Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Energy - Усилия"

Примеры: Energy - Усилия
The 2008-2009 economic and financial crisis and the surge in food and energy prices caused a serious setback in the global efforts to achieve the Millennium Development Goals, and the global economy is still struggling to overcome the impact of the crisis. Экономический и финансовый кризис 2008 - 2009 годов и скачок цен на продовольствие и энергоносители серьезно подорвали глобальные усилия по достижению Целей развития тысячелетия, и глобальная экономика до сих пор пытается преодолеть последствия этого кризиса.
Encourages efforts by Governments aimed at creating and developing an enabling environment at all levels to ensure the promotion and use of new and renewable sources of energy; рекомендует правительствам прилагать усилия, направленные на формирование и еще большее улучшение на всех уровнях благоприятных условий для обеспечения популяризации и использования новых и возобновляемых источников энергии;
UNDP, for its part, has continued its efforts in promoting renewable energy through many of the activities of the UNDP Initiative for Sustainable Energy, which focuses on using energy as one of the means to achieving the goal of sustainable human development. ПРООН, со своей стороны, продолжает прилагать усилия в целях поощрения использования возобновляемых источников энергии путем целого ряда мероприятий в рамках своей Инициативы по устойчивому развитию энергетики, основное внимание в которой уделяется проблеме использования энергии в качестве средства достижения цели устойчивого развития человека.
(c) In developing countries, communities without access to sustainable, formalized energy systems may be forced to rely on unsustainable sources of energy, which results in the degradation of environmental and social conditions and confounds efforts to alleviate poverty through economic growth. с) в развивающихся странах общины, не имеющие доступа к устойчивым официальным энергетическим системам, могут быть вынуждены полагаться на неустойчивые источники энергии, что может привести к ухудшению состояния окружающей среды и социальных условий и затруднить усилия, направленные на ликвидацию нищеты на основе экономического роста.
His Government would increase its efforts in the field of development and utilization of renewable energy and work with international partners to increase access to sustainable energy with a view to achievement of the Millennium Development Goals. Правительство оратора планирует активизировать свои усилия в области освоения и использования возобновляемых источников энергии и сотрудничать с международными партнерами в деле расширения доступа к устойчивым источникам энергии в интересах достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия.
IAEA should strengthen its efforts in the area of the peaceful uses of nuclear energy, rather than excessively stressing its safeguards functions at the expense of its promotional activities relating to international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. МАГАТЭ должно расширять свои усилия в области мирного использования ядерной энергии, вместо того чтобы уделять чрезмерно большое внимание своим функциям, связанным с гарантиями, в ущерб своей деятельности, касающейся развития международного сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях.
We should strengthen international cooperation on energy, resources and the environment, step up efforts to develop and introduce energy-conserving technologies, environmental protection technologies and low-carbon energy technologies, and establish reasonable mechanisms for financing and technology transfer. Нам следует укреплять международное сотрудничество в областях энергетики, ресурсов и экологии, наращивать наши усилия по развитию и внедрению энергосберегающих технологий, технологий по защите окружающей среды и технологий по обеспечению малых выбросов углекислого газа и создать разумные механизмы финансирования и передачи технологий.
Both documents call for efforts to increase access to clean and renewable energy, and urged the international community to help facilitate access to - and development, transfer and diffusion of - renewable energy technologies. В обоих документах содержится призыв прилагать усилия для расширения доступа к чистой и возобновляемой энергии и просьба к международному сообществу оказывать содействие в облегчении доступа к технологиям использования возобновляемых источников энергии, а также их развития, передачи и распространения.
Also, if an increase in civilian use of nuclear energy is an irreversible trend, we should make efforts to minimize the risks entailed in the increase in the peaceful use of nuclear energy. Кроме того, если расширение использования ядерной энергии в гражданских целях является необратимой тенденцией, то мы должны приложить усилия к минимизации рисков, связанных с расширением использования ядерной энергии в мирных целях.
Japan would also be making every effort to achieve an exemplary balance between green energy and economic growth and would be actively contributing to discussions on the Secretary-General's Sustainable Energy for All initiative. Япония будет также прилагать все усилия к достижению оптимального баланса между зеленой энергетикой и экономическим ростом и будет активно содействовать дискуссиям по инициативе Генерального секретаря «Энергетика для всех».
The Committee noted efforts made by the Secretariat to find a common approach to energy, and noted with appreciation that the establishment of the Inter-Agency Task Force on Energy should facilitate this task. Комитет отметил усилия Секретариата, направленные на поиск общего подхода к энергетике, и с удовлетворением отметил, что создание межучрежденческой целевой группы по энергетическим ресурсам будет способствовать выполнению этой задачи.
They welcomed the progress of the dialogue between energy producing and consuming countries, in particular, within the International Energy Forum (IEF) and supported all efforts to strengthen such dialogue. Они приветствовали прогресс в диалоге между странами-производителями и странами-потребителями энергоносителей, в частности в рамках Международного энергетического форума (МЭФ), и поддержали все усилия, направленные на активизацию такого диалога.
