| UIC delivered a presentation describing the ILCAD 2014 campaign which promoted enhanced safety at level crossings. | В своем выступлении представитель МСЖД сообщил о кампании МДОПЖДП 2014 года, направленной на повышение безопасности на железнодорожных переездах. | 
| The centres had suffered directly from rising fuel and utility costs, currency fluctuations and the ever-increasing need for enhanced security. | На работе центров непосредственно сказались повышение цен на топливо и коммунальные услуги, валютные колебания и все возрастающая потребность в усилении безопасности. | 
| Utmost priority should be given to enhancing the safety and security of field personnel, including through enhanced information gathering and sharing. | Абсолютным приоритетом должно быть повышение безопасности и уровня охраны полевого персонала, в том числе путем улучшения сбора и распространения информации. | 
| The increased awareness of the police of violence against women is at least partly due to enhanced police activities. | Повышение осведомленности полиции о проблеме насилия в отношении женщин по крайней мере частично обусловлено активизацией деятельности полиции. | 
| We hope that enhanced management and accountability of the Peacebuilding Fund will be among its priorities. | Рассчитываем, что одним из приоритетных направлений работы Управления станет повышение эффективности управления и подотчетности Фонда миростроительства. | 
| Capital master plan including enhanced security upgrade Remaining estimated expenditure | Генеральный план капитального ремонта, включая повышение мер безопасности | 
| Enhancing legislative discipline and transparency and supporting enhanced legislative oversight during the dynamic first year of start-up operations by presenting a budget built on an agreed set of standard realistic parameters. | Повышение законодательной дисциплины и транспарентности и поддержка расширения контроля со стороны директивных органов в ходе активного первого года развертывания операций путем подготовки бюджета, основанного на согласованном наборе стандартных реалистичных параметров. | 
| "(a) Improved organizational and procedural aspects of meetings servicing and enhanced substantive and technical secretariat support to contribute to the deliberations of intergovernmental bodies and United Nations conferences". | «а) Усовершенствование организационных и процедурных аспектов обслуживания заседаний и повышение эффективности предоставляемой Секретариатом основной и технической поддержки в интересах содействия работе межправительственных органов и конференций Организации Объединенных Наций». | 
| The Investigations Division enhanced the awareness and capacity of United Nations personnel to enable them to conduct investigations effectively, through the provision of basic investigation training. | Отдел расследований обеспечил повышение информированности и расширение возможностей персонала Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли проводить расследования эффективно, посредством организации базовой подготовки по вопросам проведения расследований. | 
| Common to many submissions was the view that enhanced flexibility in meeting mitigation targets ought not to be a goal in itself but rather a tool to achieve the broader goal of enhanced overall ambition in mitigation. | Во многих представлениях было высказано мнение о том, что повышение гибкости в вопросах выбора способа выполнения целевых показателей в области предотвращения изменения климата должно быть не самоцелью, а скорее инструментом достижения более глобальной задачи активизации в целом всей деятельности по предотвращению изменения климата. | 
| The United States welcomed the decision taken by United Nations bodies to adopt practices that enhanced transparency, particularly the public disclosure of audits. | Соединенные Штаты приветствуют решения органов Организации Объединенных Наций в связи с принятием практических методов, направленных на повышение прозрачности, в частности, о публичном раскрытии информации о результатах ревизий. | 
| This enhanced connectivity enables the rapid and effortless exchange of information across the region, and spurs economic growth, social activity and innovation that is growing at a startling pace. | Такое повышение коммуникационных возможностей позволяет быстро и без усилий обмениваться информацией по всему региону и ускоряет экономический рост, социальную активность и инновационную деятельность, расширяющуюся поразительными темпами. | 
| Agreement was reached on the crucial role of regional and subregional cooperation among member States in efforts to attain enhanced energy security and sustainable use of energy. | Делегации согласились с тем, что региональное и субрегиональное сотрудничество между государствами-членами имеет исключительно важное значение для усилий, направленных на повышение энергетической безопасности и рациональное использование энергии. | 
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). | 
| In support of those conferences and summits, CEB developed joint contributions and enhanced United Nations system-wide coherence in the implementation of conference outcomes. | В поддержку этих конференций и встреч на высшем уровне КСР обеспечивал увеличение совместного вклада и повышение согласованности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в контексте выполнения решений. | 
| Coherence and enhanced development effectiveness and efficiency | Согласованность и повышение эффективности и результативности развития | 
| At the same time, enhanced knowledge and skills amongst law enforcement and prosecutorial officials will contribute to effective administration of legal systems, protection of human rights and result in good governance. | В то же время повышение знаний и навыков у сотрудников правоприменительных и обвинительных органов будет способствовать эффективному руководству правовыми системами, защите прав человека и благому управлению. | 
| The main determining factors for the relocation are the foreseen cost savings and enhanced delivery of peacekeeping training, as explained in paragraph 10 below. | Основными определяющими факторами такой меры является предполагаемая экономия средств и повышение качества подготовки персонала для операций по поддержанию мира, о чем говорится в пункте 10 настоящего доклада. | 
| enhanced effectiveness of return as a strategy to deter people smuggling and trafficking through conclusion of appropriate arrangements; | повышение эффективности деятельности по возвращению как стратегии пресечения незаконного провоза людей и торговли ими посредством заключения соответствующих соглашений; | 
| The first guiding principle of the DPKO and DFS policy on training for all United Nations peacekeeping personnel is that all training must contribute directly to enhanced mandate implementation. | Первый руководящий принцип политики ДОПМ и ДПП в отношении учебной подготовки всех сотрудников миротворческих миссий Организации Объединенных Наций заключается в том, что вся учебная подготовка должна быть направлена непосредственно на повышение эффективности осуществления мандата. | 
| This support enhanced activities in a number of areas, including trade facilitation, road safety, and cross-border cooperation in water and energy resources management. | Такая донорская помощь способствует активизации деятельности по ряду направлений, включая упрощение процедур торговли, повышение безопасности дорожного движения и трансграничное сотрудничество в области использования водно-энергетических ресурсов. | 
| Results area 6: Security for staff and premises enhanced | Область достижения результатов 6: Повышение уровня безопасности персонала и помещений | 
| It also undertook improvements that included streamlining methodologies, adoption of new tools and technologies, enhanced knowledge management and operational management, and quality-assurance mechanisms. | Оно также ввело ряд усовершенствований, включая оптимизацию методологий, внедрение нового инструментария и технологий, повышение эффективности управления знаниями и оперативного управления, а также создание механизмов обеспечения гарантий качества. | 
| The enhanced normative and operational framework was intended to enhance the effectiveness of UN-Habitat support to member States in the implementation of the medium-term strategic and institutional plan for the period 2008 - 2013. | Укрепление нормативной и оперативной базы направлено на повышение действенности поддержки, оказываемой ООН-Хабитат государствам-членам в осуществлении среднесрочного стратегического и институционального плана на период 2008-2013 годов. | 
| Protection concerns identified and addressed; enhanced understanding among field staff on gender-based violence; field tools developed and WFP protection role defined. | Выявление и решение проблем, связанных с обеспечением защиты; повышение степени информированности местных сотрудников по вопросам, касающимся насилия по признаку пола; разработка механизмов на местах и определение роли МПП в деле обеспечения защиты. |