Примеры в контексте "Evidence - Факты"

Примеры: Evidence - Факты
The Committee also recalled that, generally speaking, it is for the organs of States parties to the Covenant to review or evaluate facts and evidence in order to determine whether such risk exists. Комитет также напомнил о том, что, в целом, именно органам государств - участников Пакта надлежит рассматривать или оценивать факты и доказательства с целью определения вероятности существования такой опасности.
First, the Tribunal should have found the relevant facts based on all of the evidence before it, including the [expert opinion]. Во-первых, Трибунал должен был установить соответствующие факты на основе всех имеющихся в его распоряжении доказательств, в том числе [экспертного заключения].
In 2010, a review of national poverty reduction strategies showed that three out of four of them did not identify young people as a major group experiencing poverty despite evidence to the contrary. Проведенный в 2010 году обзор национальных стратегий сокращения масштабов нищеты показал, что три четверти из них не выделяют молодых людей в качестве основной группы, сталкивающейся с проблемой нищеты, несмотря на свидетельствующие об этом факты.
While the vast body of evidence demonstrates that formal financial services benefit poor households and small businesses, events and publicity in the past year have highlighted potentially negative effects (such as over-indebtedness) that microcredit can have on poor people. Хотя многочисленные показатели свидетельствуют о том, что формальные финансовые услуги приносят пользу бедным домохозяйствам и малому бизнесу, события и факты, ставшие достоянием гласности в прошлом году, высветили потенциально негативные последствия (такие, как чрезмерная задолженность), которые микрофинансирование может иметь для малоимущего населения.
Although there is no data on the number of female students who are expelled due to pregnancy there is anecdotal evidence that it occurs in most schools throughout the country. Несмотря на отсутствие данных о количестве учащихся девушек, исключенных из школы по причине беременности, некоторые факты указывают на то, что такая практика применяется в подавляющем большинстве школ страны.
The evidence is clear: girls who benefit from a quality secondary education will be better equipped to make informed choices about their lives, which directly benefit the development of their communities and countries. Факты самоочевидны: девочки, которые получают качественное среднее образование, лучше подготовлены к тому, чтобы делать осознанный выбор в их жизни, что непосредственно способствует развитию их общин и стран.
The evidence is clear that where an indigenous community exercises a degree of ownership over the conception and establishment of measures to address violence, those measures are more likely to be effective and successful. Факты явно свидетельствуют о том, что, когда община берет на себя определенную ответственность за разработку и осуществление мер по борьбе с насилием, такие меры с большей вероятностью станут эффективными и успешными.
It was considered on what matters evidence was required to be adduced, and whether in particular it be limited to points that had been identified as contested points. Были рассмотрены вопросы о том, какие факты требуется подтверждать доказательствами и не следует ли ограничить требование о представлении доказательств лишь теми аспектами, которые были определены в качестве спорных.
Clearly, the urgency of safeguarding children from violence has not diminished and the evidence emerging from those reports offers a sound basis to frame States' actions and accelerate progress in implementation efforts. Очевидно, срочная необходимость ограждения детей от насилия не уменьшилась, и факты, опубликованные в этих докладах, дают надежную основу для того, чтобы задать направление действиям государств и ускорить прогресс в усилиях по осуществлению.
Furthermore, the Mechanism discussed the Health 2020 policy framework and evidence on the social determinants of health and the health divide in the region. Кроме того, участники Механизма обсудили программу «Здоровье 2020», а также факты, касающиеся социальных факторов, влияющих на здоровье, и различия в области здравоохранения в регионе.
Notwithstanding numerous stresses within urban areas, including evidence of heightened violence and risks associated with informal settlements, urban areas continue to attract rural populations, especially young adults seeking greater economic opportunities and social freedom. Несмотря на многочисленные стрессы в городских районах, в том числе факты о распространении насилия и повышенные риски, сопряженные с жизнью в неофициальных поселениях, городские районы продолжают привлекать сельских жителей, в особенности молодежь, находящуюся в поисках расширенных экономических возможностей и социальной свободы.
