The Special Rapporteur is ready and willing to devote her energy in pursuit of such a global agenda to end trafficking in human beings. |
Специальный докладчик выражает готовность и желание приложить свои усилия к реализации этой глобальной программы, призванной покончить с торговлей людьми. |
We need global action to deal with high commodity prices and a rising global population demanding more energy. |
Нам нужно приложить глобальные усилия для того, чтобы снизить высокие цены на сырье и растущие потребности населения в энергии. |
We call on major oil-exporting and oil-importing countries to make concerted efforts to stabilize the energy market. |
Мы призываем крупнейшие страны-экспортеры нефти и страны-импортеры нефти предпринять согласованные усилия для стабилизации рынка энергоносителей. |
We must therefore address the financial crisis in concert with efforts to overcome the food, energy and climate change crises. |
В этой связи, преодолевая финансовый кризис, нам следует также прилагать усилия для выхода из продовольственного и энергетического кризиса, а также для решения проблем, связанных с изменением климата. |
Coordinating efforts in the energy field will lay the foundation for a quantum leap forward. |
Скоординированные усилия в энергетической области заложат основу для качественного рывка вперед. |
There are also ongoing efforts to involve private entrepreneurs in the development and marketing of renewable energy technologies. |
Предпринимаются также постоянные усилия по привлечению частных предпринимателей к разработке и маркетингу технологий в области использования возобновляемых видов энергии. |
In 2011, the Secretary-General launched a new initiative entitled "Sustainable Energy for All" to mobilize urgent global action on three linked initiatives, including doubling the share of renewable energy in the global energy mix by 2030. |
В 2011 году Генеральный секретарь выступил с новой инициативой под названием «Устойчивая энергетика для всех», призванной срочно мобилизовать глобальные усилия для осуществления трех взаимосвязанных инициатив, в том числе удвоить к 2030 году долю возобновляемой энергии в глобальной энергетике. |
Two delegations expressed concern that the lack of financial and human capacities could hinder efforts to use available energy resources, such as natural gas, coal and geothermal energy, in a sustainable and efficient manner. |
Две делегации выразили обеспокоенность по поводу того, что нехватка финансовых и людских ресурсов может затруднить усилия по использованию имеющихся энергетических ресурсов, таких, как природный газ, уголь и геотермальная энергия, устойчивым и эффективным образом. |
The project will seek to develop a favourable policy and regulatory environment for renewable energy investments in Cameroon and establish a viable renewable energy generation market with financial instruments, technical and financial capacities, and support tools. |
В рамках проекта будут предприниматься усилия по разработке благоприятной политики и созданию в Камеруне регулируемых условий инвестирования в возобновляемые источники энергии, а также по созданию жизнеспособного рынка сбыта продукции, обеспечиваемой возобновляемыми источниками энергии, с помощью финансовых инструментов, наращивания технического и финансового потенциалов и вспомогательных механизмов. |
The Organization's focus on energy had paid dividends: the United Nations Conference on South-South Cooperation currently taking place in Vienna had adopted energy as its theme. |
Целенаправленные усилия Организации в области развития энергетики дали свои результаты: Конференция Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг, проходящая в настоящее время в Вене, утвердила развитие энергетики в качестве своей главной темы. |
Welcoming efforts at the national, bilateral, subregional, regional and international levels in building energy transportation systems and facilitating the trade of energy resources to promote sustainable development, |
приветствуя усилия, предпринимаемые на национальном, двустороннем, субрегиональном, региональном и международном уровнях в целях создания энерготранспортных систем и содействия торговле энергоресурсами в интересах обеспечения устойчивого развития, |
China will, as always, continue to contribute to and make efforts towards achieving international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy in order to realize greater benefits for mankind derived from nuclear energy. A/48/PV. |
Китай, как всегда, будет продолжать вносить вклад и прилагать усилия в направлении достижения международного сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии, для того чтобы реализовать более значительные преимущества для человечества в результате использования ядерной энергии. |
A number of entities are also active in monitoring and analysing global energy trends, their long-term development prospects and their impact on world economy development efforts, and future energy requirements in specific sectors. |
Кроме того, ряд подразделений активно занимаются мониторингом и анализом глобальных тенденций в области энергетики, долгосрочных перспектив их развития и их влияния на усилия по развитию мировой экономики, а также будущих энергетических потребностей в конкретных секторах. |
This is an area in which more effort is required as is, in general, that of the diversification of the energy supply system to ensure an optimum energy supply mix. |
На этом направлении требуются более активные усилия, как и вообще на направлении диверсификации системы энергоснабжения для обеспечения оптимального сочетания различных энергоносителей. |
