| Equally important would be a combination of measures designed to give enhanced credibility to the role of the five nuclear-weapon States. | Не менее важно сочетание мер, направленных на повышение авторитета пяти неядерных государств. | 
| Moreover, it is finding that the enhanced productivity and self-reliance of the rural poor on a micro-level can lead to macroeconomic growth. | Кроме того, МФСР пришел к выводу о том, что повышение производительности и самообеспеченности бедных слоев сельского населения на микроуровне может вызывать макроэкономический рост. | 
| The General Assembly will be considering a more extensive involvement of civil society, and enhanced efficiency and cost-effectiveness are resulting from management reform in the Secretariat. | Генеральная Ассамблея будет рассматривать вопросы более активного участия гражданского общества, а повышение эффективности и рентабельности являются результатом реформы управления в Секретариате. | 
| A strengthened role, reform and enhanced efficiency are our common objectives for the United Nations. | Укрепление роли Организации Объединенных Наций, проведение реформы и повышение эффективности ее деятельности - наши общие цели. | 
| Another important result of the Committee's work was the enhanced quality of the resolutions submitted for adoption. | Еще одним важным результатом работы Комитета является повышение качества резолюций, представленных на утверждение. | 
| The structure reflects an enhanced role for the programme planning and coordination office over the whole programme. | В структуре отражено повышение роли Управления по планированию и координации программ в рамках всей программы в целом. | 
| That support had resulted in enhanced local capacity to formulate appropriate policies and strategies and in improved technical skills. | Результатом такой под-держки явилось повышение местного потенциала, необходимого для разработки соответствующих политики и стратегий, а также повышение техни-ческих навыков. | 
| Major facets of the process were decentralization of decision-making and responsibilities to the country level and enhanced accountability. | Основными элементами этого про-цесса являются децентрализация полномочий и от-ветственности по принятию решений на уровень стран и повышение отчетности. | 
| In addition, enhanced energy efficiency will delay the need for new energy supply capacity. | Кроме того, повышение уровня энергоэффективности позволит отсрочить необходимость ввода новых мощностей. | 
| The comprehensive management reform at the United Nations is aimed at improving the quality of the services provided and at enhanced cost-effectiveness. | Всеобъемлющая реформа системы управления в Организации Объединенных Наций направлена на улучшение качества предоставляемых услуг и повышение их экономической эффективности. | 
| Discussions under this theme should contribute to enhanced performance in programme implementation. | Дискуссии по этой теме призваны внести вклад в повышение результативности осуществления программы. | 
| The Assembly had emphasized, however, the continuing importance of reform and enhanced efficiency in the Organization. | Тем не менее Ассамблея подчеркнула, что реформирование и повышение эффективности работы Организации по-прежнему являются важными задачами. | 
| The problem could best be tackled through competitive examinations and enhanced mobility for language staff. | Наиболее вероятным решением могли бы стать конкурсные экзамены и повышение мобильности соответствующих сотрудников. | 
| Additional benefits included enhanced quality and efficiency of the services and a safer working environment. | Среди дополнительных преимуществ - повышение качества и эффективности услуг и создание более безопасных условий для работы. | 
| At the end of the paragraph, add the words "enhanced effectiveness of information capabilities in the field of peacekeeping operations". | В конце пункта добавить слова «и повышение эффективности информационного потенциала в области операций по поддержанию мира». | 
| Fighting marginalization and social inequality through sustainable industrial development entails the enhanced role of industry in socio-economic transformation. | Борьба с маргинализацией и социальной несправедливостью на основе устойчивого промышленного развития предполагает повышение роли промышленности в социально-экономических преобразованиях. | 
| Discussions had started with UNICEF on a review of the 1996 MOU; key areas of this MOU had been targeted for enhanced collaboration. | Были начаты обсуждения с ЮНИСЕФ по поводу пересмотра МОД 1996 года; ключевые области этого МОД нацелены на повышение координации. | 
| The coordination of Grievance Panels has recently been enhanced to improve effectiveness. | В интересах повышения эффективности деятельности групп по жалобам в недавнее время было обеспечено повышение качества ее координации. | 
| Specific measures to strengthen productivity and extend markets can be greatly enhanced by basic infrastructure investment. | Эффективность конкретных мер, направленных на повышение производительности и расширение рынков, может быть значительно повышена за счет инвестиций в базовую структуру. | 
| This efficiency gain may translate into a reduction of additional temporary capacity needs and into an enhanced capability to service meetings. | Это повышение эффективности работы может привести к сокращению потребностей в дополнительном временном персонале и расширению возможностей по обслуживанию заседаний. | 
| United Nations reforms have also enhanced the practice of partnership, through their emphasis on increased predictability, accountability and system-wide coherence. | ЗЗ. Реформы Организации Объединенных Наций также обогащают практику партнерства благодаря их упору на повышение предсказуемости, подотчетности и общесистемной слаженности. | 
| Increased visibility, strengthened implementation of the conventions and enhanced capacity of national protection systems were identified as joint objectives. | Они указали, что общими задачами являются повышение заметности, активизация деятельности по осуществлению соответствующих договоров и расширение потенциала национальных систем защиты. | 
| Such an improvement is likely to result in enhanced performance in the field. | Это повышение оперативной готовности, по всей вероятности, позволит более эффективно действовать на местах. | 
| The benefits of the platform would include reduced enforcement fragmentation, enhanced agency effectiveness and deterrence. | Среди преимуществ такой платформы можно отметить повышение уровня согласованности правоохранительных усилий, эффективности антимонопольных органов и их сдерживающей роли. | 
| A United Nations focus on development coherence, enhanced integration and strengthened delivery as one remained crucial. | Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций по-прежнему делала упор на координацию процесса развития, укрепление интеграции и повышение согласованности всех ее мероприятий. |