Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Enhanced - Повышение"

Примеры: Enhanced - Повышение
These include: increased operational effectiveness and timeliness, improved accountability, adoption of international best practices and standards, enhanced transparency, higher client satisfaction, and multiple process improvements. К их числу относятся: повышение эффективности и оперативности деятельности, повышение подотчетности, переход на передовую международную практику и стандарты, повышение транспарентности, повышение степени удовлетворенности клиентов и совершенствование многочисленных процессов.
Clarifying the mechanism for strengthening the global-regional partnership means, in our view, enhanced two-way communication and early warning, swifter decision-making processes and more effective marshalling of resources in times of crisis or conflict. По нашему мнению, разъяснение механизма укрепления партнерства на глобальном и региональном уровнях означает расширение коммуникации по двум направлениям и раннее предупреждение, ускорение процессов принятия решений и повышение эффективности мобилизации ресурсов в периоды кризисов или конфликтов.
At the same time, the Council is taking initiatives aimed at greater transparency, streamlined working methods and enhanced cooperation with other principal organs of the United Nations. В то же время Совет выступает с инициативами, направленными на повышение прозрачности, рационализацию методов работы и расширение сотрудничества с другими главными органами Организации Объединенных Наций.
An FMCT should not only entail the cessation of a nuclear arms race by capping the amount of weapons-grade fissile material, but also increase confidence through an effective verification regime and enhanced transparency. ДЗПРМ должен повлечь за собой не только прекращение гонки ядерных вооружений за счет ограничения количества оружейного расщепляющегося материала, но и повышение доверия за счет эффективного режима проверки и упрочения транспарентности.
In it, the Security Council builds upon the enhanced role of the Afghan Government and, overall, of the national institutions in the process of transition and increased Afghan leadership and ownership. В нем Совет Безопасности принимает во внимание усилившуюся роль афганского правительства и национальных учреждений в целом в процессе перехода, а также более твердое руководство и повышение ответственности со стороны Афганистана.
The enhanced knowledge and capacity of government statisticians also led to the improved implementation of international statistical standards, the harmonization of practices for data collection, compilation and dissemination across countries, and the comparability of produced statistics. Повышение уровня знаний и наращивание потенциала государственных статистиков также содействовало улучшению положения с применением международных статистических стандартов, согласованием практических методов сбора, обработки и распространения данных между странами и повышению степени сопоставимости производимых статистических данных.
Key contributing factors to this success include increased productivity, helped by rising public investment in the agricultural sector and the adoption of enhanced varieties of crops and yield-enhancing technologies, along with the expansion of safety net programmes with a focus on women and children. К числу ключевых факторов, приведших к этому успеху, относится повышение производительности труда, чему способствовало увеличение государственных инвестиций в сельскохозяйственный сектор, внедрение улучшенных сортов сельскохозяйственных культур и применение технологий повышения урожайности, а также расширение программ социальной защиты с уделением особого внимания женщинам и детям.
They need the enhanced integration of policies and institutions between sectors and governance levels, implementation and enforcement of relevant agreements and goals, and improved monitoring and resolution of transboundary issues. Нужно обеспечить усиление интеграции политики и учреждений в различных секторах и на различных уровнях управления, реализацию и выполнение соответствующих соглашений и целей, а также повышение эффективности мониторинга и решения трансграничных проблем.
The Advisory Group has a broad mandate, which includes taking stock of progress in implementing "One United Nations" reform ("Delivering as one") at the country level, aimed at achieving greater coherence of United Nations operations and enhanced aid effectiveness. Консультативная группа обладает широким мандатом, предусматривающим, в частности, оценку хода осуществления на страновом уровне программы реформ «Единая Организация Объединенных Наций» («Единство действий»), направленной на повышение согласованности деятельности Организации Объединенных Наций и эффективности помощи.
Under the "Enhancing the Role of Women in Strengthening Democracy" training programme, trained 1,000 women from all three levels of governance for enhanced political leadership в рамках учебной программы "Повышение роли женщин в укреплении демократии" подготовила 1000 женщин, представляющих все три уровня управления, в целях повышения их руководящей роли в политике
These social policies could be implemented through existing financing mechanisms, such as enhanced domestic resource mobilization, honouring existing commitments and increasing official development assistance, as well as stimulating innovative financing mechanisms. Подобная социальная политика может проводиться с помощью существующих механизмов финансирования, таких как повышение эффективности мобилизации внутренних ресурсов, выполнение существующих обязательств и увеличение объема официальной помощи в целях развития, а также стимулирование инновационных механизмов финансирования.
The call for more development resources needs to go hand in hand with the effort to improve the quality and effectiveness of development assistance through enhanced national ownership, alignment, harmonization, managing for results and mutual accountability. Призыв к предоставлению больших ресурсов на развитие должен сопровождаться усилиями, направленными на улучшение качества и повышение эффективности помощи в целях развития, благодаря усилению национальной сопричастности, согласованности, координации, результативного управления и взаимной подотчетности.
