| Notwithstanding the above observation, there is also evidence that country programmes can be adaptable to changing circumstances. | Несмотря на вышесказанное, есть также факты, свидетельствующие о том, что страновые программы можно корректировать с учетом изменяющихся условий. |
| It was no surprise that the International Atomic Energy Agency had uncovered much evidence of its undeclared activity. | Неудивительно, что Международное агентство по атомной энергии вскрыло многочисленные факты, подтверждающие осуществление этой страной необъявленной деятельности. |
| Even if these obstacles are overcome, the evidence still speaks against the possibility of an imminent WMD attack by terrorists. | Однако даже если эти препятствия удастся преодолеть, то факты все же говорят против возможности неизбежного совершения террористами нападения с применением ОМУ. |
| We have also seen very welcome evidence from the Bosnian authorities of their ability to handle public disorder. | Мы также отмечаем отрадные факты, свидетельствующие о способности боснийских властей поддерживать общественный порядок. |
| The evidence shows that there is no trade-off between democracy and socio-economic development. | Факты свидетельствуют об отсутствии прямой связи между демократией и социально-экономическим развитием. |
| Although the data are somewhat fragmentary, anecdotal evidence shows that the migration of skilled and educated Africans has been increasing. | Хотя имеющиеся данные носят несколько отрывочный характер, факты реальной жизни показывают, что миграция квалифицированных и образованных африканцев усиливается. |
| The facts indicate that the Special Commission has not found any evidence to prove its suspicions or support the allegations of concealment. | Факты свидетельствуют о том, что Специальная комиссия не получила каких-либо конкретных данных, подтверждающих ее подозрения или служащих основанием для утверждений об утаивании. |
| However, there is still more evidence of policies in this area than of actual implementation. | Вместе с тем многие факты свидетельствуют о том, что в этой области пока еще больше политики, чем фактического осуществления. |
| In Kenya and India, there is evidence linking nutrition, health and agricultural productivity. | В Кении и Индии установлены факты, подтверждающие наличие зависимости между состоянием питания, здоровьем и продуктивностью сельского хозяйства. |
| The study provided yet more compelling evidence for action by Governments to impose a total ban on landmines. | В исследовании приводятся факты, убедительнейшим образом свидетельствующие о необходимости введения правительствами режима полного запрета таких мин. |
| There was some evidence of arbitrary and discriminatory application of the 1993 Czech citizenship law with respect to the Roma. | Некоторые факты говорят о произвольном и дискриминационном применении закона 1993 года о чешском гражданстве в отношении цыган. |
| There has been no evidence of difficulties affecting the realization of freedom of organization of employees in the fields of education and science. | Какие-либо факты, свидетельствующие о трудностях в осуществлении права на ассоциацию работников образования и науки, отсутствуют. |
| At the Council's request, my Office will present new evidence exposing the facts and identifying those most responsible. | По просьбе Совета моя Канцелярия представит новые доказательства, изобличающие факты и тех, кто несет наибольшую ответственность. |
| The Office investigated these matters, and the evidence adduced by the investigation did not substantiate the allegations of mismanagement. | Управление расследовало эти вопросы, и вскрытые в ходе расследования факты не подтвердили обвинений в злоупотреблении служебным положением. |
| Police statistics and anecdotal evidence suggested that the majority of domestic violence cases occurred largely in spousal relationships. | Имеющиеся в распоряжении полиции статистические данные, а также общеизвестные факты говорят о том, что большинство случаев насилия в семье происходит в контексте супружеских отношений. |
| Recent evidence confirms that security is still a source of serious concern. | Последние факты свидетельствуют о том, что безопасность по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| The delegation of Sweden proposed that evidence of the "increase" be quoted or at least mentioned. | Делегация Швеции предложила привести или по крайней мере упомянуть факты, свидетельствующие о таком "увеличении". |
| Additionally, the evidence showed that five staff members had violated UNOCI policy on the transport of unauthorized passengers in United Nations vehicles. | Кроме того, факты свидетельствуют о том, что пять сотрудников нарушали действующую в ОООНКИ инструкцию в отношении несанкционированной перевозки пассажиров в транспортных средствах Организации Объединенных Наций. |
| The evidence of the continued expansion of settlement activity is all too clear. | Факты продолжающегося расширения деятельности в связи с поселениями очевидны. |
| The evidence shows that countries that adhere to the types of reforms for which NEPAD stands face a better future. | Факты показывают, что страны, придерживающиеся таких реформ, за которые выступает НЕПАД, имеют более светлые перспективы на будущее. |
| It remains the view of the Government of Liberia that the report does not provide unequivocal and overwhelming evidence as is being claimed. | Правительство Либерии по-прежнему придерживается того мнения, что в докладе Группы экспертов вопреки утверждениям отсутствуют явные и неопровержимые факты. |
| The Panel found evidence of irregularities including non-compliance with rules, regulations and procedures in eleven cases. | Группа установила факты нарушений, включая несоблюдение правил, положений и процедур, в 11 случаях. |
| The Joint Appeals Board found evidence of other irregularities that violated the rights of applicants in seven cases. | Объединенный апелляционный совет установил факты нарушений прав заявителей и в других семи случаях. |
| He stated that his country would like to be able to scrutinize the evidence. | Он заявил, что его страна хотела бы получить возможность подробнее изучить соответствующие факты. |
| There is also much evidence to suggest interference in the eradication process. | Есть также многочисленные факты, указывающие на вмешательство в процесс уничтожения незаконных посевов. |