Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Enhanced - Повышение"

Примеры: Enhanced - Повышение
There is also an externality factor of gender equality in education, as female education is believed to promote better education of children through the enhanced support and general environment mothers can provide their children. Существует также внешний фактор, касающийся равенства мужчин и женщин в области образования, поскольку, как считается, повышение образования женщин способствует улучшению образования детей благодаря более значительной поддержки и улучшению общих условий, которые матери могут обеспечить своим детям.
Later on, other agencies including the World Bank, UNECE, OECD and WCO supported - in different ways - a cooperation mechanism aimed at providing enhanced technical assistance and capacity building that would take advantage of the specialized expertise and competence of the different organizations. Впоследствии другие учреждения, включая Всемирный банк, ЕЭК ООН, ОЭСР и Всемирную таможенную организацию, поддержали различным образом механизм сотрудничества, направленный на повышение эффективности деятельности в области технического сотрудничества и укрепления потенциала, и позволяющий использовать специальные знания и опыт различных организаций.
The qualifications of statistical staff are being enhanced not only on the basis of special skills-upgrading programmes for statistical specialists, but also through annual and long-term programmes and international projects. Повышение квалификации статистических кадров осуществляется не только на основе специальных программ повышения квалификации специалистов-статистиков, а также в рамках годовых и долгосрочных программ и международных проектов.
It was important, however, that that strategy should include consultation with the Member States concerned and not lead to the closing of information centres but rather to the enhanced effectiveness of existing centres. Однако важно, чтобы эта стратегия предусматривала проведение консультаций с соответствующими государствами-членами и не приводила к закрытию информационных центров, а обеспечивала повышение эффективности существующих центров.
The reform of the Security Council, and its enhanced legitimacy and effectiveness, should progress in parallel with, not to the detriment of, the increased authority and role of the General Assembly as the chief deliberative, policy-making and representative body of the United Nations. Реформа Совета Безопасности и укрепление его законности и повышение эффективности должны развиваться параллельно - а не в ущерб - с ростом авторитета и усилением роли Генеральной Ассамблеи как главного совещательного, определяющего политику и представительного органа Организации Объединенных Наций.
Necessary elements of the reform process include enhanced relevance to modern challenges, transparency, accountability, further involvement of relevant stakeholders and of States concerned and ensuring that local realities are duly factored into the decisions. К числу необходимых элементов процесса реформы относятся обеспечение более эффективного реагирования на современные вызовы, повышение уровня транспарентности, подотчетности, более активное привлечение к работе Совета соответствующих сторон и заинтересованных государств и обеспечение должного учета местных реальностей в процессе принятия решений.
Bulgaria's consistent participation in the United Nations Register of Conventional Arms and in the United Nations standardized system of reporting of military expenditures is yet another proof of its policy in favour of enhanced military transparency. Постоянное участие Болгарии в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций и Стандартизованной системе отчетности о военных расходах является еще одним свидетельством того, что ее политика направлена на повышение уровня транспарентности в военных вопросах.
Ms. ABAKA, referring to paragraph 9 of the report, which had been drafted in 1991 prior to Bolivia's conversion to one of the fastest growing economies in Latin America, asked whether Bolivia's improved economic performance had enhanced the status of women in Bolivia. Г-жа АБАКА, ссылаясь на пункт 9 доклада, который был составлен в 1991 году до превращения Боливии в одну из стран с наиболее быстро растущей экономикой в Латинской Америке, спрашивает, позволило ли повышение экономической производительности в Боливии улучшить положение женщин в этой стране.
Arising from this strategy, provision has been made in the National Development Plan 1994-1999 and the Operational Programme on Transport for major investment in improved public transport and traffic management which will provide a greatly enhanced environment in the Dublin area. В соответствии с этой стратегией Национальный план развития на 1994-1999 годы и Оперативная программа развития транспорта выделяют крупные капиталовложения на повышение эффективности общественного транспорта и управление дорожным движением, что позволит обеспечить значительное улучшение качества окружающей среды в районе Дублина.
enhanced awareness and acceptance of the fact that rapidly growing populations could increase the pressure on resources and slow any rise in living standards. помогла осмыслить и осознать тот факт, что быстрый рост населения в состоянии усилить давление на ресурсы и замедлить повышение уровня жизни.
The Commission also enhanced public awareness of family issues in the region through a special issue of the Social Development Newsletter, which focused on the family and development. Комиссия обеспечивала также повышение информированности общественности региона о проблемах семьи путем выпуска специального издания "Бюллетень социального развития", центральное место в котором занимают вопросы семьи и развития.
Like its counterparts, the South Pacific nuclear-weapon-free zone and the Treaty of Tlatelolco, the African zone will make an important contribution to the nuclear non-proliferation regime and to the enhanced security for the States of that region and beyond. Подобно аналогичным безъядерным зонам, созданным в южной части Тихого океана и согласно Договору Тлателолко, африканская зона внесет важный вклад в укрепление режима ядерного нераспространения и в повышение безопасности государств этого региона и за его пределами.
The previous year the financial requirements of UNHCR had increased, which reflected the expanding role that donors expected it to play. Nevertheless it was important to achieve enhanced efficiency and transparency in the budget. В прошлом году бюджет УВКБ увеличился, что свидетельствует о том, что, по мнению доноров, на УВКБ ложатся все более важные функции; вместе с тем важное значение имеет повышение эффективности и транспарентности этого бюджета.
