Evidence has shown that increasing tobacco taxes is the most cost-effective policy in reducing consumption. |
Факты показывают, что повышение налогов на табак является наиболее экономически эффективной политикой сокращения потребления. |
Evidence shows that the provision of life-affirming maternal health care reduces maternal deaths. |
Факты свидетельствуют о том, что забота о материнском здоровье способствует снижению материнской смертности. |
Evidence is mounting that they won't. |
Факты свидетельствуют, что этого не будет. |
Evidence shows that investment by TNCs can be an engine of economic growth in host economies. |
Факты свидетельствуют о том, что инвестиционная деятельность ТНК может стать движущей силой экономического роста принимающих стран. |
Evidence confirms that the most responsive OECD economies scored well on these counts. |
Факты подтверждают, что наиболее экономически чувствительные страны OECD лучше всего отвечают этим параметрам. |
Evidence shows that peace and security reconciliation processes are only sustainable when all actors in society are involved. |
Факты подтверждают, что процессы примирения в области мира и безопасности являются устойчивыми лишь при условии участия всех действующих лиц общества. |
Evidence shows that progress in the 1990s was too slow to reach the agreed targets. |
Факты показывают, что прогресс в 90х годах был слишком медленным, чтобы достичь согласованных показателей. |
Evidence shows that poverty decreases faster when the poor participate actively in poverty reduction. |
Факты говорят о том, что масштабы нищеты сокращаются быстрее, когда бедняки активно участвуют в борьбе с нищетой. |
Evidence reveals slower growth in access to finance in countries with interest rate caps. |
Факты показывают, что рост доступа к средствам финансирования идет более медленными темпами в тех странах, где процентные ставки являются предельными. |
Evidence shows that cohesion is something that can only be understood and built locally. |
Факты свидетельствуют о том, что сплоченность - это нечто такое, что может быть понято и создано только на местном уровне. |
Evidence of slavery even predates written records. |
Имеются факты, подтверждающие, что рабство существовало еще до появления документальных свидетельств о нем. |
Evidence shows that there is a need to protect and promote public social protection measures to support women's economic independence and security. |
Факты свидетельствуют о необходимости сохранения и развития государственных мер социальной защиты в поддержку экономической независимости и безопасности женщин. |
The Statistics Division continued implementing the Evidence and Data for Gender Equality initiative, executed jointly with UN-Women. |
Совместно со Структурой «ООН-женщины» Статистический отдел продолжил осуществлять инициативу «Цифры и факты для гендерного равенства». |
Evidence of capital punishment as a deterrent? |
Есть факты, что смертная казнь помогает, как средство устрашения. |
Evidence based facts were to be used to build awareness among local administrators. |
Основывающиеся на достоверных данных факты должны использоваться для повышения уровня информированности местных должностных лиц. |
Evidence suggested that poverty reduction targets in Ukraine would be met by 2015. |
Факты свидетельствуют, что целевые показатели сокращения бедности в Украине будут выполнены к 2015 году. |
Evidence supporting such adaptation has been found in many contexts, both in developed and in developing countries. |
Факты, свидетельствующие о таком процессе адаптации, были обнаружены в большом числе контекстов, как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Evidence presented by representatives of women's groups indicated how deeply the welfare and security of women and girls have been affected by the conflict. |
Факты, представленные представителями женских групп, свидетельствовали о том, насколько серьезные негативные последствия имел конфликт для благополучия и безопасности женщин и девочек. |
Preventing HIV/AIDS in young people: Evidence from developing countries on what works (2006) (pdf, 562.5 Kb. |
Профилактика ВИЧ/СПИДа среди молодежи: факты из развивающихся стран об эффективных мероприятиях (2006 г.) (pdf, 562.5 Kb. |
Evidence demonstrates that a substantial part of the market for trafficked persons has been created by the large civil and military international presence in Bosnia and Herzegovina. |
Факты свидетельствуют о том, что значительная часть рынка торговли людьми образовалась в силу широкого международного гражданского и военного присутствия в Боснии и Герцеговине. |
Evidence indicates that the proliferation of new sites and information services on the Internet often does not make it easier for users to find the right information. |
Факты свидетельствуют о том, что быстрый рост числа новых сайтов и информационных услуг на Интернет зачастую не облегчает пользователям поиск нужной информации. |
Evidence indicates three levels of personal or institutional demand related to human trafficking: |
Факты свидетельствуют о наличии трех уровней личного или институционального спроса, связанного с торговлей людьми: |
Evidence has shown that having a programme coordinator and a joint programme unit made up of all partners is conducive to joint programming. |
Факты показали, что наличие координатора программ и совместного подразделения по программам, состоящего из представителей всех партнеров, способствует совместному составлению программ. |
Evidence as well as common sense suggests that the losses will generally be felt disproportionately more by the weaker segments of the society. |
Факты, а также здравый смысл говорят о том, что в основном и в непропорционально высокой степени потери отразятся на более слабых сегментах общества. |
Evidence shows that a country's maternal mortality rate is determined by the quality of medical care rather than by the legal status of abortion. |
Кроме того, факты свидетельствуют о том, что уровень материнской смертности в отдельно взятой стране определяется скорее качеством медицинского обслуживания, нежели правовым статусом аборта. |