Expected results: Workshop attended by two representatives from each participating country, resulting in enhanced inspection and detection capacity at the country level. |
Ожидаемые результаты: Семинар-практикум с участием двух представителей от каждой страны-участницы, направленный на повышение потенциала инспекции и обнаружения на уровне стран. |
At the 2005 World Summit, Governments recognized that enhanced United Nations system-wide coherence was vital for the attainment of development goals. |
На Всемирном саммите 2005 года правительства признали, что повышение слаженности системы Организации Объединенных Наций имеет огромное значение для достижения целей в области развития. |
Augmenting disaster recovery capabilities and business resilience through enhanced world-class facilities will mitigate risks and properly prepare the ICT infrastructure for all future initiatives. |
Укрепление потенциала в плане послеаварийного восстановления и повышение устойчивости оперативной деятельности путем создания улучшенных центров, оборудованных на уровне мировых стандартов, будут способствовать снижению рисков и обеспечат должную готовность инфраструктуры ИКТ для всех инициатив в будущем. |
Ultimately, the aim of enhanced action on adaptation is to reduce vulnerability and build resilience in the most vulnerable developing countries. |
В конечном счете целью активизации деятельности по адаптации является сокращение уязвимости и повышение устойчивости наиболее уязвимых развивающихся стран. |
The likely benefits of the system include improved efficiency, better record-keeping and enhanced security. |
Потенциальные выгоды от этой системы включают повышение эффективности, улучшение хранения документов и усиленную безопасность. |
Japan believes that the most effective way to strengthen the regime is through enhanced and more effective International Atomic Energy Agency safeguards. |
Япония считает, что наиболее эффективным способом укрепления этого режима является укрепление и повышение эффективности гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
Making the Committee's work more effective at the national level required more investment, enhanced cooperation with States and improved time management. |
Повышение эффективности работы Комитета на национальном уровне требует увеличения объема ресурсов, расширения взаимодействия с государствами и более рационального использования времени. |
Since 1988, the Empretec programme has enhanced individual entrepreneurial capabilities for over 80,000 entrepreneurs in 26 countries. |
С 1988 года по линии программы ЭМПРЕТЕК было обеспечено индивидуальное обучение и повышение квалификации более чем 80000 предпринимателей в 26 странах. |
Gender equality and women's empowerment enhanced in post-disaster and post-conflict situations |
Повышение внимания к обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в период после преодоления бедствий и в постконфликтных ситуациях |
The safety, security and predictability of space activities would be further enhanced by codifying best practices and technical norms. |
Дальнейшее повышение степени безопасности, защищенности и предсказуемости космической деятельности будет достигаться за счет кодификации наилучшей практики и технических норм. |
Objective - Improved, more effective cooperation between authorities in implementing the Convention, including enhanced understanding of the roles of institutions. |
Цель - Совершенствование и повышение эффективности сотрудничества органов власти в осуществлении Конвенции, в том числе углубление понимания роли учреждений. |
The adoption of new technologies and the improvement in human capital through knowledge have enhanced economic performance and increased factor productivity in many countries. |
Внедрение новых технологий и повышение качества человеческого капитала улучшили экономические показатели и повысили производительность факторов производства во многих странах. |
Such mechanisms should also reflect enhanced intergovernmental cooperation and better global economic governance. |
Подобные механизмы должны также отражать расширение межправительственного сотрудничества и повышение эффективности глобального экономического управления. |
The Chairmen's Statement presented four priority areas: strengthened security, improved economic growth, good governance and enhanced regional cooperation, with detailed recommendations for each area. |
В заявлении председателей были указаны четыре приоритетные области: повышение уровня безопасности, повышение темпов экономического роста, эффективное управление и усиление регионального сотрудничества и даны развернутые рекомендации по каждой из этих областей. |
Key factors that were addressed included enhanced productive capacity, value chain addition, access to finance, and infrastructure support. |
Рассматривались такие ключевые факторы, как увеличение продуктивности, повышение степени переработки, доступ к финансированию и инфраструктурная поддержка. |
UNICEF agrees with the final three recommendations, which deal with enhanced accountability, coordination and cooperation. |
ЮНИСЕФ согласен с тремя последними рекомендациями, которые предусматривают повышение уровня подотчетности, координации и сотрудничества. |
The enhanced transparency of the selection process through the Consultative Group's provision of more detailed public explanations for its recommendations to the Council President is a welcome development. |
Положительным моментом стало повышение транспарентности процесса отбора благодаря предоставлению консультативной группой более подробных общедоступных разъяснений своих рекомендаций Председателю Совета. |
The United Kingdom does not believe that attempts to conclude comprehensive multilateral treaties, codes of conduct or similar instruments would make a positive contribution to enhanced cybersecurity for the foreseeable future. |
Соединенное Королевство не считает, что попытки заключить всеобъемлющие международные договоры, кодексы поведения или аналогичные документы внесут позитивный вклад в повышение кибербезопасности в обозримом будущем. |
Improved access to global markets and enhanced trade competitiveness is particularly important for these countries, as is ensuring the resilience of critical transport infrastructure. |
Расширение доступа к глобальным рынкам и повышение конкурентоспособности торговли имеют особое значение для этих стран, равно как и снижение уязвимости важнейшей транспортной инфраструктуры. |
Target 10 (Pressures on vulnerable ecosystems reduced), 15 (Ecosystems restored and resilience enhanced) |
Задачи 10 (сокращение нагрузки на уязвимые экосистемы), 15 (повышение сопротивляемости и восстановление экосистем) |
In South Sudan, enhanced mobility and standby arrangements would have greatly assisted in the rapid strengthening of the mission when the crisis erupted. |
В Южном Судане повышение мобильности и резервные механизмы могли бы в значительной мере способствовать быстрому укреплению миссии в то время, когда разразился кризис. |
Suggested improvements for the programme performance report included increased focus on results and enhanced readability through the use of graphs and summaries including data about historical trends. |
К числу предлагаемых улучшений применительно к докладу об осуществлении программ относились следующие: акцентирование внимания на достигнутых результатах, повышение степени удобочитаемости документов путем использования диаграмм и резюме, включая представление информации о долговременных тенденциях. |
During the biennium 2012-2013, the Office of Central Support Services was able to provide services with enhanced quality and timeliness. |
В двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов Управление централизованного вспомогательного обслуживания обеспечило повышение качества и оперативности предоставления услуг. |
United Nations guard unit and enhanced security of Mission personnel |
Охранное подразделение Организации Объединенных Наций и повышение безопасности персонала Миссии |
a: enhanced transparency and accountability; |
а) повышение прозрачности и подотчетности; |