработать предложение в отношении использования ресурсов и творческого потенциала частного сектора, включая рассмотрение предложений о создании для частного сектора стимулов к инвестированию |
He hoped that the exemplary handling of those two reports had established a virtuous cycle and that the examination of upcoming reports, including those of Argentina and Spain at the Committee's next session, in November 2013, would proceed as smoothly. |
Оратор надеется, что образцовое рассмотрение этих двух докладов стало достойным примером и что рассмотрение последующих докладов, включая рассмотрение докладов Аргентины и Испании на следующей сессии Комитета в ноябре 2013 года, пройдет столь же гладко. |
Meetings of the Implementation Committee (including examination of the outcome of the first review of implementation, preparation of the revised questionnaire, examination of the Committee's structure and functions, as well as consideration of any submissions received) |
Совещания Комитета по осуществлению (включая рассмотрение итогов первого обзора осуществления, подготовку пересмотренного вопросника, рассмотрение структуры и функций Комитета, а также рассмотрение любых полученных представлений) |
Likewise, the organisational units of the Corps of Prison and Court Guard responsible for handling complaints of inappropriate treatment or torture always ask for an examination of the complainant by the prison doctor and take other necessary action to ensure due investigation of the complaint. |
Подобным образом организационные подразделения тюремной и судебной охраны, отвечающие за рассмотрение жалоб о ненадлежащем обращении или пытках, всегда просят о проведении медицинского осмотра подателя жалобы тюремным врачом и принимают другие необходимые меры для обеспечения проведения расследования жалобы. |
The examination of a protection visa application consists of the following: first instance consideration by officers of the Immigration Department; review of the merits by the RRT; judicial review by Australian courts, including the Federal Magistrate Court, the Federal Court and the High Court. |
Процесс изучения ходатайств о получении виз для защиты состоит из следующих этапов: рассмотрение на уровне первой инстанции сотрудниками Департамента по делам иммиграции; изучение существа ТДБ; судебный пересмотр австралийскими судами, в том числе Федеральным мировым судом, Федеральным судом и Высоким судом. |
As most of those treaties were silent with respect to their applicability in relation to armed conflict, and as some treaties indicated expressly that they would not apply in armed conflict, further examination of the operation of environmental principles in the context of armed conflict was required. |
Поскольку в большинстве таких договоров ничего не сказано об их применимости в ходе вооруженного конфликта и поскольку в некоторых из них непосредственно предусмотрено, то они не будут применяться в условиях вооруженного конфликта, необходимо дальнейшее рассмотрение вопроса о действии природоохранных принципов применительно к вооруженному конфликту. |
Furthermore, strict provisions have been enacted in the Disciplinary Regulations of Police Personnel for the punishment of offensive behaviors, on one hand, and, on the other hand, for the speediest possible examination and hearing of the disciplinary offences concerned. |
Кроме того, в Дисциплинарный устав сотрудников полиции были включены строгие положения, касающиеся наказания за оскорбительное поведение, с одной стороны, и, с другой стороны, положения, предусматривающие скорейшее расследование и рассмотрение дел о соответствующих дисциплинарных проступках. |
The first part of strategy formulation is water sector assessment, aiming at a full examination of factors that influence the development of water resources, including the examination and evaluation of development options. English Page |
На первом этапе разработка стратегии предполагает оценку водных ресурсов, цель которой заключается во всестороннем рассмотрении факторов, влияющих на освоение водных ресурсов, и в том числе рассмотрение и оценку различных вариантов освоения таких ресурсов. |
Article 11 of the Procedure for the Examination of Citizens' Petitions Act provides that State organs and the heads of enterprises, institutions or organizations shall be responsible for the receipt and examination of citizens' proposals, petitions and complaints. |
Статья 11 закона предусматривает, что государственные органы, руководители предприятий, учреждений и организаций несут ответственность за прием предложений, заявлений и жалоб граждан и за их рассмотрение. |
The chairman of the sub-commission informed the Commission that the sub-commission had carried out a preliminary examination of the submission and accompanying data and, in view of their nature, had decided to seek the advice of another member of the Commission, Harald Brekke. |
Председатель подкомиссии сообщил Комиссии о том, что подкомиссия провела предварительное рассмотрение представления и сопровождающих его данных и с учетом их характера постановила обратиться за консультацией к еще одному члену Комиссии - гну Харальду Брекке. |
(a) Maintenance of the high seas fishing vessel record in the FAO Fisheries Department (ongoing) and the examination of ways to improve this record. |
а) ведение перечня судов, занимающихся промыслом в открытом море, в Департаменте ФАО по рыболовству (текущая деятельность) и рассмотрение путей совершенствования этого перечня. |
Acceptance and consideration of complaints, petitions and requests filed by prisoners and the examination of the manner of their resolution by administrations of the facilities. |
прием и рассмотрение жалоб, заявлений и просьб, поданных заключенными, и рассмотрение порядка их урегулирования администрациями пенитенциарных учреждений. |
Georgia's second periodic report contained a description of the criminal procedural norms that govern the right to submit complaints to the competent authorities and the prompt and impartial examination of such complaints by the authorities. |