Both theory and empirical evidence indicate that empowering women means a more efficient use of a nation's human capital endowment and that reducing gender inequality enhances productivity and economic growth. И теоретический анализ, и эмпирические факты свидетельствуют о том, что расширение прав и возможностей женщин означает более эффективное использование человеческого капитала страны и что преодоление гендерного неравенства способствует повышению производительности и экономическому росту.
It also reported evidence of discrimination in the award of social benefits, which was mainly directed towards Roma, but other ethnicities such as Albanians or Macedonians were also affected. Он также представил факты, подтверждающие дискриминацию при распределении социальных пособий, которая в основном затрагивает рома, но также и другие этнические группы, в частности албанцев и македонцев.
I can only deal with the evidence I have, and if that's not good enough for you, then I suggest you pick up the phone and get someone else. Я опираюсь только на имеющиеся факты, и если этого для вас недостаточно, то вы можете взять трубку телефона и вызвать кого-то другого.
To strip apart the evidence, detail by detail, Разбирать факты, деталь за деталью, оставляя лишь самое главное.
In addition, the Task Force found evidence that an UNMIK employee, working in the service of the municipality of Pristina, had embezzled a municipal fee of DM 25,000 in connection with the complex. Кроме того, Целевая группа обнаружила факты, свидетельствующие о том, что один из сотрудников МООНК, работавший на службе муниципалитета Приштины, растратил средства муниципального сбора в размере 25000 немецких марок, полученных в связи со строительством комплекса.
She points out that the State party's observations do not refer to the facts of the case and therefore neither challenge her allegations nor provide evidence against them. Она отмечает, что заявление государства-участника не отражает факты данного дела и поэтому не ставит под сомнение ее утверждения, не опровергает их.
Those violations were regarded as negative facts because they had occurred in the respondent State, the Democratic Republic of the Congo, which was therefore in a better position to provide evidence about its compliance with the relevant obligations. Эти нарушения квалифицируются как отрицательные факты, поскольку они произошли на территории государства-ответчика, Демократической Республики Конго, которому, в силу этого, и надлежит представить доказательства выполнения им соответствующих обязательств.
It was for that reason that the Court insisted that parties should cooperate with it in producing evidence so that it could correctly establish the facts and then apply the relevant rules of international law. Именно по этой причине Суд настаивает на необходимости сотрудничества сторон с ним в процессе представления доказательств, с тем чтобы Суд мог достоверно установить факты и только затем принять решение о применении соответствующих международно-правовых норм.
6.5 The author maintains that during the proceedings he was never confronted with any facts or evidence related to him as a threat to the national security or public order. 6.5 Автор утверждает, что в ходе разбирательств ему ни разу не были предъявлены какие бы то ни были факты или свидетельства, указывающие на него как на угрозу национальной безопасности или общественному порядку.
Namely: (1) If the party in court proceedings claims that in accordance with the provisions of this Law his/her right to equal treatment has been violated, he/she is obliged to state all the facts and evidence justifying his/her claim. А именно: (1) Если сторона судебного разбирательства утверждает, что в соответствии с положениями этого Закона его/ее право на равное обращение было нарушено, он/она обязаны представить все факты и свидетельства, подтверждающие его/ее утверждения.
Nothing more than fact, evidence and the law will justify, Только факты, свидетельские показания и соблюдение процедуры,
And you are here today because it's your job to determine what the facts are, based on the evidence presented to you through the testimony of sworn witnesses. И вы здесь потому, что ваша работа - установить факты, основанные на доказательствах, представленных вам а ходе показаний свидетелей под присягой.
The Government of the Sudan also made this allegation against the rebels, but did not produce any concrete information or evidence that could assist the Commission in making a finding of fact on this issue. Правительство Судана также выступило с обвинениями в адрес повстанцев, однако не смогло представить какой-либо конкретной информации или доказательств, которые могли бы помочь Комиссии установить факты в этом вопросе.
This section summarises only the main facts, evidence and issues considered to be relevant to the question of compliance, as presented to and considered by the Committee. В настоящем разделе кратко описаны лишь основные факты, материалы и проблемы, которые, как считается, относятся к вопросу о соблюдении и которые были представлены Комитету и рассмотрены им.