In terms of our work, this should translate into aiming for an agreement consisting of significant elements relating to an expanded size and a more representative composition of the Council, the enhanced transparency of the Council's working methods and the democratization of its decision-making process. С точки зрения нашей работы это должно найти воплощение в усилиях, направленных на достижение договоренности, которая включала бы в себя важные положения, предусматривающие расширение численного состава и укрепление представительного характера состава Совета, повышение транспарентности методов работы Совета и демократизацию процесса принятия решений в нем.
This process of regional cooperation plays a vital role in promoting the collection and analysis of relevant data, the identification of disparities, the promotion of policies and activities to address areas of concern, and the establishment of an enhanced sense of accountability for children. Этот процесс регионального сотрудничества играет чрезвычайно важную роль в содействии сбору и анализу соответствующих данных, выявлению различий, в содействии осуществлению политики и мероприятий, направленных на решение проблем в тех областях, где они существуют, и повышение чувства ответственности за судьбы детей.
Other favourable trends include the transfer of irrigation management responsibilities to farmers, the enhanced role of farmers and communities on decisions relating to irrigation management, and private-sector involvement in irrigation development. К числу других благоприятных тенденций относятся возложение обязанностей по рациональной организации ирригационных работ на фермеров, повышение роли фермеров и общин в принятии решений, касающихся организации ирригационных работ, и участие частного сектора в развитии ирригации.
In sum, the immediate task for national and international policy is to secure an enhanced role in world trade for developing countries and countries in transition through export expansion and diversification, both in terms of products and markets. Короче говоря, в ближайшее время на национальном и международном уровнях стоит задача обеспечить повышение роли развивающихся стран и стран с переходной экономикой в мировой торговле путем расширения и диверсификации их экспорта как в товарном, так и в рыночном разрезе.
The integrated approach to project interventions is aimed at enhanced cost-effectiveness, taking account of the drastic reduction in the overall target for resource assignment from the core (TRAC) resources for the current cycle. Комплексный подход в отношении ассигнований по проектам ориентирован на повышение эффективности с точки зрения затрат, при учете резкого снижения общей цели выделения ресурсов за счет основных (ПРОФ) ресурсов для нынешнего цикла.
My delegation fully supports the proposals to restructure the United Nations economic and social sector based on a rational approach so as to lead to enhanced coordination and effectiveness of work, better use of allocated resources, and more business-like working methods. Моя делегация целиком и полностью поддерживает предложения, касающиеся перестройки социально-экономического сектора деятельности Организации Объединенных Наций на основе рационального подхода и направленные на укрепление координации и повышение эффективности нашей работы, обеспечение большей отдачи от выделяемых ресурсов и использование более эффективных методов работы.
In terms of results, the fourth country programme has led to the establishment and/or strengthening of institutions, the acquisition of advanced technology, upgrading of existing research and development facilities and services, and enhanced knowledge and skills. Что касается результатов, то четвертая страновая программа обеспечила создание и/или укрепление учреждений, приобретение современной технологии, повышение существующих мощностей и усиление служб для проведения научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, а также повышение качества знаний и уровня квалификации.
This enhanced economic vulnerability comes most notably from a greater concentration of people and facilities in urban centres, increasing capital outlays both in industrialized and developing countries, and more complex infrastructures in all countries. Такое повышение степени экономической уязвимости является главным образом результатом более значительной концентрации населения и объектов в городских центрах, увеличения объема капитальных затрат как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах, и создания во всех странах более сложной инфраструктуры.
These have involved the ending of colonialism, the limiting of autocracy, the strengthening of democratic values and institutions, the rise of liberalism and enhanced partnership between Governments and civil society in development. Я имею в виду окончание колониализма, ограничение автократического правления, повышение роли демократических ценностей и учреждений, подъем либерализма и укрепление партнерства правительств и гражданского общества в области развития.
Intensified policy interrelationships as a result of globalization and enhanced interdependence, liberalization of various factors of production, except labour (issues of distortion, competitiveness and comparative advantage arising from this); Повышение взаимосвязанности вопросов политики в результате глобализации и усиления взаимозависимости, либерализация различных факторов производства, за исключением рабочей силы (обусловленные этим вопросы искажения, конкурентоспособности и сравнительных преимуществ);
Achieving enhanced participation of developing countries and countries in transition in international trade calls for measures and actions aimed at improving national and international trade policy, developing trade efficiency and addressing commodity dependency. Для расширения участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в международной торговле требуются меры и шаги, направленные на повышение действенности национальной и международной торговой политики, развитие эффективности торговли и решение проблемы зависимости от сырьевого сектора.
28.69 The expected accomplishments by the end of the biennium will include an enhanced ability to respond to requests for investigative services in a timely manner and an increase in the visibility of its services to deter any abuse of United Nations resources. 28.69 Ожидается, что к концу двухгодичного периода будет обеспечено, в частности, расширение возможностей для своевременного реагирования на просьбы о предоставлении услуг по проведению расследований и повышение значимости услуг с целью не допустить злоупотреблений ресурсами Организации Объединенных Наций.