Во втором периодическом докладе Грузии представлено описание уголовно-процессуальных норм, регулирующих право на подачу жалобы компетентным властям и на быстрое и беспристрастное рассмотрение ими такой жалобы. |
Mr. RASMUSSEN, speaking as Rapporteur for children's issues and guidelines for initial reports of States parties, said that his mandate included the examination of State party reports and NGO reports on matters of concern regarding children. |
Г-н РАСМУССЕН, выступая в качестве Докладчика по вопросам прав детей и руководящим принципам составления первоначальных докладов государств-участников, говорит, что его мандат включает рассмотрение докладов государств-участников и докладов НПО по связанным с детьми вопросам, которые вызывают озабоченность. |
Elaborating on the work of the Commission in considering submissions, he stated that he was confident that its examination of the submissions and its carefully considered recommendations, based on solid scientific grounds, would stand the test of close global scrutiny. |
Остановившись на работе Комиссии по рассмотрению представлений, он заявил, что он уверен, что рассмотрение ею представлений и ее тщательно взвешенные рекомендации, имеющие твердое научное обоснование, выдержат испытание пристальным вниманием глобального сообщества. |
The examination of the report of the Security Council has always been the main mechanism at the General Assembly's disposal, under the provisions of the Charter, to assess the activity of the Security Council throughout the period covered in the report. |
Рассмотрение доклада Совета Безопасности всегда было основным механизмом, которым располагает Генеральная Ассамблея в соответствии с положениями Устава, для проведения оценки деятельности Совета Безопасности за охватываемый докладом период. |
With regard to individual cases of inconsistency in the expressions between the Chinese and the English texts, we propose to delay our examination and finalization until after the meetings later this year or next year when the English texts are finalized. |
Что касается отдельных случаев несоответствия текстов на китайском и английском языках, то мы предлагаем отложить их рассмотрение и согласование до конца этого года или до следующего года, когда будут окончательно доработаны тексты на английском языке. |
The examination of the conditions under which an organization is entitled to resort to countermeasures against another organization could be deferred to a later stage: to the time when the Commission considers the implementation of the international responsibility of an international organization. |
Рассмотрение условий, при которых организация вправе прибегать к контрмерам против другой организации, можно было бы отложить на более поздний этап - до того момента, когда Комиссия будет рассматривать реализацию международной ответственности международной организации. |
(b) Examine the consistency of the BR with the annual GHG inventory and NC but it will not include in-depth examination of the inventory itself; |
Ь) содержать оценку согласованности ДД с годовым кадастром ПГ и НС, однако он не будет включать углубленное рассмотрение самого кадастра; |
Representatives of the agency appealed the claims of Roskomnadzor in a magistrate court - and when on October 22, 2013 the Moscow Municipal Court accepted the claim of Roskomnadzor, examination of those complaints still continued. |
Представители агентства обжаловали претензии Роскомнадзора в мировом суде - и когда 22 октября 2013 года Мосгорсуд принял иск Роскомнадзора, рассмотрение этих жалоб еще продолжалось. |
"2. Welcomes the establishment by the Committee of its working group and invites the Committee, as it completes the examination of each request, to make recommendations to the President of the Security Council for appropriate action." |
приветствует создание Комитетом его рабочей группы и предлагает Комитету, когда он будет завершать рассмотрение каждой просьбы, делать рекомендации Председателю Совета Безопасности относительно соответствующих действий. |
This will include examination of policy instruments aimed at increasing domestic and foreign investment as a means of increasing developing countries' international competitiveness, diversifying their exports and evaluating the effects of various policies and investment incentives on international investment and trade, in particular of developing countries. |
Сюда входит рассмотрение инструментов политики, призванных содействовать увеличению внутренних и иностранных инвестиций в целях повышения международной конкурентоспособности развивающихся стран, диверсификации их экспорта и оценки влияния различных политических подходов и инвестиционных стимулов на международные инвестиции и торговлю, в частности инвестиции и торговлю развивающихся стран. |
In no case can a collective action which has been submitted to the Board for examination be started earlier than two weeks from the date that was originally announced as the date when the action was to be started or extended. |
Ни при каких обстоятельствах забастовка, уведомление о которой было представлено на рассмотрение Совета, не может быть начата раньше, чем через две недели с той даты, о которой было первоначально заявлено как о дате начала или продления забастовки. |
The United Nations World Economic and Social Survey, 1994 21/ contains an extensive examination of the salient features of the employment situation in the early 1990s in developing countries and in developed market and transition economy countries. |
В докладе Организации Объединенных Наций "Мировой экономический и социальный обзор, 1994 год" 21/ содержится обширное рассмотрение соответствующих характерных особенностей положения в области занятости в начале 90-х годов в развивающихся странах, в развитых странах с рыночной экономикой и в странах с переходной экономикой. |