Canada believes we must refocus our energy on this issue to ensure that scarce humanitarian resources are indeed being allocated where needs are greatest. |
Канада считает, что мы должны перегруппировать наши усилия на выполнение именно этой задачи и обеспечить направление ограниченных гуманитарных ресурсов в те области, где потребность в них самая острая. |
We believe that UNEP needs to focus its attention and energy on the implementation aspects of all the major decisions taken in recent years. |
Мы считаем, что ЮНЕП необходимо сосредоточить свое внимание и усилия на аспектах выполнения всех основных решений, принятых в последние годы. |
She further noted that, considering its financial constraints, INSTRAW had been able to mobilize a great deal of energy and support. |
Она отметила далее, что, принимая во внимание финансовые трудности, МУНИУЖ, тем не менее, смог мобилизовать значительные усилия и серьезную поддержку. |
The review team strongly recommended that such an effort be made for the second national communication due in April 1997, in particular in the energy, transport and industry sectors. |
Группа, подготовившая обзор, настоятельно рекомендовала предпринять такие усилия в ходе подготовки второго национального сообщения, которое должно быть представлено в апреле 1997 года, в особенности в том, что касается энергетического, транспортного и промышленного секторов. |
Developed countries and the private sector, in cooperation with relevant international institutions, must strengthen their efforts to effectively share expertise, experience and data on environmentally sound energy technologies. |
Развитые страны и частный сектор в сотрудничестве с соответствующими международными институтами должны наращивать свои усилия в области эффективного обмена знаниями, опытом и данными относительно экологически чистых энергетических технологий. |
We must draw on this energy and ensure that all our efforts contribute to leading us quickly to realize our common objective: an AP mine ban. |
И нам надо мобилизовать этот энергетический потенциал и сделать так, чтобы все наши усилия помогли быстро привести нас к реализации нашей общей цели - к запрещению противопехотных мин. |
It also welcomed the efforts to develop a vulnerability index, and to promote rational use of energy resources and access to computer networks. |
Он также приветствует усилия, направленные на разработку показателя уязвимости и на содействие рациональному использованию энергетических ресурсов и доступу к компьютерным сетям. |
Calls upon all parties to the peace process to continue their efforts with undiminished energy, deliberateness and speed; |
призывает все стороны мирного процесса продолжать свои усилия с неослабевающей энергией, решимостью и быстротой; |
It urged Governments to support efforts of interested developing countries towards the sustainable use of an appropriate mix of fossil and renewable sources of energy for rural communities. |
Она настоятельно призвала правительства поддержать усилия заинтересованных развивающихся стран, направленные на устойчивое использование соответствующей комбинации органического топлива и возобновляемых источников энергии в общинах сельских районов. |
Through ALIDES, we the Central American nations have focused our efforts on achieving greater and more effective agreement on macroeconomic policies and enhanced modernization of our energy, transportation and telecommunications infrastructures. |
Посредством АЛИДЕС государства Центральной Америки направляют свои усилия на достижение более широких и эффективных соглашений в области макроэкономических стратегий и активизации процесса модернизации нашей инфраструктуры в области энергетики, транспорта и связи. |
Commitment and energy came from the joint efforts of actors at the national level in both the North and the South. |
Свою приверженность и энергичность продемонстрировали объединившие усилия участники деятельности на национальном уровне в странах как Севера, так и Юга. |
For example, at the United Nations Commission on Sustainable Development, business organizations came together on the subject of water and energy. |
Например, Комиссия по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций и организации предпринимателей объединили свои усилия в области водных ресурсов и энергетики. |
His country, while fully committed to all its obligations under the NPT, was engaged in vigorous efforts to exploit its right to use nuclear energy for peaceful purposes. |
Его страна, будучи полностью привержена всем своим обязательствам по ДНЯО, предпринимает энергичные усилия по осуществлению своего права на использование ядерной энергии в мирных целях. |
Further efforts will be made to develop inter-sectoral and cross-sectoral activities, notably as regards trade and environment and wood energy, depending on the conclusions of the strategic review. |
Будут предприниматься дополнительные усилия по развитию межсекторальных и кросс-секторальных мероприятий, в частности по вопросам торговли и окружающей среды и энергетического использования древесины в зависимости от выводов стратегического обзора. |
Efforts should be made to prevent restrictions from being placed on international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy in the name of preventing nuclear weapons proliferation. |
Следует прилагать усилия к недопущению введения ограничений на международное сотрудничество в области использования ядерной энергии в мирных целях под предлогом предотвращения распространения ядерного оружия. |
Efforts will also be exerted to increase awareness of decision makers and users with regard to critical water and energy issues. |
Кроме того, будут прилагаться усилия для повышения информированности руководителей и пользователей в важнейших вопросах водных и энергетических ресурсов. |
The session noted that further efforts for enhancing efficiency of energy utilization are necessary to achieve sustainability and for addressing the issue of climate change. |
Сессия отметила, что для достижения устойчивого развития и решения проблемы изменения климата необходимо предпринять дальнейшие усилия по повышению эффективности энергопользования. |
Lastly, special efforts are being made towards improving housing quality in terms of energy, performance, structural adequacy, basic infrastructure and community services. |
Наконец, предпринимаются особые усилия в целях повышения качества жилья с точки зрения энергозатрат, надежности, адекватной структуры, базовой инфраструктуры и общинных услуг. |
In particular we support the efforts of the non-governmental organizations, whose energy devoted to advancing the fight against mines is an essential factor of progress. |
В частности, мы поддерживаем усилия неправительственных организаций, энергичная деятельность которых, посвященная борьбе с минами, является важным фактором в достижении прогресса. |
The focus of this network should be on energy and material improvement, renewables, and environmentally sound fossil fuel technologies. |
Усилия этой сети должны быть сосредоточены на улучшении энергетических технологий, возобновляемых источниках энергии и экологически безопасных технологиях горючих полезных ископаемых. |
Moreover, despite its limited resources, Nicaragua has channelled great energy into the search for a model of sustainable development and of conservation of its natural resources. |
Кроме того, несмотря на ограниченные ресурсы, Никарагуа предприняла большие усилия, направленные на разработку модели устойчивого развития и сохранение своих природных ресурсов. |
Japan has actively directed its energy and resources towards mine action, including mine clearance, as shown in the cases of Cambodia and Afghanistan. |
Япония активно направляет свои усилия и ресурсы на борьбу с минами, включая деятельность по разминированию, что уже имело место в Камбодже и Афганистане. |
Accordingly, the Federation has made it an urgent objective to cultivate workers with a good general education, and is devoting much energy to that end. |
В связи с этим Федерация поставила перед собой неотложную задачу добиться высокого уровня общего образования трудящихся и прилагает немалые усилия для достижения этой цели. |
But above all, partnerships represent a way for governments, civil society and the private sector to pool their energy and resources in tackling difficult environmental, social and economic problems. |
Однако прежде всего партнерство - это инструмент, позволяющий правительствам, гражданскому обществу и частному сектору объединять свои усилия и ресурсы для решения сложных экологических, социальных и экономических проблем. |
During the reporting period, the GEF provided USD 123 million for 18 renewable energy projects, which could be considered to fall under the commitment under decision 5/CP., paragraph 29. |
В течение отчетного периода ГЭФ предоставил 123 млн. долл. США на осуществление 18 проектов в области возобновляемых источников энергии, причем эти усилия можно рассматривать в качестве деятельности, направленной на выполнение обязательства, закрепленного в пункте 29 решения 5/CP.. |