Some benefits highlighted include enhanced efficiency and effectiveness resulting from a reduction of transaction costs and process time cycles, greater transparency and integrity in procurement processing. |
В число выгод, на которые обращается особое внимание, входят повышение действенности и эффективности за счет сокращения операционных издержек и циклов обработки, повышение прозрачности и эффективности процедур закупок. |
We are hopeful that an enhanced role for women in peace negotiations will build lasting bridges of understanding with our neighbours and allow for the reopening of a dialogue to rejuvenate the prospects for peace. |
Мы надеемся, что повышение роли женщин в мирных переговорах будет способствовать установлению прочного понимания с наши соседями и позволит возобновить диалог в целях возрождения возможностей заключения мира. |
roles of regional organizations is further enhanced in the implementation of the outcomes of international forestry dialogues in the management, conservation and sustainable development of forests; and |
iv. повышение роли региональных организаций в реализации итогов международных диалогов по вопросам лесного хозяйства в рациональном использовании, сохранении и устойчивом развитии лесных ресурсов; |
A new version of proGres was developed and is being deployed globally in 2009 and 2010, providing enhanced functionality to operations, particularly in the areas of registration and data security. |
Была разработана новая версия программы "proGres", развертывание которой на глобальной основе осуществляется в 2009 или 2010 годах, обеспечивая повышение функциональной отдачи операций, особенно в областях регистрации и информационной безопасности. |
For example, enhanced levels of investment and/or economic growth as a result of international cooperation is an important factor in increasing the welfare of a population, including a reduction of poverty and better provision of social services. |
Например, повышение уровня инвестиций и/или темпов экономического роста под воздействием международного сотрудничества является одним из важных факторов в деле повышения благосостояния населения, включая сокращение масштабов нищеты и улучшение социального обслуживания. |
It was only through enhanced efficiency, combined with the elimination of unproductive support expenditure that the activities of the whole United Nations system could be made more productive in relation to the sums allocated. |
Только повышение эффективности при одновременном исключении непроизводительных расходов позволит увеличить отдачу в работе всей системы Организации Объединенных Наций в соотношении с выделенными средствами. |
The representative of Jamaica recognized the critical importance of agriculture to socio-economic development and highlighted a range of possible measures and initiatives geared toward growth, sustainable development and enhanced competitiveness of the sector. |
Представитель Ямайки признала важнейшее значение сельского хозяйства для социально-экономического развития и отметила ряд возможных мер и инициатив, направленных на стимулирование экономического роста, обеспечение устойчивого развития и повышение конкурентоспособности данного сектора. |
In the medium term: increased independence from foreign advice; augmented capacity to take local initiatives; extension of host office's activities; enhanced visibility of home office. |
В среднесрочном плане - повышение независимости от иностранной помощи; усиление способности выступать с местными инициативами; расширение деятельности принимающего ведомства; рост престижа направившего ведомства. |
To this end, it will ensure that UNCTAD's budget, programme of work, technical cooperation activities and publications policy are carefully scrutinized and their transparency enhanced. |
С этой целью он обеспечит тщательный контроль за бюджетом ЮНКТАД, программой работы, деятельностью в области технического сотрудничества и ее издательской политикой, а также повышение транспарентности в этих областях. |
It is therefore the duty station where it would be most desirable for the Member States to encourage and support efficiency reforms and enhanced inter-secretariat collaboration for more cost-effective methods and vehicles for delivering programmes. |
Поэтому Женева - это именно то место службы, где государствам-членам наиболее желательно поощрять и поддерживать реформы, направленные на повышение эффективности, а также развитие межсекретариатского сотрудничества в поисках более эффективных с точки зрения затрат методов и средств осуществления программ. |
At that session, the Working Group noted that the use of electronic procurement offered many potential benefits, including improved value for money and enhanced transparency in the procurement process. |
На той же сессии Рабочая группа отметила, что использование электронных закупок предлагает множество потенциальных преимуществ, включая повышение эффективности использования средств и обеспечения большей прозрачности процесса закупок. |
It goes without saying that improving transparency and accessibility in the work of the Council has significantly enhanced the credibility of that organ vis-à-vis the general membership of the United Nations. |
Само собой разумеется, что повышение транспарентности работы Совета и доступности к ней существенно повышает авторитет этого органа в глазах всех членов Организации Объединенных Наций. |
Improved policy coherence and enhanced cooperation in the financing for development process at the intergovernmental level as well as between the United Nations, the Bretton Woods institutions and WTO was of the utmost importance. |
