| The evidence mounts up. | Факты становятся более очевидными. |
| The evidence supports the boy's story. | Факты подтверждают историю мальчика. |
| All you care about is evidence. | Вам интересны лишь факты. |
| They reduced associational activities and denied any evidence that inhumane practices were being carried out. | Они сокращают участие в деятельности ассоциаций и отрицают любые факты бесчеловечной практики. |
| But, as plausible as this line of reasoning may sound, the historical evidence repeatedly refutes it. | Но как бы благовидно ни звучала такая аргументация, исторические факты неоднократно опровергали это. |
| And evidence proves that they have it exactly right. | Факты доказывают, что он работает чётко. |
| The evidence has thus far been indicative of a lack of such political will on the part of the Taliban. | Факты свидетельствуют об отсутствии такой политической воли у «Талибана». |
| The court only accepts evidence that can be proved. | Суд объективен и принимает во внимание только на 100% доказанные факты. |
| Mbeki stubbornly continued to embrace this position even as the evidence against it became overwhelming. | Мбеки упорно продолжал отстаивать свою позицию, даже когда были приведены подавляющие факты против этой гипотезы. |
| You keep sifting the evidence till the truth hits you. | Ты просто должен был продолжать просеивать очевидные факты, пока правда не вылезла наружу. |
| I think the police have solid evidence against Ringholm's grandchild. | Полагаю, у полиции есть все факты полагать, что внук Рингхольма виновен. |
| If possible, the next presentation should contain corroborative evidence against those involved. | Если можно, то необходимо сделать так, чтобы следующая презентация включала в себя факты, подтверждающие обвинения в адрес причастных лиц. |
| The evidence would suggest that efficiency-seeking FDI rather than market-seeking or natural-resource-seeking FDI yields the greatest improvements in local firm competitiveness and market shares. | Факты свидетельствуют о том, что те ПИИ, которые направлены на повышение эффективности, в отличие от ПИИ, направленных на поиск рынков или природных ресурсов, являются наиболее полезными для достижения конкурентоспособности местных фирм и их удельного веса на рынке. |
| Assumes facts not in evidence. | Рассматриваются факты, не улики. |
| Contradicting its function as evidence of a truth, in these instances it furthered the fabrication of a lie. | Вопреки её функции доказательства истины, в этих примерах она помогала подделывать факты. |
| The Committee could not conclude that there was any evidence of ongoing international trade. | Комитет не смог прийти к заключению о том, что имеются какие-либо факты, подтверждающие осуществление в настоящее время международной торговли. |
| In the next report she hoped to see evidence of innovative programmes that looked "outside the box". | Оратор надеется обнаружить в следующем докладе факты, свидетельствующие о реализации новаторских и нестандартных программ. |
| These are facts, borne out by history and solidly based on objective international observations and internationally documented evidence. | Это все факты, подтвержденные историей и имеющие под собой прочную базу объективных международных наблюдений и собранных международным сообществом документальных свидетельств. |
| But sensational new evidence now throws the entire police investigation into doubt. | Но новые сенсационные факты ставят под сомнение результаты полицейского расследования. |
| In science, observable evidence plays a key role in discovery. | КОННЕКТИКУТ ФРШАРЛО В науке ключевую роль играют наблюдаемые факты. |
| Rather, the law directed that the courts ignore, for the evidentiary purposes of determining admissibility of evidence, the illegality of the police conduct. | Комитет по правам человека, действуя в соответствии со статьей 5, пункт 4, Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, выражает мнение о том, что имеющиеся в его распоряжении факты не свидетельствуют о каком-либо нарушении пункта 1 статьи 15 Пакта. |
| But I've come to expect more hard-Core evidence From boys and their toys. | Меня в ваших разработках интересуют только факты и доказательства. |
| Although every effort has been made to summarize the current scientific evidence accurately, the authors do not take responsibility for any errors or omissions. | Несмотря на все усилия правильно изложить современные научные факты, авторы не берут на себя ответственность за какие-либо ошибки или упущения. |
| It is the opinion of this court that the evidence brought to bear against this particular defendant is both abundant and incontrovertible. | Суд пришёл к заключению, что факты, свидетельствующие против названного обвиняемого, изобильны и неопровержимы. |
| There's no chance that if there was clear evidence it would go unnoticed or be discarded. | Нет никаких шансов, что какие-то факты остались незамеченными или проигнорированными. |