As indicated by social facilitation, enhanced performance in simple tasks and worsened performance in difficult tasks shows that arousal is produced by people when their behavior is inconsistent with their attitude. |
Как указывает социальная фасилитация, повышение производительности в простых задачах и ухудшение выполнения сложных задач показывает, что люди испытывают возбуждение, когда их поведение несовместимо с их отношением. |
Underpinning these seven socio-economic foundations are three further foundations that are closely linked to the political pillar of Vision 2030, namely: public service reforms; enhanced security; and deeper Governance Reforms. |
Работа по этим семи основным социально-экономическим направлениям опирается еще на три основных направления, которые тесно связаны с политическими задачами Стратегии до 2030 года, а именно: реформирование государственной службы; повышение безопасности; и проведение более глубоких реформ системы управления. |
It is particularly important to highlight that the social policy implemented by Uzbekistan in recent years has significantly enhanced the standard and quality of life of the Uzbek people. |
Необходимо особо отметить о влиянии и результатах проводимой за прошедший период социальной политики в нашей стране на повышение уровня и качества жизни народа. |
At the national level, there is a need to be globally competitive, but it is also becoming evident that the requirements of such enhanced competitiveness may have some negative and unacceptable social implications. |
На национальном уровне необходимо обеспечить международную конкурентоспособность, но вместе с тем становится все более очевидно, что такое повышение конкурентоспособности может иметь определенные негативные и даже неприемлемые социальные последствия. |
My delegation is encouraged to see that there is a strong desire further to strengthen efforts aimed at the enhanced effectiveness and efficiency of the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards system. |
Мою делегацию радует, что наблюдается активное стремление к дальнейшему укреплению усилий, направленных на повышение действенности и эффективности системы гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
A limited expansion of the permanent and non-permanent membership and improved working methods, as well as enhanced transparency, would certainly make an important contribution in this respect. |
Ограниченное расширение количественного состава постоянных и непостоянных государств-членов и улучшение его методов работы, а также повышение транспарентности, несомненно, будут означать важный вклад в этом отношении. |
Participation at all levels, governmental, non-governmental and the private sector; the enhanced role of women; sustainability; the necessity for economic growth, peace and democracy - these are all concepts South Africa is seeking to promote at a national level. |
Участие на всех уровнях правительственном, неправительственном и в частном секторе, повышение роли женщин, устойчивость развития, необходимость экономического роста, мир и демократия все эти концепции Южная Африка стремится развивать на национальном уровне. |
It is aimed at promoting enhanced levels of transparency in armaments and thereby contributing to confidence-building, promoting stability and strengthening regional and international peace and security. |
Его цель - обеспечить повышение уровня транспарентности в вооружениях и тем самым способствовать укреплению доверия, обеспечению стабильности и укреплению мира и безопасности на региональном и международном уровнях. |
It was therefore not a question of decentralization versus centralization; what was important was to have a ready source of panellists so that the process could be accelerated and its efficiency enhanced. |
Таким образом, речь не идет о выборе между децентрализацией и централизацией; важно добиться наличия постоянного источника членов групп, с тем чтобы обеспечить ускорение соответствующего процесса и повышение его эффективности. |
Furthermore, it was suggested that the development of relevant national legislation should provide for an enhanced role for local authorities in the elaboration and implementation of nationwide strategies and projects that could have an impact on specific urban areas and their residents. |
Кроме того, было внесено предложение о том, чтобы разработка соответствующего национального законодательства была направлена на повышение роли местных органов власти в подготовке и осуществлении общенациональных стратегий и проектов, которые могли бы оказать воздействие на конкретные городские районы и их жителей. |
It was currently funded in its entirety from extra-budgetary resources in the form of cash and in-kind support from Member States, United Nations system programmes seeking enhanced coordination, and the private sector. |
В настоящее время он полностью финансируется за счет внебюджетных ресурсов в виде наличных средств и помощи натурой со стороны государств-членов, программ системы Организации Объединенных Наций, направленных на повышение координации, и частного сектора. |
We support an enhanced status for Kosovo within the Federal Republic of Yugoslavia which a substantially greater degree of autonomy would bring and recognize that this must include meaningful self-administration. |
Мы выступаем за повышение статуса Косово в рамках Союзной Республики Югославии, которое возникло бы в результате существенного расширения автономии, и признаем, что это должно включать реальное самоуправление. |
Refurbishment and modernization of existing establishments continues to be an important part of the building programme, providing enhanced security and control measures and upgraded facilities, including access to sanitation at all times. |
