The ministers developed a list of five key recommendations to submit to the G-20 leaders as a contribution to the G-20 Framework for Strong, Sustainable and Balanced Growth and to enhanced policy coherence (see box 1). |
Министры подготовили перечень из пяти основных рекомендаций для представления руководителям стран Группы 20 в качестве вклада в разработку Основ для высокого, устойчивого и сбалансированного роста Группы 20 и в повышение согласованности политики (см. вставку 1). |
3.2.3 Strengthened legal and judicial systems, enhanced capacity of legal professionals and the fusion of customary law into the legal system in Southern Sudan |
3.2.3 Укрепление правовой и судебной систем, повышение квалификации юристов и включение обычного права в правовую систему в Южном Судане |
While higher official development assistance (ODA) levels and enhanced aid effectiveness were important, issues of ODA funding and spending were about partnership for development. |
Хотя увеличение объемов официальной помощи в целях развития (ОПР) и повышение эффективности помощи имеют важное значение, вопросы финансирования и расходования ОПР неразрывно связаны с вопросом партнерства в целях развития. |
Government policies, the availability of financing and, when necessary, adapted financing mechanisms appear to be essential for continuously improving energy efficiency which could decisively contribute to the enhanced energy security. |
Государственная политика, наличие финансирования и при необходимости адаптированных механизмов финансирования являются залогом успешной работы по повышению энергетической эффективности, которая может внести решающий вклад в повышение энергетической безопасности. |
It took note of the equality and freedom enjoyed by all ethnic groups in the country both legally and practically, increased women's representation in decision-making positions as acknowledged by CEDAW in 2002, further improvement of health institutions and enhanced quality of life of citizens. |
Она отметила равенство и свободу, которыми как в правовом, так и в практическом плане пользуются все этнические группы страны, более широкую представленность женщин на руководящих должностях, как это было признано КЛДЖ в 2002 году, дальнейшее совершенствование медицинских учреждений и повышение качества жизни граждан. |
This theme addresses issues such as strengthening the independence and expertise of treaty body members, individual communications procedures, inquiries, country visits and the enhanced visibility and accessibility of the treaty bodies. |
В рамках этой темы рассматриваются такие вопросы, как укрепление независимости и повышение профессионального уровня членов договорных органов, процедуры индивидуальных сообщений, запросы, посещение стран, а также повышение роли и расширение доступности договорных органов. |
The international dialogue fostered by the United Nations and the G-20 is of great importance in enlightening countries as to how to improve financial regulation and to generate enhanced mandates for financial regulators and international financial institutions. |
Международный диалог, развитию которого способствуют Организация Объединенных Наций и Группа двадцати, имеет огромное значение в плане получения странами информации о том, как улучшить финансовое регулирование и обеспечить повышение роли органов, занимающихся финансовым регулированием, и международных финансовых учреждений. |
Saudi Arabia had also made significant progress towards achieving other development goals, including enhanced employment opportunities, workforce skills development, especially for women and young people, higher literacy levels, and better health care, social welfare and public services. |
Саудовская Аравия добилась также значительного прогресса в достижении других целей в области развития, включая расширение возможностей занятости, повышение квалификации рабочей силы, особенно женщин и молодежи, повышение уровня грамотности и улучшение здравоохранения, социального обеспечения и государственных услуг. |
Increased effectiveness through enhanced management skills and better alignment between staff skills and functions as a result of improved human resource management system; |
Повышение эффективности на основе совершенствования навыков управления и выравнивания соотношения между навыками и функциями сотрудников в результате совершенствования системы управления людскими ресурсам; |
Further steps have also been taken to ensure enhanced coordination between the United Nations country team and MINUSTAH and with the various development actors in Haiti, as well as improved monitoring and reporting on the overall impact of humanitarian and development efforts. |
Были предприняты также дополнительные шаги, направленные на усиление координации деятельности между страновой группой Организации Объединенных Наций и МООНСГ с различными партнерами по развитию в Гаити, а также повышение эффективности мониторинга и отчетности по вопросам общего воздействия усилий в гуманитарной сфере и в целях развития. |
As part of management reform efforts aimed at improving the Agency's overall efficiency, recently implemented payroll and financial management systems were further enhanced during the year to meet the operational needs of the Agency. |
В рамках усилий по реформе управления, направленной на повышение общего уровня эффективности работы Агентства, в отчетный период было продолжено дальнейшее укрепление недавно внедренных систем начисления заработной платы и финансового управления для удовлетворения оперативных потребностей Агентства. |
These include enhanced implementation of Process requirements, greater participation in review mechanisms and increased transparency and accuracy in reported statistics, which are a key monitoring tool of the Process. |
Среди них улучшение положения с выполнением требований Процесса, более широкое участие в механизмах обзора и повышение транспарентности и точности сообщаемой информации, что является одним из ключевых механизмов Процесса в плане мониторинга. |
Improved organization of content, enhanced and consistent design and the use of the ECM web content management module will allow consistent, real-time updating and harmonization of design to address the problem of website fragmentation and inconsistent organizational branding. |
