| This is evidence of progress in the appointment of women to higher managerial posts. | Эти факты свидетельствуют о том, что положение с назначением женщин на высокие руководящие должности постепенно улучшается. |
| Clear evidence of adoption of HIV/AIDS perspectives in programme documentation and practice | З. Факты, недвусмысленно свидетельствующие об учете аспектов ВИЧ/СПИД в программных документах и практической деятельности |
| The court must establish the facts proprio motu and must freely examine the evidence. | Суд обязан в силу должностных полномочий установить факты, после чего он приступает к свободной оценке доказательств. |
| This is evidence of a steady movement forward and a result of commendable cooperation among the Tripartite Commission members. | Факты указывают на неуклонное продвижение вперед, что является результатом заслуживающего высокой оценки сотрудничества между членами Трехсторонней комиссии. |
| There is already evidence that this is happening in many regions. | Уже есть факты, подтверждающие, что это происходит во многих регионах. |
| OIOS found other evidence to support this conviction. | УСВН выявило и другие факты, подтверждающие такую убежденность. |
| Statistics provide the evidence needed to improve decision-making, document results and heighten public accountability. | Статистика предоставляет факты, необходимые для совершенствования процесса принятия решений, документирования полученных результатов и повышения подотчетности государственных органов. |
| The Panel collected photographs of numerous victims, including a video, which provide further evidence of the executions conducted by members of the convoy. | Группа собрала фотографии многочисленных жертв, включая видеоматериалы, которые подтверждают факты казни гражданских лиц участниками конвоя. |
| However, there is evidence to support the view that financial investors have affected price dynamics over short-time horizons. | Тем не менее есть факты, подтверждающие мнение о том, что действия финансовых инвесторов влияют на динамику цен в краткосрочной перспективе. |
| It will require tremendous effort and international cooperation, but the existing evidence shows that it will undoubtedly be worthwhile. | Для этого потребуются значительные усилия и международное сотрудничество, однако имеющиеся факты свидетельствуют о том, что эти усилия, вне всякого сомнения, будут оправданными. |
| Available evidence indicates, however, that the scope of accessibility in existing policies remains narrow. | Вместе с тем имеющиеся факты говорят о том, что рамки доступности в проводимой политике по-прежнему узки. |
| At the global level the evidence points to important successes, but also to significant shortcomings. | На глобальном уровне факты свидетельствуют как о важных успехах, так и о существенных недостатках. |
| There is similar evidence across a range of development indicators. | Есть аналогичные факты и в отношении других показателей в области развития. |
| For programmes that do not routinely publish flagship documents, OIOS sought evidence of gender perspectives on their websites. | В программах, которые обычно не публикуют основные документы, УСВН искало факты, подтверждающие учет гендерных аспектов, на их веб-сайтах. |
| There is some evidence that the frequency and severity of these disasters is on the increase as a result of rising temperatures. | Некоторые факты свидетельствуют о том, что в результате повышения температур частота и сила этих бедствий увеличиваются. |
| And there is some evidence that decentralization can strengthen stewardship, such as in Kenya and Uganda. | Некоторые факты говорят о том, что децентрализация может укрепить управление, как, например, в Кении и Уганде. |
| The Panel obtained witness testimony of the attacks, as well as photographic evidence. | Группа ознакомилась с показаниями свидетелей этих событий, а также с фотоматериалами, подтверждающими факты совершения этих преступлений. |
| It is for the courts of States parties to review facts, the evidence and above all the issue of credibility in particular cases. | Оценивать факты, доказательства и особенно правдоподобность утверждений в конкретных случаях надлежит судам государства-участника. |
| However, evidence does indicate that many patients are still receiving artemisinin-based combination therapies without confirmatory diagnosis. | Тем не менее факты свидетельствуют также о том, что многие пациенты проходят курс комбинированной артемизининовой терапии в отсутствие подтвержденного диагноза. |
| There is evidence that debt stocks have significantly worsened since the global economic and financial crisis began. | Факты говорят о том, что объем задолженности значительно возрос с момента начала мирового экономического и финансового кризиса. |
| Obtaining evidence for endemism required very extensive sampling, and there had been some misuse of this term. | Получение свидетельств эндемизма требует весьма обширного пробоотбора, и есть факты некорректного употребления этого термина. |
| The examined persons were given the opportunity to answer questions, to report the facts and to present objective clinical evidence. | Обследуемому давалась возможность отвечать на вопросы, сообщать факты и представлять объективные клинические свидетельства. |
| There were no corroborated facts that some evidence had been obtained in violation of law. | Отсутствовали подтвержденные факты, свидетельствующие о том, что некоторые доказательства были получены с нарушением закона. |
| When such review takes place, it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence. | Когда такое производство осуществляется, оно ограничено лишь вопросами права и не позволяет рассматривать какие-либо факты или материалы. |
| The source, in comments on the Government's reply, gives references accompanied by evidence that was analysed during the trial. | В своих замечаниях по ответу правительства источник приводит факты с доказательствами, которые были проанализированы во время процесса. |