Реконструкция и модернизация существующих заведений остается важным элементом этой программы строительства, обеспечивающей более высокую безопасность и меры контроля, а также повышение удобств, включая постоянный доступ к санитарным услугам. |
ACC, recognizing the worsening situation of scarce financial resources, mixed with increasing demands, and conscious of the need for improved performance management and enhanced cost-effectiveness, expressed its commitment to achieving increased productivity. |
Признавая ухудшение ситуации с дефицитными финансовыми ресурсами, а также повышение предъявляемых к Организации требований и осознавая необходимость улучшения организации служебной деятельности и повышения эффективности с точки зрения затрат, АКК заявил о своей готовности добиваться повышения производительности. |
The meeting enhanced the quality of analysis by introducing the first comparative statistics on the level, distribution and efficiency of public and donor spending on basic social services for about 30 countries. |
Совещание обеспечило повышение качества аналитической деятельности путем применения первого сравнительного анализа статистических данных об уровне, распределении и эффективности расходов государства и доноров на основные социальные услуги для примерно 30 стран. |
The programme may be replaced by an enhanced structural adjustment facility in 1999, if the Government and IMF recognize that reforms aimed at improving transparency in the oil accounts, launching a privatization programme and liberalizing trade operations have substantially moved forward. |
На смену этой программе в 1999 году может прийти программа по линии Расширенного фонда структурной перестройки (РФСП), если правительство и МВФ признают факт существенного прогресса в осуществлении реформ, направленных на повышение уровня транспарентности нефтяных счетов, осуществление программы приватизации и либерализацию торговли. |
An important area that calls for enhanced support by the United Nations system is to strengthen the knowledge and capacity of developing countries to engage in multilateral trade negotiations and take advantage of WTO dispute settlement mechanisms. |
Важной областью, в которой требуется укрепление поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций, является повышение информированности и способности развивающихся стран принимать участие в многосторонних торговых переговорах и пользоваться механизмами по урегулированию споров ВТО. |
(e) The improvement of the professionalism of criminal justice personnel through enhanced technical cooperation, training and human resource development. |
е) повышение профессионального уровня подготовки работников системы уголовной юстиции через укрепление технического сотрудничества, подготовку кадров и развитие людских ресурсов. |
General improvements in space-based meteorology beyond 2000 would include better detection of natural hazards, increased use of applications, improved timeliness and accuracy of forecasts and warnings and enhanced capabilities to distribute meteorological information among nations and to the public. |
К общим усовершенствованиям, которые произойдут в области космической метеорологии после 2000 года, относятся улучшение прогнозирования стихийных бедствий, расширение использования прикладных программ, повышение оперативности и точности прогнозов и предупреждений, а также расширение возможностей распространения метеорологической информации среди государств и населения. |
Heads of Government called on the G-7 to support the establishment of a regional development fund (RDF) as a mechanism for permitting the developing countries of the region to pursue sound economic policies, structural reform, increased productivity and enhanced competitiveness. |
Главы правительств призвали Группу семи поддержать создание регионального фонда развития (РФР) в качестве механизма, дающего возможность развивающимся странам региона проводить рациональную экономическую политику и структурные реформы, обеспечить повышение продуктивности и конкурентоспособности. |
∙ Encouraging enhanced performance, through rewards and recognition, measures for dealing with substandard performance and accountability for results; |
стимулировать повышение производительности труда с помощью поощрений и общественного признания, принятия мер по борьбе с низкими служебными показателями и отчетности за достигнутые результаты; |
∙ Enhancing staff-management communication and consultation with a view to maximizing staff contributions to the reform process and enhanced organizational performance; and |
активизировать контакты и консультации между сотрудниками и руководством, с тем чтобы максимально увеличить вклад персонала в процесс реформы и повышение производственных показателей в Организации; и |
The effective application of HRD policies will be greatly enhanced by the existence, at local or regional level, of high-quality HRD institutions covering training, advisory, analytical and research functions. |
Наличие на местном или региональном уровне высококачественных учреждений, занимающихся вопросами РЛР и выполняющих учебные, консультативные, аналитические и исследовательские функции, внесло бы большой вклад в повышение эффективности РЛР. |
They have come to recognize the importance of information-sharing, enhanced roles for civil society and other partners and a participatory and integrated approach to the incremental implementation of sustainability. |
Они поняли, что обмен информацией, повышение роли гражданского общества и других партнеров и применение основанного на широком участии комплексного подхода имеют важное значение для постепенного достижения устойчивого развития. |
During the Czech chairmanship of the NSG transparency of the NSG through the outreach dialogue with countries outside of the NSG was further enhanced. |
Во время председательства Чешской Республики в ГЯП было обеспечено дальнейшее повышение транспарентности ГЯП посредством развития диалога со странами, не входящими в Группу. |