In March, the United States will host the Washington International Renewable Energy Conference, where Government officials and industry leaders from around the world will unite to confront the most pressing issues facing renewable energy development and deployment. В марте в Соединенных Штатах, в Вашингтоне, состоится международная конференция по возобновляемым источникам энергии, на которой правительственные чиновники и промышленные лидеры со всего мира объединят свои усилия для решения наиболее насущных проблем в области разработки проектов по возобновляемой энергии и их внедрению.
At the international level, efforts to address access to energy and reduce indoor air pollution include the Global Village Energy Partnership and the Partnership for Clean Indoor Air. На международном уровне усилия по обеспечению доступа к энергоресурсам и уменьшению уровня загрязнения воздуха внутри помещений предпринимаются Энергетическим партнерством в интересах развития мировой деревни и Партнерством за чистый воздух внутри помещений.
Energy, where new efforts are needed to ensure that the available international instruments are implemented fully at the national level, particularly in the fields of energy conservation and the promotion and sustainable use of renewable energy resources; энергетика, где необходимы новые усилия по обеспечению реализации имеющихся международных инструментов в полном объеме на национальном уровне, в частности в сфере энергосбережения и стимулирования устойчивого использования возобновляемых энергетических ресурсов;
In Afghanistan, UNIFEM has devoted special energy to strengthening the capacity and programmes of the Ministry of Women's Affairs to address the formidable challenge of bringing women into the mainstream in the development of new legislative, judicial, political, electoral, economic and social structures. В Афганистане ЮНИФЕМ прилагал особые усилия по укреплению потенциала и программ министерства по делам женщин в целях выполнения колоссальной задачи вовлечения женщин в основное русло разработки новых законодательных, судебных, политических, электоральных, экономических и социальных структур.
The sooner we accept that any exclusionary option has no future, the sooner we will be able to focus our energy on drafting a representative, equitable and democratic formula for the very badly needed expansion in the number of members in the Security Council. Чем скорее мы поймем, что ни у одного из исключающих вариантов нет будущего, тем скорее мы сможем сосредоточить свои усилия на выработке представительной, равноправной и демократичной формулы столь необходимого расширения Совета Безопасности.
Both parties praised the Court for the time, resources and energy it had devoted to the case and acknowledged that reaching an agreement would have been difficult, if not impossible, but for the involvement of the Court. Обе стороны выразили Суду признательность за потраченные им время, ресурсы и усилия и признали, что без участия Суда достичь соглашения было бы сложно или вообще невозможно.
Similar efforts will also need to be made to ensure the environmental sustainability of industry through such measures as enhancing access to clean technologies, promoting energy and resource efficiency and reducing industry's environmental footprint. Также потребуются не меньшие усилия для обеспечения экологической устойчивости промышленности посредством таких мер, как расширение доступа к экологически чистым технологиям, продвижение энергоэффективности и ресурсоэффективности и уменьшение воздействия промышленности на окружающую среду.
While efforts have continued to address various pressures on oceans and seas, recent studies have shown that the current state of marine ecosystems falls short of their potential to provide for human needs in terms of oxygen, food, employment, energy and an optimal climate. По-прежнему прилагаются усилия по решению различных проблем, связанных с океанами и морями, однако недавние исследования показали, что нынешнее состояние морских экосистем не отвечает тому потенциалу, которым они обладают в плане удовлетворения потребностей людей в кислороде, продовольствии, трудоустройстве, энергоснабжении и оптимальном климате.
Urges the Government of Afghanistan to enhance efforts to reform key service delivery sectors, such as energy and drinking water supply, as preconditions for progress in social and economic development; настоятельно призывает правительство Афганистана активизировать усилия по реформированию ключевых отраслей сферы услуг, таких как энергоснабжение и обеспечение питьевой водой, в качестве предпосылок для достижения прогресса в социально-экономическом развитии;
On this basis, China has vigorously participated in and supported multilateral cooperation efforts to promote the development of nuclear technology and the peaceful use of nuclear energy, and has assumed international obligations in that regard. Опираясь на него, Китай вносит активный вклад в международное сотрудничество, направленное на дальнейшее освоение ядерной технологии и использование ядерной энергии в мирных целях, и активно поддерживает усилия в этом направлении, а также выполняет связанные с этим международные обязательства.
By enhancing the peaceful uses of nuclear energy, we can help achieve the goals of the Non-Proliferation Treaty in a comprehensive manner and carry forward the process of nuclear disarmament and non-proliferation. Предпринимая более энергичные усилия в деле использования ядерной энергии в мирных целях, мы можем способствовать всеобъемлющей реализации целей Договора о нераспространении ядерного оружия и продвижению вперед процесса ядерного разоружения и нераспространения.
UNDP aims to mainstream gender equality and the empowerment of women into all of its work on energy and the environment, and to continue providing technical expertise on gender and climate change at the global policy level. ПРООН прилагает усилия к тому, чтобы проблематика гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин стала частью всей ее деятельности в области энергетики и охраны окружающей среды и чтобы знания ее экспертов по гендерной проблематике и вопросам изменения климата по-прежнему использовались при выработке глобальных стратегий.
work with all data suppliers including notably national statistical offices and energy ministries and make contact with any possible efforts by other organizations. наладить работу со всеми, кто может представить данные, включая, в частности, национальные статистические управления и министерства энергетики, а также приложить все усилия для налаживания связей с другими организациями.