Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Enhanced - Повышение"

Примеры: Enhanced - Повышение
Such measures would render UNEP better able to achieve its priorities, including enhanced delivery of the Bali Strategic Plan and greater engagement in the international environmental governance debate. Такие меры позволят ЮНЕП более успешно решать стоящие перед ней приоритетные задачи, включая повышение эффективности осуществления Балийского стратегического плана и более активное участие в дебатах по вопросам международного экологического руководства.
Ms. Mutandiro (Zimbabwe) said that improved productivity coupled with enhanced value addition to Africa's abundant agricultural and mineral resources was the key to the region's economic development. Г-жа Мутандиро (Зимбабве) говорит, что залогом экономического развития региона является повышение производительности в совокупности с увеличением добавленной стоимости сельскохозяйственных и минеральных ресурсов, которые имеются в изобилии в Африке.
The Government was also reviewing its industrial development policy to fulfil the three objectives of the national medium-term plan, namely enhanced value addition, sustainable growth and industrial competitiveness, and hoped to receive advice from UNIDO in that regard. Правительство также пересматривает стратегию промышленного развития для выполнения трех целей национальной среднесрочной программы, включающих повы-шение добавленной стоимости, устойчивый рост и повышение конкурентоспособности промышлен-ности, и надеется на соответствующую консультативную поддержку со стороны ЮНИДО.
The realignment of the secretariat's work related to adaptation, mitigation, technology, finance and capacity-building will ensure that better use is made of secretariat resources by eliminating overlaps and duplication, optimizing available skill sets and creating an enhanced framework for collaboration among all staff. Перегруппировка работы секретариата в области адаптации, предотвращения изменения климата, технологии, финансов и укрепление потенциала обеспечит повышение эффективности использования секретариатских ресурсов за счет устранения параллелизма и дублирования, оптимизации имеющихся знаний и опыта, а также создания расширенной платформы для сотрудничества всего персонала.
Such advantages could include: reduced administrative burdens and input errors thanks to data sharing; faster information flows with increased predictability of trade-related timelines; enhanced risk management for control and enforcement purposes. Эти преимущества могут включать уменьшение административной нагрузки и количества ошибок при вводе информации благодаря совместному использованию данных, ускорение потоков информации и повышение предсказуемости сроков торговых операций и более эффективное регулирование рисков для целей контроля и исполнения.
There has been progress in overcoming the technical hurdles identified as limiting the utility of synthetic biology, including: characterizing parts; improving wiring; addressing complexity; improved interoperability; and enhanced reliability. Достигнуты успехи в преодолении выявленных технических барьеров, которые ограничивают полезность синтетической биологии, включая: определение характеристик составных частей; улучшение связи; учет степени сложности; улучшение взаимодействия; а также повышение надежности.
Ms. Mutandiro (Zimbabwe), speaking on behalf of the African Group, said that the Group believed that enhanced visibility in the field was critical to more effective programme delivery and encouraged the Organization to continue decentralization and establish more UNIDO desks. Г-жа Мутандиро (Зимбабве), выступая от имени Африканской группы, говорит, что, по мнению Группы, повышение авторитета дея-тельности Организации на местах исключи-тельно важно для более эффективной реализации программ, и призывает Организацию продолжать децентрализацию и увеличивать число бюро ЮНИДО.
Some ADRs cautioned that upstream work should not be confined to producing reports and holding workshops that do not clearly contribute to the enhanced well-being of people and the achievement of Millennium Development Goals. В некоторых ОРР подчеркивалось, что подготовительная работа не должна ограничиваться подготовкой докладов и проведением семинаров-практикумов, которые не вносят очевидного вклада в повышение благосостояния населения или достижение целей развития тысячелетия.
The United Nations system as a whole was committed to supporting international efforts towards transformation to a global green economy, to enhanced food security and reduced dependence on fossil fuels. Система Организации Объединенных Наций в целом привержена поддержке международных усилий, направленных на переход к глобальной "зеленой" экономике, повышение продовольственной безопасности и сокращение зависимости от ископаемых видов топлива.
Furthermore, it was crucial that the capital master plan should be implemented within the projected time frame without further delays or cost increases; he hoped that enhanced transparency and accountability within the Secretariat would help achieve that end. Кроме того, важно, чтобы генеральный план капитального ремонта осуществлялся в установленные сроки, без новых отсрочек и увеличения расходов; оратор надеется, что достичь этой цели поможет повышение транспарентности и ответственности в Секретариате.
The consequences of climate change have been strongly felt in Bangladesh where floods, cyclones, erratic rainfall, prolonged droughts, enhanced salinity, and severe erosion have caused forced displacement and migration. Последствия изменения климата оказались весьма ощутимыми в Бангладеш, в которой наводнения, циклоны, непредсказуемые осадки, затяжные засухи, повышение солености вод и масштабная эрозия стали причинами вынужденного переселения и миграции.
