UIC delivered a presentation describing the ILCAD 2014 campaign which promoted enhanced safety at level crossings. |
В своем выступлении представитель МСЖД сообщил о кампании МДОПЖДП 2014 года, направленной на повышение безопасности на железнодорожных переездах. |
The centres had suffered directly from rising fuel and utility costs, currency fluctuations and the ever-increasing need for enhanced security. |
На работе центров непосредственно сказались повышение цен на топливо и коммунальные услуги, валютные колебания и все возрастающая потребность в усилении безопасности. |
Utmost priority should be given to enhancing the safety and security of field personnel, including through enhanced information gathering and sharing. |
Абсолютным приоритетом должно быть повышение безопасности и уровня охраны полевого персонала, в том числе путем улучшения сбора и распространения информации. |
The increased awareness of the police of violence against women is at least partly due to enhanced police activities. |
Повышение осведомленности полиции о проблеме насилия в отношении женщин по крайней мере частично обусловлено активизацией деятельности полиции. |
We hope that enhanced management and accountability of the Peacebuilding Fund will be among its priorities. |
Рассчитываем, что одним из приоритетных направлений работы Управления станет повышение эффективности управления и подотчетности Фонда миростроительства. |
Capital master plan including enhanced security upgrade Remaining estimated expenditure |
Генеральный план капитального ремонта, включая повышение мер безопасности |
Enhancing legislative discipline and transparency and supporting enhanced legislative oversight during the dynamic first year of start-up operations by presenting a budget built on an agreed set of standard realistic parameters. |
Повышение законодательной дисциплины и транспарентности и поддержка расширения контроля со стороны директивных органов в ходе активного первого года развертывания операций путем подготовки бюджета, основанного на согласованном наборе стандартных реалистичных параметров. |
"(a) Improved organizational and procedural aspects of meetings servicing and enhanced substantive and technical secretariat support to contribute to the deliberations of intergovernmental bodies and United Nations conferences". |
«а) Усовершенствование организационных и процедурных аспектов обслуживания заседаний и повышение эффективности предоставляемой Секретариатом основной и технической поддержки в интересах содействия работе межправительственных органов и конференций Организации Объединенных Наций». |
The Investigations Division enhanced the awareness and capacity of United Nations personnel to enable them to conduct investigations effectively, through the provision of basic investigation training. |
Отдел расследований обеспечил повышение информированности и расширение возможностей персонала Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли проводить расследования эффективно, посредством организации базовой подготовки по вопросам проведения расследований. |
Common to many submissions was the view that enhanced flexibility in meeting mitigation targets ought not to be a goal in itself but rather a tool to achieve the broader goal of enhanced overall ambition in mitigation. |
Во многих представлениях было высказано мнение о том, что повышение гибкости в вопросах выбора способа выполнения целевых показателей в области предотвращения изменения климата должно быть не самоцелью, а скорее инструментом достижения более глобальной задачи активизации в целом всей деятельности по предотвращению изменения климата. |
The United States welcomed the decision taken by United Nations bodies to adopt practices that enhanced transparency, particularly the public disclosure of audits. |
Соединенные Штаты приветствуют решения органов Организации Объединенных Наций в связи с принятием практических методов, направленных на повышение прозрачности, в частности, о публичном раскрытии информации о результатах ревизий. |
This enhanced connectivity enables the rapid and effortless exchange of information across the region, and spurs economic growth, social activity and innovation that is growing at a startling pace. |
Такое повышение коммуникационных возможностей позволяет быстро и без усилий обмениваться информацией по всему региону и ускоряет экономический рост, социальную активность и инновационную деятельность, расширяющуюся поразительными темпами. |
Agreement was reached on the crucial role of regional and subregional cooperation among member States in efforts to attain enhanced energy security and sustainable use of energy. |
Делегации согласились с тем, что региональное и субрегиональное сотрудничество между государствами-членами имеет исключительно важное значение для усилий, направленных на повышение энергетической безопасности и рациональное использование энергии. |
Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). |
Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
In support of those conferences and summits, CEB developed joint contributions and enhanced United Nations system-wide coherence in the implementation of conference outcomes. |
В поддержку этих конференций и встреч на высшем уровне КСР обеспечивал увеличение совместного вклада и повышение согласованности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в контексте выполнения решений. |
Coherence and enhanced development effectiveness and efficiency |
Согласованность и повышение эффективности и результативности развития |
At the same time, enhanced knowledge and skills amongst law enforcement and prosecutorial officials will contribute to effective administration of legal systems, protection of human rights and result in good governance. |
В то же время повышение знаний и навыков у сотрудников правоприменительных и обвинительных органов будет способствовать эффективному руководству правовыми системами, защите прав человека и благому управлению. |
The main determining factors for the relocation are the foreseen cost savings and enhanced delivery of peacekeeping training, as explained in paragraph 10 below. |
Основными определяющими факторами такой меры является предполагаемая экономия средств и повышение качества подготовки персонала для операций по поддержанию мира, о чем говорится в пункте 10 настоящего доклада. |
enhanced effectiveness of return as a strategy to deter people smuggling and trafficking through conclusion of appropriate arrangements; |
повышение эффективности деятельности по возвращению как стратегии пресечения незаконного провоза людей и торговли ими посредством заключения соответствующих соглашений; |
The first guiding principle of the DPKO and DFS policy on training for all United Nations peacekeeping personnel is that all training must contribute directly to enhanced mandate implementation. |
Первый руководящий принцип политики ДОПМ и ДПП в отношении учебной подготовки всех сотрудников миротворческих миссий Организации Объединенных Наций заключается в том, что вся учебная подготовка должна быть направлена непосредственно на повышение эффективности осуществления мандата. |
This support enhanced activities in a number of areas, including trade facilitation, road safety, and cross-border cooperation in water and energy resources management. |
Такая донорская помощь способствует активизации деятельности по ряду направлений, включая упрощение процедур торговли, повышение безопасности дорожного движения и трансграничное сотрудничество в области использования водно-энергетических ресурсов. |
Results area 6: Security for staff and premises enhanced |
Область достижения результатов 6: Повышение уровня безопасности персонала и помещений |
It also undertook improvements that included streamlining methodologies, adoption of new tools and technologies, enhanced knowledge management and operational management, and quality-assurance mechanisms. |
Оно также ввело ряд усовершенствований, включая оптимизацию методологий, внедрение нового инструментария и технологий, повышение эффективности управления знаниями и оперативного управления, а также создание механизмов обеспечения гарантий качества. |
The enhanced normative and operational framework was intended to enhance the effectiveness of UN-Habitat support to member States in the implementation of the medium-term strategic and institutional plan for the period 2008 - 2013. |
Укрепление нормативной и оперативной базы направлено на повышение действенности поддержки, оказываемой ООН-Хабитат государствам-членам в осуществлении среднесрочного стратегического и институционального плана на период 2008-2013 годов. |
Protection concerns identified and addressed; enhanced understanding among field staff on gender-based violence; field tools developed and WFP protection role defined. |
Выявление и решение проблем, связанных с обеспечением защиты; повышение степени информированности местных сотрудников по вопросам, касающимся насилия по признаку пола; разработка механизмов на местах и определение роли МПП в деле обеспечения защиты. |