With regard to possible regulatory measures, different options proposed include: caps on aircraft movement; slot management; enhanced weather forecasting; transparent carbon reporting; and education and training programmes. |
В связи с возможными мерами регулирования различные предлагаемые варианты включают в себя: установление предельных значений для полетов воздушных судов; сокращение времени выруливания на взлет; повышение качества прогнозов погоды; прозрачность в отчетности о выбросах углерода; и реализация программ образования и профессиональной подготовки. |
Most representatives of non-members welcomed the Council's increased transparency and enhanced communications with international and regional organizations and with interested countries such as troop-contributing countries. |
Большинство представителей нечленов приветствовали повышение транспарентности Совета и укрепление его связей с международными и региональными организациями и с заинтересованными странами, например со странами, предоставляющими войска. |
The Commission was to be strengthened in its substantive capacity and enhanced through effective and meaningful participation of member States in its work. |
Комиссию следует укрепить через повышение ее содержательного потенциала и усилить за счет эффективного и конструктивного участия государств-членов в ее работе. |
Furthermore, an enhanced development of the Division for a continuing partnership for security with host Governments will be a permanent strategic focus for the Director. |
Кроме этого, повышение эффективности налаживаемых Отделом долгосрочных партнерств с правительствами принимающих стран в интересах обеспечения безопасности будет для Директора одним из постоянных стратегических направлений деятельности. |
The oversight and policy functions have been enhanced to appropriate levels, including, notably, an upgrade of the head of internal audit to D-1. |
Надзорные и директивные функции были расширены до надлежащих уровней, в частности, включая повышение должности руководителя службы внутренней ревизии до уровня Д-1. |
Accelerate the delivery of goods to the end-user and improve security for the items through the implementation of enhanced procedures related to receiving and inspections |
Ускорение доставки товаров конечным пользователям и повышение их сохранности за счет реализации расширенных процедур приемки и инспектирования |
The enhanced economic activity and production in the region generated by the NAFTA have contributed to the creation of more and better paying jobs for Canadians. |
Активизация экономической деятельности и повышение объема производства в регионе, вызванные соглашением НАФТА, способствовали созданию большего числа более высоко оплачиваемых рабочих мест для канадцев. |
The effectiveness and capacity of the BCRCs to serve the Parties in their regions are enhanced. |
Повышение эффективности и усиление потенциала РЦБК, призванных оказывать услуги Сторонам в их регионах |
Policies have been adopted with the aim of achieving a renewed social commitment that combines fostering economic competitiveness with enhanced social justice and cohesion. |
Были разработаны политические меры, направленные на достижение новой социальной цели, которая сочетает повышение экономической конкурентоспособности с большей социальной справедливостью и сплоченностью. |
A growing community of case examples indicates that a successful enterprise resource planning project can generate a range of advantages, including more accurate demand forecasts, increased productivity and enhanced decision-making capability. |
Постоянно пополняющаяся база эмпирических данных указывает на то, что успешно реализованный проект в области планирования общеорганизационных ресурсов может дать целый ряд преимуществ, в том числе обеспечить более точное прогнозирование спроса, повышение производительности и укрепление потенциала в области принятия решений. |
All of these developments have laid the basis for the next steps, including a comprehensive approach to staff mobility, the deployment of Inspira to the field, expanded e-learning opportunities, and enhanced performance management. |
Все эти изменения заложили основу для последующих шагов, включая выработку всеобъемлющего подхода к мобильности персонала, развертывание «Инспиры» на местах, расширение возможностей в плане обучения с использованием электронных средств, а также повышение эффективности управления служебной деятельностью. |
Promising results include the establishment of 500 village courts in Bangladesh, and enhanced transparency and accountability in the adat justice mechanism in Aceh, Indonesia, through United Nations support focused on the participation and representation of women. |
Среди многообещающих результатов - создание 500 судов в деревнях Бангладеш, а также повышение транспарентности и подотчетности механизма отправления правосудия по адатам в провинции Ачех, Индонезия, чему способствовала поддержка по линии Организации Объединенных Наций, направленная в первую очередь на обеспечение участия и представленности женщин. |
In this respect, the enhanced role of the Kosovo police in community protection and combating organized crime, as noticed during the reporting period, is an important positive step. |
В этой связи важным позитивным шагом является отмеченное в течение отчетного периода повышение роли косовской полиции в осуществлении функции защиты общин и борьбе с организованной преступностью. |