Совершенствование организации содержательных материалов, повышение качества и последовательности их оформления, а также применение модуля УОР по управлению содержательными материалами будут способствовать обеспечению последовательности, обновлению в реальном времени и согласованию презентационных аспектов, что позволит решить проблему фрагментации веб-сайтов и непоследовательности в их презентации. |
The Task Force enhanced timely information exchange and coordination and collaboration among United Nations entities, including through the inventory of United Nations systems activities. |
Целевая группа обеспечила повышение эффективности своевременного обмена информацией, координации и взаимодействия между подразделениями Организации Объединенных Наций, в том числе через посредство составления перечня мероприятий системы Организации Объединенных Наций. |
The Group is of the opinion that the Kimberley Process should assist the Government of Guinea in strengthening its internal control systems with respect to the issuance of Guinean Kimberley Process origin certificates, including enhanced Customs vigilance at the borders and ports of entry. |
Группа придерживается того мнения, что Кимберлийскому процессу следовало бы оказать помощь правительству Гвинеи в укреплении внутренних систем контроля в отношении выдачи гвинейских сертификатов происхождения алмазов в рамках Кимберлийского процесса, включая повышение уровня бдительности таможенных служащих на границах и в портах ввоза. |
Greater transparency, given the enhanced complexity of the arms trade, linked also to an increase in the exchange of so-called dual-use goods and technologies, would contribute to actual security and provide the premises for a future limitation of the arms trade. |
Повышение транспарентности, необходимой с учетом повышенной сложности проблемы торговли оружием, связанной также с расширением обмена так называемыми товарами и технологиями двойного назначения, способствовало бы реальной безопасности и заложило бы основы для будущего ограничения торговли оружием. |
It has improved knowledge of the problem and the institutional response, enhanced the quality and timeliness of victims assistance services and strengthened awareness-raising and education processes; |
повышение степени информированности об этих проблемах и институциональных мерах по их решению, обеспечение более своевременного оказания помощи и улучшение ее качества, а также активизация просветительской и учебной работы; |
(e) Improved quality in the design and implementation of the UNEP programme of work and enhanced collaboration between UNEP divisions in programme delivery |
ё) Повышение качества при составлении и выполнении программы работы ЮНЕП и расширение сотрудничества между отделами ЮНЕП при осуществлении программ |
Leadership capacities across missions are enhanced and enabled, capacities at all levels of staff and functions are developed and competencies are enhanced, and increased opportunities are created for high-performing, committed and dedicated individuals; |
Она предполагает развитие и укрепление лидерских качеств руководящих сотрудников миссий, повышение квалификации и расширение круга обязанностей сотрудников всех уровней, а также расширение возможностей для продвижения по службе эффективно работающих, целеустремленных и приверженных делу сотрудников; |
(c) Enhanced role of the Economic and Social Council in the area of post-conflict reconstruction and development, including its enhanced interaction with the Security Council as mandated by the Economic and Social Council |
с) Повышение роли Экономического и Социального Совета в области постконфликтного восстановления и развития, включая активизацию его взаимодействия с Советом Безопасности во исполнение решений Экономического и Социального Совета |
The information is grouped under the six outcomes of operational objective 3, taking also into account the CST support role for implementing operational objective 1 and the reshaping of the CST for its enhanced efficiency. |
Информация группируется по шести результатам, относящимся к оперативной цели З, при этом также принимаются во внимание опорная роль КНТ в осуществлении оперативной цели 1 и реорганизация КНТ, направленная на повышение его эффективности. |
The work programme is organized around the six outcome areas of operational objective 3, taking also into account the CST support role for implementing operational objective 1 on advocacy, awareness raising and education, and the reshaping of the CST with the aim of enhanced efficiency. |
Структура программы работы определяется шестью сферами приложения усилий для достижения оперативной цели 3 с учетом также и опорной роли КНТ в реализации оперативной цели 1, связанной с пропагандистской, информационной и просветительской работой, и в реорганизации КНТ, направленной на повышение его эффективности. |
(a) Perform their official duties and arrange their private affairs in such a manner that public confidence and trust in the integrity, objectivity and impartiality of the Chemical Review Committee are preserved and enhanced; |
а) выполняют свои официальные обязанности и решают свои частные вопросы таким образом, чтобы обеспечить сохранение и повышение доверия общественности к деятельности Комитета по рассмотрению химических веществ, которая должна носить добросовестный, объективный и беспристрастный характер; |
The enhanced role of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo was a positive development and responded to concerns raised by the members of the Ad Hoc Working Group during the meeting on the Democratic Republic of the Congo held on 16 April 2003. |
Повышение роли Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго было позитивным шагом и позволило снять озабоченности, которые были высказаны членами Специальной рабочей группы в ходе заседания по рассмотрению положения в Демократической Республике Конго, состоявшегося 16 апреля 2003 года. |
The establishment of the centres (2 in the north of the West Bank and 6 in southern West Bank) have contributed to job creation and enhanced women's access to services and resources. |
Создание этих женских центров (двух в северной части Западного берега и шести в южной части Западного берега) имело результатом увеличение числа рабочих мест и повышение доступности для женщин услуг и ресурсов. |