Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Energy - Усилия"

Примеры: Energy - Усилия
With a future status process underway, there is a risk that attention and energy would be focused on status to the detriment of standards. В ходе осуществления процесса определения будущего статуса может возникнуть опасность того, что все внимание и все усилия будут направлены на определение статуса в ущерб осуществлению стандартов.
The United Nations will need to make considerable efforts to bring together the energy and resources of the international community in order to fully assume its responsibility in consolidating a fragile peace process. Организации Объединенных Наций потребуется приложить значительные усилия для объединения энергии и ресурсов международного сообщества, с тем чтобы полностью выполнить свою обязанность по укреплению неустойчивого мирного процесса.
Argentina would like to express its profound gratitude to her for all of her energy, dedication and skill and for the efficiency with which she has carried out this task. Аргентина хотела бы выразить свою глубокую признательность за ее преданные усилия, энергию и мастерство, а также за компетентность в выполнении возложенных на нее задач.
(e) Efforts in research on and development and use of renewable energy technologies at the international and national levels; ё) поощрять усилия в области изучения и разработки и применения технологий использования возобновляемых источников энергии на международном и национальных уровнях;
Joining forces with ITU and other partners in UNEP's Global Telecom Initiative, UNEP will build on its work in the field of sustainable energy, particularly the creation of renewable energy-based businesses in developing countries. Объединив свои усилия с Международным союзом электросвязи и другими партнерами по осуществлению Глобальной инициативы в области телекоммуникаций, ЮНЕП будет продолжать свою деятельность в области устойчивого энергообеспечения, в частности связанную с созданием в развивающихся странах предприятий, использующих возобновляемые источники энергии.
Despite such numbers, the energy needs of poor urban households, and particularly of women, in developing countries have not been properly addressed, as development efforts have focused intensely on the rural poor. Несмотря на эти данные, потребности бедных городских домохозяйств в энергии и в особенности женщин развивающихся стран надлежащим образом не удовлетворены, поскольку усилия в сфере развития были сосредоточены преимущественно на сельской бедноте.
Transparency and parallel work on disarmament and on non-proliferation, access to technologies for energy production for peaceful purposes and universal adhesion of the NPT are important steps towards genuine nuclear disarmament. Транспарентность и параллельные усилия в области разоружения и нераспространения, доступ к технологиям для производства энергии в мирных целях и универсальное присоединение к ДНЯО являются важными шагами на пути к подлинному ядерному разоружению.
It welcomed the efforts of UNIDO to help those countries increase their share of manufacturing value added as well as its work on the development and application of renewable energy. Делегация приветствует усилия ЮНИДО по оказанию этим странам помощи в деле увеличения их доли добавленной стоимости в обрабатывающей промышленности, а также ее деятельность по развитию и применению возобновляемых источников энергии.
Today, at the United Nations and various regional organizations, political, social and scientific efforts are being undertaken to understand the relationship between the use of certain energy resources, climate change and their consequences for human beings. Сегодня в Организации Объединенных Наций и других региональных организациях прилагаются усилия политического, социального и научного характера для понимания взаимосвязи между использованием определенных источников энергии, изменением климата и его последствиями для людей.
For its part, the South must not only take sober stock of our present challenges, but also devote energy and creativity to genuinely engage all our countries in a common effort at social development and human security. Со своей стороны, Юг должен не только трезво взглянуть на наши нынешние проблемы, но и направить энергию и творческий потенциал на то, чтобы по-настоящему вовлечь все наши страны в общие усилия, нацеленные на социальное развитие и безопасность человека.
The efforts made by the international community to resolve the Kosovo crisis should not weaken its commitment to achieve the objectives set by the Dayton Peace Accords, particularly minority returns, a task whose completion required political energy and sufficient material resources. Предпринимая усилия по урегулированию кризиса в Косово, международное сообщество не должно забывать о необходимости достижения таких целей Дейтонского мирного соглашения, как возвращение меньшинств, для чего требуются подлинная политическая воля и достаточные материальные ресурсы.
We therefore call upon the Agency to intensify its efforts in projecting nuclear energy as one of the means of mitigating carbon dioxide emissions under the Clean Development Mechanism evolved under the Kyoto Protocol for the United Nations Framework Convention on Climate Change. Поэтому мы призываем Агентство активизировать свои усилия по пропаганде атомной энергетики в качестве одного из средств снижения уровня выбросов двуокиси углерода в рамках "механизма чистого развития", разработанного в рамках Киотского протокола Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
We must emphasize, however, that the challenge of ensuring non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy cannot be met by the IAEA alone and that the international community at large must work harder. Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что задачу обеспечения нераспространения и мирного использования ядерной энергии невозможно выполнить силами одного МАГАТЭ - для этого потребуются дополнительные усилия всего международного сообщества в целом.