These included, among others, enhanced convoy escorts, static armed guards, review of the minimum operating security standards and minimum operational residential security standards with regard to convoy movements, improved security for office accommodations and residential houses, physical security and enhanced quick response mechanisms. Они, в числе прочих, включали усиление групп сопровождения конвоев, выставление постов вооруженной охраны, пересмотр минимальных оперативных стандартов безопасности и минимальных оперативных стандартов безопасности жилых помещений применительно к движению конвоев, повышение безопасности служебных и жилых помещений, усиление физической безопасности и совершенствование механизмов быстрого реагирования.
Barbados is an example of a Caribbean State that has made the transition from an agricultural to a service-oriented economy through the implementation of institutional and policy measures which have increased productivity and enhanced international price competitiveness. Барбадос является примером карибского государства, которое осуществило переход от сельского хозяйства к экономике, ориентированной на сферу услуг, путем осуществления институциональных и политических мер, которые обеспечили повышение производительности и международной конкурентоспособности цен.
In the Inspectors' view, organizations that implemented ERP should ensure that the systems' usability and accessibility are enhanced to improve staff productivity, taking the opportunity of the next system's upgrade to address these issues. По мнению Инспекторов, организациям, внедрившим системы ОПР, следует обеспечить повышение удобства для пользования и доступности систем в целях повышения производительности труда персонала, воспользовавшись следующей модернизацией системы для решения соответствующих проблем.
Both networks, as well as their feeder roads and rail lines, and the region's ports have substantially contributed to the development of the region's economies and enhanced their competitiveness by allowing access to existing markets, opening new markets and facilitating economic integration. Обе сети, а также их подъездные дороги и железнодорожные линии, и порты региона вносят существенный вклад в развитие экономики стран региона и повышение их конкурентоспособности, обеспечивая доступ к существующим рынкам, открывая новые рынки и содействуя экономической интеграции.
Better coordinated and monitored psychological and medical support measures for the physical and psychological rehabilitation of witnesses; enhanced awareness and informed participation by witnesses in the Tribunal's judicial procedures. Улучшение координации мер по оказанию психологической и медицинской помощи для физической и психологической реабилитации свидетелей и усиление контроля за ними; повышение степени информированности свидетелей о судебных процедурах Трибунала и обеспечение их сознательного участия в них.
The Security Council concurs with the Secretary-General that a further enhanced role for the Organization in Somalia must be incremental and should be based on the outcome of discussions with the TFG. Совет Безопасности выражает согласие с Генеральным секретарем в том, что дальнейшее повышение роли Организации Объединенных Наций в Сомали должно быть постепенным и должно определяться итогами обсуждений с ПФП.
Some other Parties note, however, that the enhanced role of the CRIC Bureau requires timely submission of documentation to the members of the Bureau, so as to enable regional consultations on the issues at hand. Некоторые другие Стороны Конвенции отмечают, однако, что повышение роли Бюро КРОК требует своевременного представления документации членам Бюро с целью создания возможностей для проведения региональных консультаций по находящимся в работе вопросам.
increased transparency in government actions and procedures; enhanced transparency, in turn, narrows the scope for corruption; повышение прозрачности деятельности и процедур органов управления; в свою очередь повышение прозрачности сужает возможности для коррупции;
The standards of professionalism of the security and safety personnel will be further enhanced through the provision of specialized training to the officers on a continuous basis, which will also maximize the use of officers for multiple specialized security functions. Будет осуществляться дальнейшее повышение уровня профессионализма персонала, занимающегося вопросами безопасности и охраны, путем обеспечения специальной подготовки сотрудников на постоянной основе, что позволит также максимально широко использовать их для выполнения различных специальных функций, связанных с безопасностью.
Our delegations also welcomed the enhanced transparency and timeliness of the 2006 process for selecting the new Secretary-General, and supported the cooperative efforts of the General Assembly and the Security Council in determining their respective roles in the improved process. Наши делегации также приветствовали повышение транспарентности и своевременное проведение в 2006 году выборов нового Генерального секретаря, а также поддержали совместные усилия Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, предпринятые в целях определения роли каждого из этих органов в процессе совершенствования их работы.
States have long recognized the need for transparency in armaments and generally agree that an enhanced level of transparency contributes greatly to confidence-building and security amongst them and could also help in the detection of arms transferred illegally. Государства уже давно признают необходимость транспарентности в вооружениях и в целом согласны, что повышение уровня транспарентности значительно способствует укреплению доверия и безопасности среди них, а также могло бы способствовать обнаружению оружия, передаваемого незаконно.
In his report on intergovernmental review of the medium-term plan and the programme budget (A/57/786), the Secretary-General foresees an enhanced role for the Committee for Programme and Coordination in monitoring and evaluating the Organization's work. В своем докладе о межправительственном обзоре среднесрочного плана и бюджета по программам (А/57/786) Генеральный секретарь предусматривает повышение роли Комитета по программе и координации в области контроля и оценки работы Организации.
This component of the project was intended to provide accurate identity data repositories, integrated exchange of identity data among all duty stations and databases and enhanced management of identity-related processes through the use of a central worldwide database. Этот компонент проекта призван обеспечить создание хранилищ точных идентифицирующих данных, интегрированной системы обмена идентифицирующими данными между всеми местами службы и базами данных, а также повышение эффективности процессов идентификации благодаря использованию центральной глобальной базы данных.