Indeed, there is evidence of a relationship between youth bulges and armed internal conflict. |
И действительно, есть факты, подтверждающие наличие взаимосвязи между резким ростом численности молодежи и внутренним вооруженным конфликтом. |
According to the State party evidence shows on the contrary that the seven Williams Treaties First Nations shared their traditional territory. |
Согласно государству-участнику, факты свидетельствуют об обратном, т.е. что семь исконных народов, заключивших Уильямский договор, совместно пользуются традиционной территорией. |
It chooses to ignore the internationally acknowledged evidence regarding States that join international arrangements but do not comply with them. |
В нем намеренно игнорируются международно признанные факты, касающиеся государств, которые заключают международные соглашения, но не выполняют их. |
The Kimberley Process will need to remain vigilant and respond quickly when evidence emerges that diamonds may be financing conflict or threatening regional stability. |
Участникам Кимберлийского процесса необходимо сохранять бдительность и быстро реагировать на факты, свидетельствующие о том, что алмазы, возможно, используются для финансирования конфликта или угрожают региональной стабильности. |
Moreover, it chooses to completely ignore the relevant internationally acknowledged evidence and formal IAEA and Security Council resolutions. |
Кроме того, его составители полностью игнорируют признанные международным сообществом соответствующие факты и официальные резолюции МАГАТЭ и Совета Безопасности. |
There are a number of instances where United States and European competition authorities have uncovered evidence that private international cartels have affected developing country markets. |
Есть целый ряд примеров, когда занимающиеся вопросами конкуренции органы Соединенных Штатов и европейских стран раскрывали факты, свидетельствующие о том, что частные международные картели воздействовали на рынки развивающихся стран. |
The World Health Organization is currently investigating the growing body of evidence indicating the link between health and national macroeconomic performance. |
В настоящее время Всемирная организация здравоохранения изучает все более многочисленные факты, свидетельствующие о взаимосвязи между состоянием здоровья населения и макроэкономическими показателями стран. |
The report provides conclusive evidence that President Taylor is a key provider of arms and related material to the RUF. |
В докладе содержатся убедительные факты, подтверждающие, что президент Тейлор является основным поставщиком оружия и связанных с ним материалов для ОРФ. |
There is evidence that the situation is improving. |
Есть факты, свидетельствующие о постепенном улучшении положения. |
The evidence points to a balanced economy for the greater part of Domitian's reign. |
Однако факты указывают на сбалансированность экономики на протяжении большей части правления Домициана. |
Well... actually... the jury, having considered the evidence, acquitted him. |
Ну... на самом деле... суд присяжных, приняв во внимание факты, оправдал его. |
In consideration of the evidence the magistrate has declared Jack Keenan and his gang outlaws. |
Принимая во внимание факты, судья объявил Джека Кинана и его банду вне закона. |
Unfortunately, the evidence does not support this. |
К сожалению, факты не в пользу данной идеи. |
The problem is that the IMF was unable to interpret the evidence with which it was confronted. |
Проблема в том, что фонд не мог интерпретировать факты, с которыми он столкнулся. |
Indeed, the evidence strongly suggests that US politicians tend to listen and respond only to their richer constituents. |
Действительно, факты убедительно доказывают, что политики США склонны прислушиваться и реагировать только на своих более богатых избирателей. |
They profess such sobriety of view as to regard all concepts as equal in weight or significance until new evidence decrees otherwise. |
Они проявляют такую сдержанность суждений в отношении всех концепций, считая их равными по весу и значимости, пока новые факты не докажут иное. |
Moreover, if any evidence came to light that British citizens recruited as mercenaries were engaged in illegal activities themselves, that evidence would be referred to the prosecuting authorities. |
Кроме того, в случае если становятся известными какие-либо факты, свидетельствующие о том, что британские граждане, завербованные в качестве наемников, сами занимались незаконной деятельностью, эти факты доводятся до сведения органов прокуратуры. |
The challenge remains for them to produce the evidence. |
Пока дело остается за малым - им следует добыть необходимые факты. |
The background and the evidence are assessed according to equity. |
Факты и доказательства оцениваются во всей их совокупности, исходя из принципа справедливости. |
There is also evidence of discrimination against teachers. |
Имеются также факты, свидетельствующие о проявлении дискриминации в отношении преподавателей. |
The evidence is compelling that women can be powerful drivers of economic development. |
Факты убедительно свидетельствуют о том, что женщины могут выступать в качестве мощной движущей силы экономического развития. |
We must tackle inequalities based on need, supported by evidence. |
Мы должны вести борьбу с неравенством, исходя из выявленных потребностей и опираясь на имеющиеся факты. |
All this evidence directly implicates the Sudanese authorities in the destabilization of Chad. |
Все эти факты свидетельствуют о прямой причастности суданских властей к деятельности по дестабилизации положения в Чаде. |
Briefly recalling the facts as presented by the complainant, the State party contends that he has not provided the Committee with any new evidence. |
Кратко напомнив факты в изложении заявителя, оно отметило, что заявитель не представил Комитету никаких новых доводов. |
There was some evidence suggesting that organized criminal groups from Latin America and the Caribbean were establishing operations in Europe. |
Некоторые факты указывают на то, что в Европе свою деятельность налаживают организованные преступные группы из Латинской Америки и Карибского бассейна. |