Her delegation welcomed the enhanced transparency in the selection and appointment of special procedures mandate holders and in particular, the fact that national human rights institutions that abided by the Paris Principles could nominate candidates. Ее делегация приветствует повышение транспарентности в процессе отбора и назначения мандатариев специальных процедур и, в частности, тот факт, что национальные правозащитные учреждения, соблюдающие Парижские принципы, могут выдвигать свои кандидатуры.
(c) Reduced processing time, enhanced quality and increased level of efficiency in procurement services с) Сокращение затрат времени на обработку, повышение качества и повышение степени эффективности в рамках закупочной деятельности
(c) Improved levels of efficiency and effectiveness in the implementation of programmes, and enhanced accountability by programme managers с) Повышение эффективности и действенности усилий по осуществлению программ и повышение ответственности руководителей программ
The Information Systems Officer will ensure enhanced financial reports, the maintenance of accounts and the handling of settlements, thus enabling the Treasury to get a global view of all United Nations accounts. Сотрудник по информационным системам будет обеспечивать повышение качества финансовой отчетности, ведение счетов, и осуществление расчетов, что дает Казначейству возможность получить общее представление обо всех счетах Организации Объединенных Наций.
Peaceful elections in late 2006 and improvements in the level of political and social stability in the post-election period have, to a great extent, enhanced the economic and investment climate. Мирные выборы в конце 2006 года и повышение уровня политической и социальной стабильности после выборов значительно улучшили экономический и инвестиционный климат.
A continued respect of existing space law, enhanced international cooperation, improved SSA and expanded and effective TCBMs are not only in the interest of the United States of America, but also of all space-faring states. Неуклонное соблюдение существующего космического права, упрочение международного сотрудничества, повышение КСО и расширенные и эффективные МТД, - все это отвечает интересам не только Соединенных Штатов Америки, но и всех космических держав.
A massive overhaul of the country's health-care system was also under way, transparency in health insurance and the pharmaceutical market was being enhanced, and a comprehensive national HIV/AIDS prevention programme, including targeted and awareness-raising activities, was being implemented. Проводится также масштабная проверка системы здравоохранения страны, повышается транспарентность страхования здоровья и расширяется фармацевтический рынок, осуществляется всеобщая национальная программа профилактики ВИЧ/СПИДа, включая целенаправленную деятельность и повышение осведомленности населения.
Although further work was required to realize the full benefits of IPSAS in the longer term, the Office expected increased transparency, improved management of assets, and enhanced control and understanding of liabilities, income and expenditure. Хотя еще предстоит дальнейшая работа для получения полной отдачи от МСУГС в долгосрочном плане, в числе ожидаемых Управлением результатов отмечаются повышение транспарентности, более эффективное управление активами и усиленный контроль и осведомленность о состоянии обязательств, доходов и расходов.
His delegation appreciated the Secretary-General's efforts to strengthen the role of mediation and the enhanced coordination of conflict resolution between the United Nations and the African Union. Его делегация высоко оценивает усилия Генерального секретаря, направленные на повышение роли посредничества и улучшение координации работы между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в области урегулирования конфликтов.
That includes devising policies that are intended to improve on the well-being of all in society and enhanced efforts toward achieving the Millennium Development Goals, for which the IPU is increasingly mobilizing support in the parliamentary community. Сюда относится разработка политики, нацеленной на повышение уровня всеобщего благосостояния в обществе, а также усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), на поддержку которых неустанно мобилизует МПС парламентское сообщество.
The Pan Caribbean Partnership against HIV/AIDS (PANCAP), the main regional mechanism engaged in those efforts, emphasized awareness raising, de-stigmatization of the epidemic and enhanced access to treatment and support. В рамках Общекарибской программы партнерства по борьбе с ВИЧ/СПИДом (ПАНКАП), являющейся главным региональным механизмом в этой области, упор делается на повышение осведомленности общественности, снятие с эпидемии клейма позора и расширение доступа к лечению и поддержке.
The proposed Medium-term Strategic and Institutional Plan of UN-Habitat for 20082013, to be adopted at the twenty-first session of the Governing Council, calls for a sharpened focus, partnerships and an enhanced normative framework for action. Предлагаемый среднесрочный стратегический и организационный план ООН-Хабитат на 20082013 годы, который должен быть утвержден на двадцать первой сессии Совета управляющих, направлен на повышение целенаправленности предпринимаемых усилий, развитие партнерских связей и укрепление нормативной базы практических мер.
This partnership dimension of the Medium-term Strategic and Institutional Plan will contribute not only to the enhanced performance of UN-Habitat as a programme but also to greater convergence in bilateral and multilateral development assistance at the global, national and local levels. Партнерский аспект Среднесрочного стратегического и институционального плана внесет свой вклад не только в улучшение работы ООН-Хабитат как программы, но и в повышение единства двусторонней и многосторонней помощи развитию на глобальном, национальном и местном уровнях.
Countries' capacity to generate and use scientific knowledge on biodiversity and ecosystem services is enhanced. (Target: four countries) З. Повышение потенциала генерирования и использования странами научных знаний по биоразнообразию и экосистемным функциям. (Целевой показатель: четыре страны)