Исключительно важное значение имеют повышение согласованности политики и расширение сотрудничества в рамках процесса финансирования развития на межправительственном уровне, а также между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и ВТО. |
d) strengthening global development services through enhanced management and sharing of knowledge in response to General Assembly resolution 62/208. |
d) повышение уровня оказания услуг в целях развития на глобальном уровне посредством улучшения управления и обмена знаниями в ответ на резолюцию 62/208 Генеральной Ассамблеи. |
The improvement of staff management, including through increased mobility and enhanced training, has created a more flexible corps of personnel that can more easily work with counterparts across organizational boundaries. |
Совершенствование управления персоналом, в том числе через повышение мобильности и улучшение профессиональной подготовки, привело к появлению более разносторонне подготовленного персонала, который может успешно сотрудничать с коллегами из других организаций. |
It was noticed that national experiences in various regions of the world clearly attest that enhanced statistical capacity normally increases transparency of governmental activities and constitutes a powerful spring for injecting professional skills in public administrations. |
В этой связи отмечалось, что национальный опыт в различных регионах мира со всей очевидностью свидетельствует о том, что повышение статистического потенциала обычно приводит к повышению гласности в работе органов управления и представляет собой мощный рычаг подключения профессионалов к работе государственной администрации. |
It emphasized that before conducting staff training on how SWAps linked with other Fund-wide initiatives such as the MYFF, it was important to ensure that the visibility of UNFPA efforts was retained and enhanced with the use of the "common basket". |
Она подчеркнула, что до проведения учебной подготовки для персонала по вопросу о том, каким образом ОСП связаны с другими осуществляемыми в рамках всего Фонда инициативами, такими, как МРФ, важно обеспечить поддержание и повышение эффективности усилий ЮНФПА посредством использования «общей корзины». |
(b) Improved ability and enhanced quality of statistical data and improved capacities for the implementation of statistical information systems at the regional, subregional and national levels. |
Ь) Увеличение объема и повышение качества статистических данных и расширение возможностей в области создания и использования статистических информационных систем на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
It was felt that leveraging those different resources could lead to a richer and more informed policy debate, enhanced quality of decision-making, joint problem-solving and greater operational efficiency. |
По мнению респондентов, привлечение этих различных ресурсов может обеспечить более насыщенное и информированное обсуждение вопросов политики, повышение качества принимаемых решений, совместное решение проблем и повышение эффективности оперативной деятельности. |
In order to ensure continued relevance and enhanced effectiveness, we, the developing countries, must continue to call for all-inclusive reform of the international financial system and its governance architecture. |
Мы, развивающиеся страны, считаем, что сохранение актуального характера международной финансовой системы и ее архитектуры управления, а также повышение эффективности их работы требует проведения их широкомасштабного реформирования. |
The delegation welcomed the Fund's efforts to increase national capacity-building and encouraged UNFPA to continue that work, which would help to ensure country ownership, programme sustainability and enhanced impact of United Nations development projects and programmes. |
Делегация приветствовала усилия Фонда по активизации укрепления национального потенциала и рекомендовала ЮНФПА продолжить эту работу, которая поможет обеспечить наличие у стран чувства сопричастности, устойчивость программ и повышение отдачи от проектов и программ Организации Объединенных Наций в области развития. |
Even though the enhanced efficiency of the procurement process was one of the primary objectives set by Member States, many of the requisite evaluation criteria had not been covered in the report. |
Хотя повышение эффективности процесса закупок является одной из главных задач, поставленных государствами-членами, многие из необходимых критериев оценки не были охвачены в этом докладе. |
The enhanced efficiency of the munitions would, of course, be desirable from a military, as well as a humanitarian, point of view. |
Повышение эффективности боеприпасов было бы, естественно, желательно не только с гуманитарной, но и с военной точки зрения. |
The Department's information technology strategy had been geared towards the priorities of reform, and the enhanced sense of accountability and responsibility had extended beyond the Department. |
Стратегия Департамента в области информационной технологии была ориентирована на приоритеты реформы, и повышение чувства подотчетности и ответственности не ограничивалось рамками Департамента. |
They highlighted the value of reporting results in accordance with UNDP corporate goals as defined in the MYFF, and appreciated the enhanced alignment of UNDP and its funds and programmes. |
Они обратили особое внимание на важность представления результатов в соответствии с организационными целями ПРООН, как они определены в многолетних рамках финансирования, и с признательностью отметили повышение степени координации деятельности ПРООН и ее фондов и программ. |