Innovative and new approaches for financing development of sustainable energy, including renewable sources of energy is required and essential - while continuing to pursue efforts to increase official development assistance, ensure continued replenishment of the Global Environmental Facility and encourage domestic and foreign private investments. |
Продолжая предпринимать усилия по расширению масштабов официальной помощи в целях развития, обеспечению на постоянной основе пополнения Глобального экологического фонда и стимулированию внутренних и внешних частных инвестиций, также необходимо и чрезвычайно важно разрабатывать новые и новаторские подходы к финансированию устойчивого освоения энергии, включая возобновляемые источники энергии. |
Reminding the delegates that energy policy was not initially part of the mandate and competence of the EU, Mr. Jacques Deyirmendjian, Group President, Gaz de France, Paris, emphasized that common European efforts in the energy field had to date produced good results. |
Г-н Жак Дейрменджан, президент Группы "Газ де Франс", Париж, напомнив собравшимся, что энергетическая политика первоначально не входила в мандат и компетенцию ЕС, подчеркнул, что совместные усилия Европы в области энергетики дали к настоящему времени хорошие результаты. |
The Commission also encouraged Governments to take into consideration the health and safety concerns of women and children in rural energy programmes, and to promote efforts to address the disproportionate burdens experienced by women in rural areas in access to energy supply. |
Комиссия также призвала правительства принимать во внимание вопросы медицинского обслуживания и безопасности женщин и детей в энергетических программах для сельских районов и поддерживать усилия для устранения несоразмерных проблем, с которыми сельские женщины сталкиваются в доступе к энергоресурсам. |
In October 2005, IAEA and its Director General had been awarded the Nobel Peace Prize for their efforts to prevent nuclear energy from being used for military purposes and to ensure that nuclear energy for peaceful purposes was used in the safest possible way. |
В октябре 2005 года МАГАТЭ и его Генеральному директору была присуждена Нобелевская премия мира за усилия по предотвращению использования ядерной энергии в военных целях и обеспечение того, чтобы ядерная энергия для мирных целей использовалась самым безопасным способом. |
Efforts at cooperation with agencies outside the United Nations system working in the field of energy would further enhance overall cooperation in the area of energy. |
Усилия, направленные на обеспечение сотрудничества с учреждениями за пределами системы Организации Объединенных Наций, осуществляющими свою деятельность в области энергетики, могли бы еще более расширить масштабы общего сотрудничества в области энергетики. |
We believe that it is incumbent upon all those who have a stake in the future of nuclear energy to work, in a constructive and cooperative manner, towards elaborating more effective measures that would check proliferation without constraining in any way the peaceful uses of nuclear energy. |
Мы считаем настоятельно необходимым, чтобы все те, кто заинтересован в будущем развитии ядерной энергетики, должны конструктивно и на основе сотрудничества прилагать усилия по разработке более эффективных мер по осуществлению контроля за распространением без каких-либо ограничений в отношении мирного использования ядерной энергии. |
Complimentary to his work promoting good practices at the national level, the Special Rapporteur has dedicated significant energy to advancing decisions, programmatic reforms and initiatives by international actors. |
В дополнение к своей работе по поощрению наилучшей практики на национальном уровне Специальный докладчик прилагал значительные усилия по продвижению решений, программных реформ и инициатив международных действующих лиц. |
I welcome these regional and subregional initiatives, which show ownership and seek to mobilize energy towards addressing short- and long-term challenges to peace and development in the region. |
Я приветствую эти региональные и субрегиональные инициативы, которые свидетельствуют о проявлении ответственности странами региона и призваны мобилизовать усилия на решение кратко- и долгосрочных задач в области мира и развития в регионе. |
These efforts seek to strengthen existing initiatives by all partners to mainstream sustainable energy concerns into their programmes, identify new opportunities, and develop individual actions and collaborative partnerships for action. |
Эти усилия направлены на укрепление существующих инициатив всех партнеров путем включения в качестве основных элементов в их программы вопросов устойчивой энергетики, выявления новых возможностей и разработки индивидуальных мероприятий и совместных программ деятельности. |
Efforts had previously focused on bringing nuclear energy stakeholders together to work towards the development of a home-grown programme on the use of nuclear power for electricity generation. |
Ранее усилия были сосредоточены на объединении заинтересованных в ядерной энергии сторон для разработки собственной программы использования ядерной энергии для выработки электроэнергии. |
Those consequences are exacerbated by the adverse effects of the global economic and financial, energy and food crises that seriously compromise Cuba's efforts to further improve its level of development. |
Эти последствия усугубляются отрицательным эффектом мирового экономического, финансового, энергетического и продовольственного кризиса, который в значительной степени подрывает усилия Кубы по повышению своего уровня развития. |