Примеры в контексте "Evidence - Факты"

Примеры: Evidence - Факты
The Law prescribes that in exercising of rights in social and child welfare, centre for social work will independently obtain evidence for unskilled and disabled person and in all other cases, when they assess that this is more relevant and economical. В Законе говорится, что при осуществлении прав в области социального обеспечения и охраны детства центры социальной работы будут самостоятельно собирать юридические факты, касающиеся неквалифицированных работников и людей с ограниченными возможностями, а также во всех других случаях, когда они посчитают, что это важнее и экономичнее.
According to Article 38 of this Law, if a party to a court procedure claims that his/her right to equal treatment in pursuance with this Law has been violated, the party is obliged to state all the facts and evidence justifying his/her claim. Согласно статье 38 закона, если истец в суде утверждает, что его или ее право на равное обращение, предусмотренное в данном законе, было нарушено, то истец обязан огласить все факты и доказательства, на которых основан иск.
The Office relied on these facts to reduce the volume of evidence it presented in the case and the status of these adjudicated facts following the conclusion of the defence case is a factor that will have an impact on the length of any rebuttal case. Канцелярия Обвинителя использует эти факты, с тем чтобы сократить объем доказательств, который она представила по делу, и статус этих преюдициальных фактов после завершения изложения защитой своих аргументов станет тем фактором, который будет влиять на продолжительность возможного опровержения.
A complaint should state the full name and identification number of the person filing the complaint, the allegations, the persons or bodies involved and any evidence available or an indication of where to find such evidence. В жалобе должно быть указано полное имя подающего ее лица, идентификационный номер, должны быть перечислены факты, в связи с которыми подается жалоба, указаны замешанные лица или органы и должны быть приведены любые имеющиеся доказательства или указаны источники их получения.
The Court found that the facts of the case as established by the court of first instance were clear, that all testimony and evidence relating to the case had been produced and those testifying cross-examined, and that the evidence had been credible and sufficient. Суд постановил, что факты дела, установленные судом первой инстанции, не вызывают сомнений, что все показания и свидетельства, касающиеся этого дела, были представлены, а свидетели были подвергнуты перекрестному допросу и показания были правдоподобными и достаточными.
And not only that, but that you agreed to alter medical evidence in your report to make those details go away to save him? И не только это, но и то, что вы согласились изменить медицинские факты в вашем отчете, убрать их, чтобы спасти его?
The investigation uncovered evidence that the Divisional Manager of Airport Services and Terminal Operations and the Chief of Maintenance Services had committed several fraudulent acts and significantly abused tendering processes in connection with the construction of the DM 1.2 billion building. В ходе расследования обнаружены факты, свидетельствующие о том, что начальник отдела служб аэропорта и работы терминала и начальник ремонтно-эксплуатационных служб совершили несколько актов мошенничества и допустили серьезные злоупотребления в процессе проведения торгов в связи со строительством здания стоимостью 1,2 млрд. немецких марок.
While many think that migrants are the source of HIV infection, the evidence shows that migrants are more vulnerable to contagion from the local population. Несмотря на то, что многие люди считают, что мигранты представляют собой источник ВИЧ-инфекции, факты свидетельствуют о том, что чаще мигранты заражаются от местного населения.
All the evidence seemed to suggest that the best way to ensure an increase in a country's birth rate was to have a stable and productive economy, with people in stable and productive relationships. Факты говорят о том, что наилучшим способом обеспечения роста рождаемости в стране является устойчивая и эффективная экономика со стабильными и плодотворными отношениями между людьми.
OIOS found evidence that a United Nations retiree had far exceeded the ceiling set by the General Assembly for remuneration paid to retirees by working as a freelance translator and as a short-term staff member for the Secretariat as well as and various funds and programmes. УСВН обнаружило факты, свидетельствующие о том, что один из пенсионеров Организации Объединенных Наций существенно превысил установленный Генеральной Ассамблеей предельный размер вознаграждения, выплачиваемого пенсионерам, работая в качестве внештатного письменного переводчика и в качестве сотрудника Секретариата, а также различных фондов и программ на краткосрочных контрактах.
If the investigation reveals evidence of discrimination and the mediation has proved unsuccessful, the investigator will forward his or her report to the Commissioner of Investigation and Commissioner can either dismiss the complaint or refer it to the British Columbia Human Rights Tribunal for hearing. Если в ходе расследования выявляются факты дискриминации, а посреднические усилия оказываются безуспешными, следователь препровождает свой отчет Уполномоченному по расследованиям и посредническим услугам, который может либо отклонить жалобу, либо препроводить ее в Трибунал по правам человека Британской Колумбии.
