Примеры в контексте "Evidence - Факты"

Примеры: Evidence - Факты
On the contrary, there is some evidence that he may well have encouraged, if not planned, some of these acts. Напротив, имеются определенные факты, указывающие на то, что он если и не планировал, то во всяком случае мог поощрять некоторые из этих актов.
development and publication of an overview document setting out the evidence for reducing inequalities in health разработка и публикация общего документа, содержащего факты неравенства в уровнях здоровья, которое необходимо устранить
Policies for human development should be based on the best possible evidence, rigorously compiled and used with integrity to inform the world's policy makers. Политика в области развития человеческого потенциала должна опираться на самые достоверные, по возможности, факты, тщательно отобранные и используемые с полной достоверностью для информирования директивных органов всего мира.
The evidence is clear that stable and predictable market access for developing countries' exports is crucial for sustaining higher levels of investment in the tradable sector. Эти факты однозначно указывают на то, что стабильность и предсказуемость доступа экспортной продукции развивающихся стран на рынки имеют решающее значение для обеспечения роста объема инвестиций в экспортных секторах.
The interim audit also documented substantial evidence of abuse in the area of procurement for peacekeeping operations, leading to financial losses and inaccuracies in planning assumptions. Промежуточная ревизия также документально подтвердила факты существенных злоупотреблений в области закупок для операций по поддержанию мира, ведущих к финансовым потерям и неточностям в перспективном планировании.
The evidence showed that we did not yet have a global order that had seriously included the promotion and protection of human rights on its agenda. Факты свидетельствуют о том, что мы еще не создали такого глобального порядка, в повестке дня которого поощрению и защите прав человека уделялось бы серьезное внимание.
The evidence indicated that extensive trade liberalization had thus far not resulted in a form of integration that would support sustained and inclusive development. Факты показывают, что масштабная либерализация торговли пока что не создала интеграции в такой форме, которая поддерживала бы устойчивое и охватывающее всех развитие.
The International Monitoring System and related means of communication, supported by the International Data Centre, will be able to detect evidence of possible nuclear explosions. Международная система мониторинга и соответствующие средства связи, функционированию которых содействует Международный центр данных, смогут выявлять факты, свидетельствующие о возможном осуществлении ядерных взрывов.
The evidence demonstrates that failure to make such payments, often more than $1,000, resulted in significant delays in payment authorization by the staff member. Собранные факты доказывают, что неуплата таких сумм, нередко составлявших более 1000 долл. США, приводила к существенным задержкам в выдаче данным сотрудником разрешений на выплату гонораров.
The Committee refers to its jurisprudence that it cannot review facts and evidence evaluated by domestic courts unless it is manifest that the evaluation was arbitrary or amounted to a denial of justice. Комитет ссылается на свои принятые ранее решения о том, что он не может рассматривать факты и доказательства, оцененные национальными судами, если не стало очевидным, что такая оценка была произвольной или равнозначной отказу в отправлении правосудия.
There is also evidence that trade liberalization has led to a decline in demand for unskilled labour in countries of the Organization for Economic Cooperation and Development. Факты также указывают на то, что либерализация торговли привела к снижению спроса на неквалифицированный труд в странах-членах Организации экономического сотрудничества и развития.
Throughout its investigation, the Panel did not rely solely on oral testimonies; corroborative documentary and circumstantial evidence was always insisted on. В ходе своего расследования Группа использовала не только устные свидетельские показания; она также настаивала на представлении подтверждающей факты документации и косвенных доказательств.
Low international prices that were artificially maintained have a particularly damaging impact on food production in Africa where, the evidence shows, peasants react swiftly to price fluctuations. Искусственно поддерживаемые низкие цены на международных рынках особенно негативно сказались на производстве продовольствия в Африке, где, как показывают факты, крестьяне быстро реагируют на колебания цен.
In the majority of the offices audited, there were cases of a lack of evidence of competitive procurement and poor documentation of vendor history. В большинстве проверенных отделений не были выявлены факты, свидетельствующие о проведении закупок на конкурсной основе, и были отмечены случаи плохого ведения документации об осуществляемой поставщиками деятельности.
Despite the clear evidence, the Russian military leadership cynically denies these facts, trying to avoid an objective investigation in spite of their official statements that one will be carried out. Несмотря на наличие явных свидетельств, российское военное руководство отвергает эти факты, пытаясь избежать объективного расследования вопреки официальным заявлениям о том, будто таковое будет проведено.
Evaluation reports and evidence gathered in the field point to several conditions that contribute to low programme efficiency: Оценочные доклады и собранные на местах факты позволяют выделить несколько факторов, которые обусловливают низкую экономичность программ:
It was important to collect such statistics on every aspect of life, for only then could one discern evidence of de facto discrimination. Важно собирать подобные статистические данные по всем аспектам жизни, поскольку лишь в этом случае можно выявить факты, свидетельствующие о фактической дискриминации.
The United Nations in New York has been so far unable to provide us with evidence that would contradict such allegations. Отделение Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке пока не смогло представить нам какие-либо факты, которые помогли бы опровергнуть такого рода утверждения.
Empirical evidence shows that organized crime has broadened the scope of its operations, in terms of both the geographical area and the sectors involved. Факты говорят о расширении сферы деятельности организованной преступности как в географическом, так и в отраслевом отношении.
We note from the report of the Secretary-General that despite uneven progress, there is evidence indicating a better integration of sport across all geographical regions. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, несмотря на неравномерный прогресс факты свидетельствуют о том, что во всех географических регионах спорт во все большей степени становится неотъемлемой частью жизни.
It was also suggested that evidence of a substance in species did not by itself necessarily mean that bioaccumulation had occurred or that bioconcentration should be considered together with toxicity. При этом было также высказано мнение о том, что факты, свидетельствующие о присутствии вещества в видах, сами по себе не означают, что произошла биоаккумуляция или что биоконцентрацию следует рассматривать вместе с токсичностью.
Furthermore, since a decision has already been made by the Department of Management on the case, that means all the evidence needed is readily available. Кроме того, поскольку Департамент по вопросам управления уже вынес решение по этому делу, это означает, что все необходимые факты имеются в наличии.
Other evidence that the programme is having, or is likely to have, the desired impact on competition in developing countries may also be available. Можно привести и другие факты в подтверждение того, что программа оказывает или скорее всего будет оказывать желательное воздействие на конкуренцию в развивающихся странах.
In Sierra Leone drug abuse increased markedly during the decade-long conflict and there is evidence that drugs were supplied to rebel soldiers. Уровень злоупотребления наркотиками в Сьерра-Леоне заметно вырос за время десятилетнего вооруженного конфликта, имеются факты, свидетельствующие о поставках наркотиков повстанцам.
Historical evidence confirms that in 1828-29 alone 130,000 Armenians from the Middle East were resettled on the land where the Armenian Republic is located today, and later a further 600,000. Исторические факты свидетельствуют о том, что только в 1828 - 1829 годах на земли, на которых ныне располагается Республика Армения, было переселено из стран Ближнего Востока 130 тысяч армян, позднее - еще 600 тысяч.