This role will be further enhanced in the 2014 - 2015 programme of work, as that programme is designed, for the first time in the history of UNEP, to reflect explicitly region-based outputs. |
В рамках программы работы на 2014-2015 годы предусмотрено дальнейшее повышение этой роли, поскольку эта программа впервые в истории ЮНЕП разработана таким образом, чтобы непосредственно отражать мероприятия на региональном уровне. |
This proposal would result in enhanced visibility, closer proximity to strategic discussions with the senior management in the United Nations, continued independence for the research institutions, increased resource efficiencies and programming synergies. |
Реализация этого предложения будет иметь следующие преимущества: повышение информированности, сближение позиций в ходе стратегических обсуждений со старшим руководством Организации Объединенных Наций, сохранение независимости исследовательских учреждений, повышение эффективности использования ресурсов и взаимодействие по программам. |
(b) The capacity of countries to develop and enforce laws and strengthen institutions to achieve internationally agreed environmental objectives and goals and comply with related obligations is enhanced |
Ь) Повышение способности стран готовить законы и обеспечивать их выполнение и укреплять институты для достижения согласованных на международной основе природоохранных целей и в выполнения соответствующих обязательств |
These gains are being supported by some of the fastest-growing economies in the world and enhanced domestic resource mobilization efforts, stronger partnerships and better policy coherence, both at the continental level and within countries. |
Достижению этих результатов способствуют некоторые из стран с самыми высокими темпами экономического роста в мире, а также активизация усилий по мобилизации внутренних ресурсов, укрепление партнерских связей и повышение согласованности политики на континентальном и страновом уровнях. |
Requests enhanced cooperation, coordination and information sharing between the Monitoring Group and the humanitarian organizations operating in Somalia and neighbouring countries; |
просит обеспечить повышение уровня сотрудничества, координации и обмена информацией в отношениях между Группой контроля и гуманитарными организациями, действующими в Сомали и соседних странах; |
International cooperation: improved communication channels in the event of incidents, and enhanced and more flexible mechanisms for police and judicial cooperation; |
З) международное сотрудничество: повышение эффективности связи на случай происшествий, а также создание более совершенных и гибких механизмов для сотрудничества между полицейскими и судебными органами; |
(a) Strengthened rule of law and enhanced defence, police, justice, penitentiary and law enforcement systems in Guinea-Bissau |
а) Укрепление верховенства права и повышение эффективности обороны, полиции, правосудия, исправительных учреждений и правоохранительных органов в Гвинее-Бисау |
The High Representative encouraged efforts that included the promulgation of a new initiative review process, enhanced attention to monitoring and evaluation processes and greater attention to donor communication and coordination. |
Высокий представитель поощряет усилия, направленные на принятие новой процедуры обзора программ, повышение роли мониторинга и оценки, а также улучшение координации и обеспечение коммуникации с донорами. |
On the positive side, the Special Rapporteur notes that the 16/6 project was not limited to cash interventions, but also included raising awareness of living standards, vocational training, livelihood programmes and enhanced access to basic services. |
В качестве положительного момента Специальный докладчик отмечает, что проект «16/6» не ограничивается денежными выплатами и включает в себя также повышение информированности о стандартах условий жизни, профессионально-техническую подготовку, осуществление программ обеспечения возможностями для добывания средств к существованию и расширение доступа к базовым услугам. |
This involves strengthened preparedness, enhanced response capacity, effective early warning and early action mechanisms, and empowering communities to build their resilience to risks. |
Это предполагает повышение готовности, укрепление потенциала реагирования, создание эффективных механизмов раннего оповещения и раннего реагирования и расширение возможностей местных сообществ в деле противодействия рискам. |
Noting that increased MDSF capacity to secure Mali's territory remains at the centre of the Mission's projected end-state in the security area, the team endorsed proposals for enhanced coordination and duly noted the request for operational support. |
С учетом того, что повышение способности МСОБ обеспечивать безопасность на малийской территории остается главной конечной задачей МИНУСМА в сфере безопасности, группа одобрила предложения об усилении координации и должным образом приняла к сведению просьбу об оперативной поддержке. |
Under the "Processes" pillar of the strategic framework, EDM focused on enhanced direction and support to a number of initiatives geared towards increasing the efficiency and effectiveness of secretariat operations. |
В контексте основного компонента "Процессы" программа РУ уделяла основное внимание совершенствованию руководства и оказанию поддержки в интересах ряда инициатив, направленных на повышение эффективности и результативности деятельности секретариата. |