When we look at the evidence, we discover again and again that the best solutions to the world's biggest challenges aren't the ones we hear about the most. Когда мы смотрим на факты, то снова и снова обнаруживаем, что наиболее правильные решения самых важных мировых проблем - совсем не те, о которых мы слышим чаще всего.
By 1999, more than 100 countries had issued national human development reports and there is strong evidence that these reports are generating national dialogues on policy frameworks for human development. К 1999 году национальные доклады о развитии человеческого потенциала были опубликованы более чем в 100 странах, и имеются убедительные факты, свидетельствующие о том, что эти доклады служат налаживанию национальных диалогов по вопросу об основах политики в области развития человеческого потенциала.
or if, after benefiting from an order dismissing the proceedings, the person submits factual evidence or legal arguments proving his innocence; или, если после ордонанса или постановления о прекращении дела, это лицо приводит в доказательство своей невиновности новые факты или опирается на закон;
Nevertheless, should the Committee decide to re-evaluate the facts and evidence of the case, the State party submits that the author has not established that he would be at personal risk of treatment contrary to the Covenant. Тем не менее, если Комитет решит вновь рассмотреть факты и свидетельства в данном деле, то государство-участник заявляет, что автор не смог доказать, что ему лично будет грозить опасность подвергнуться обращению, противоречащему положениям Пакта.
The Court stated that it was strictly prohibited from reappraising the facts that the court of first instance had considered as evidence, since, by law, the appraisal function fell within the exclusive competence of the sentencing court. Суд заявил, что ему категорически запрещается заново оценивать факты, принятые судом первой инстанции в качестве доказательств, поскольку по закону эта функция входит в полномочия исключительно суда, постановившего приговор.
9.6 The State party argues that the author's attempt to undermine the courts' findings of fact goes against the Committee's principle that it is for the courts of the States parties and not for the Committee to evaluate facts and evidence in a particular case. 9.6 Государство-участник утверждает, что попытка автора поставить под сомнение установление фактов судом идет вразрез с принципом Комитета, что именно суды государства-участника, а не Комитет оценивают факты и доказательства в конкретном деле.
The trend towards an escalation of the military and political situation in Afghanistan as well as the instances in which military and other assistance has been provided to the warring Afghan groups by individual States in the region are evidence of this. Свидетельством этого являются развитие военно-политической обстановки в Афганистане в сторону ее эскалации, а также факты оказания военной и другой помощи противоборствующим афганским группировкам со стороны отдельных государств региона.
In the exercise of this discretion, therefore, the court must make a determination as to whether the public interest is best served by the admission or exclusion of evidence of facts ascertained as a result of, and by means of illegal action. Суды, осуществляя свое право выбора, должны определить, что с позиции общества является наиболее оптимальным - принятие или отклонение доказательств, подтверждающих те или иные факты и полученных в результате и с помощью незаконных действий.
6.5 The Committee reiterates in this regard that it is for the courts of the States parties to the Convention, and not the Committee, to evaluate facts and evidence in a particular case. 6.5 В этой связи Комитет подтверждает, что оценивать факты и элементы доказательств в каждом конкретном случае надлежит не Комитету, а судам государств - участников Конвенции.
According to the State party, the facts show that, on the contrary, there is no evidence that the complainant was being sought by the police on the day of his departure, on 24 or 25 March 1999. По мнению государства-участника, факты, напротив, свидетельствуют о том, что не существует никаких элементов, позволяющих предположить, что на момент отъезда из страны - 24 или 25 марта 1999 года - заявитель разыскивался полицией.
This goal cannot be achieved if the panels of Commissioners do not consider, or are given insufficient time to consider, all the facts, documents and evidence relating to the claims. Это не окажется возможным, если группы уполномоченных не рассмотрят или не будут иметь достаточно времени, чтобы рассмотреть все факты, документы и доказательства, касающиеся претензий.
Why did The police release him suddenly with The evidence They had against him? Почему он был освобождён, несмотря на собранные факты?
On the other hand, unambiguous proofs are very much in evidence that the members of the regular army of the Republic of Croatia are deployed in the former Bosnia and Herzegovina and that they do take part in the military operations. В то же время конкретные факты весьма красноречиво свидетельствуют о том, что военнослужащие регулярной армии Республики Хорватии развернуты в бывшей Боснии и Герцеговине и принимают участие в военных операциях.
We are well aware that, according to the rules of procedure for the deployment of such forces, the agreement of both sides is required, as well as evidence of progress in the negotiation process. Мы хорошо понимаем, что в соответствии с правилами процедуры, регулирующими размещение таких сил, необходимо согласие обеих сторон, а также факты, свидетельствующие о прогрессе в процессе переговоров.