In development we are focusing on a decrease of reduction agents and energy at not only every stage of metallurgical processes but also in material development and innovative light steel construction as well as in the use of secondary raw materials. В процессе развития предприятия оно направляет свои усилия на снижение объема восстановительных агентов и энергоносителей не только на каждом этапе металлургических процессов, но и при разработке своих продуктов, и в частности легких стальных конструкций, а также путем использования вторсырья.
Mr. Amolo said that the achievement of peace and stability was one of his country's key national objectives so that more energy could be devoted to development rather than to conflict resolution. Г-н Амоло говорит, что достижение мира и стабильности является одной из главных национальных задач для его страны, что позволит сосредоточить усилия на развитии, а не на разрешении конфликтов.
The Department is expending significant energy on ensuring that NGO partners at headquarters levels are in agreement with the updated recommendations, and international NGO consortiums are helping the Department to disseminate the "saving lives together" document. Департамент прилагает активные усилия для обеспечения того, чтобы партнеры из числа неправительственных организаций на уровне штаб-квартир действовали сообразно обновленным рекомендациям, и международные объединения НПО помогают Департаменту распространять документ «Давайте спасать жизни вместе».
Poor countries will be least able to reduce the impact of droughts, flooding or disease; the resulting dependence on life-saving responses may divert time, energy and resources from activities that address long-term goals. В наименьшей степени способными смягчать последствия засух, наводнений или эпидемий будут бедные страны, а обусловленная этим зависимость от призванных спасать жизни людей мер реагирования может отвлекать время, усилия и ресурсы от деятельности, направленной на достижение долгосрочных целей.
The new Chief Minister has stated that his Government was elected on the understanding that it would bring new focus and energy to managing and growing the economy. Новый главный министр заявил, что его правительство было избрано при том понимании, что оно обеспечит новый акцент и усилия в целях управления экономикой и ее развития.
Over the next year, efforts will be concentrated on the preparation of a social sectors adjustment credit, as well as infrastructure projects in transportation, energy, and water supply. В течение предстоящего года усилия будут сконцентрированы на проработке вопроса о предоставлении кредита для перестройки социальных секторов, а также на инфраструктурных проектах в области транспорта, энергетики и водоснабжения.
We note with great satisfaction that, on the fortieth anniversary of the IAEA, efforts are continuing to strengthen the international legal framework that ensures that nuclear energy is used safely and exclusively for peaceful purposes. Мы с глубоким удовлетворением отмечаем, что и сегодня, 40 лет спустя после создания МАГАТЭ, продолжаются усилия по укреплению той международно-правовой основы, которая обеспечивает безопасное и осуществляемое исключительно в мирных целях использование ядерной энергии.
We recognize that the IAEA, for the past four decades, has faithfully pursued its two main objectives: promoting peaceful uses of nuclear energy and preventing nuclear proliferation. Мы признаем, что МАГАТЭ на протяжении прошедших четырех десятилетий прилагало неустанные усилия по решению двух главных задач, поставленных перед ним: оказания содействия мирному использованию ядерной энергии и недопущения ядерного распространения.
I would like to express all my gratitude to the Secretary-General and his collaborators for the commendable efforts and energy that they have applied to the development of proposals as bold as they are relevant. От всей души я хотел бы выразить Генеральному секретарю и его сотрудникам признательность за достойные высокой оценки усилия и энергию, которые они приложили при разработке предложений, имеющих и смелый и актуальный характер.
UNDP will focus on interventions that provide the poor, especially poor women, with access to productive assets such as credit; training and skills; links to markets; land, energy and environmental resources; and legal rights. ПРООН сосредоточит свои усилия на конкретных мероприятиях, призванных обеспечить неимущим слоям населения, особенно женщинам, доступ к средствам и факторам производства, таким, как кредиты; обучение трудовым навыкам; связь с рынками; земельные наделы, энергоснабжение и экономические ресурсы; а также юридические права.
The fact that similar efforts in developing countries have not always resulted in economic growth supports the view that the availability of commercial energy is a necessary, but by no means sufficient, condition for rural development. Тот факт, что аналогичные усилия в развивающихся странах не всегда приводили к экономическому росту, подтверждает мнение, согласно которому наличие коммерческого энергоснабжения является необходимым, однако ни в коей мере не достаточным условием развития сельских районов.
Already, many medium and large-scale wood processing industries, primarily in developed countries, have made significant attempts to use waste and by-products to generate energy required internally by plants. Во многих среднемасштабных и крупномасштабных отраслях деревообрабатывающей промышленности, главным образом в развитых странах, уже предпринимались значительные усилия, направленные на использование отходов и побочной продукции в целях производства энергии, необходимой для предприятий внутри данной отрасли.