Lastly, efforts to ensure the peaceful uses of nuclear energy must enjoy the confidence of the international community, based on faithful compliance with NPT obligations and transparency of nuclear activities. |
Наконец, усилия по обеспечению использования ядерной энергии в мирных целях должны предприниматься на основе доверия со стороны международного сообщества и добросовестного соблюдения обязательств по ДНЯО, а также принципа транспарентности в ядерной деятельности. |
Non-proliferation efforts should not therefore undermine the legitimate rights of States, though the diversion of nuclear energy from peaceful to non-peaceful uses should, of course, be prevented. |
Поэтому усилия в области нераспространения не должны наносить ущерб законным правам государств, хотя надо, конечно, предотвращать попытки использовать ядерную энергию не в мирных, а в других целях. |
Mr. Benfreha said that, in view of the current global slowdown and the international financial, food and energy crises, the international community must redouble its efforts to revive the spirit of Monterrey. |
Г-н Бенфреха говорит, что, ввиду наблюдающегося в настоящее время экономического спада во всем мире и международного финансового, продовольственного и энергетического кризиса, международное сообщество должно удвоить свои усилия по возрождению духа Монтеррея. |
Among areas identified where UNDP needs to focus more sharply is the delivery of sustainable water and energy services at the community level, despite large-scale efforts in both areas at the policy level. |
В числе областей, на которых ПРООН следует заострить свое внимание, следует отметить организацию рационального водоснабжения и электроэнергоснабжения на уровне общин при том, что в обеих областях предпринимаются широкомасштабные усилия на уровне политики. |
(c) To this end, the community of energy statisticians have to be brought together; |
с) в этих целях нужно объединить усилия специалистов в области статистики энергетики; |
The continuing escalation in the price of oil and its consequent negative impact on our development efforts is of concern to us, and we therefore support accelerated efforts to research alternative sources of energy. |
Продолжающийся рост цен на нефть и вызванное им негативное влияние на наши усилия по осуществлению развития вызывает у нас озабоченность, и поэтому мы поддерживаем ускорение усилий по изысканию альтернативных источников энергии. |
Efforts aimed at nuclear non-proliferation should be undertaken in parallel with efforts at nuclear disarmament and should not conflict with the inalienable right of States to the peaceful use of nuclear energy. |
Усилия по предотвращению распространения ядерного оружия должны идти параллельно с шагами по ядерному разоружению и не вступать в противоречие с правом государств на использование атомной энергии в мирных целях. |
Secondly, we support current endeavours to develop a new framework for the utilization of nuclear energy with the aim of providing reliable access to nuclear fuel and technologies while controlling sensitive nuclear activities. |
Во-вторых, мы поддерживаем нынешние усилия по развитию новых рамок для использования ядерной энергии с целью предоставления надежного доступа к ядерному топливу и технологиям, при одновременном контроле за стратегической ядерной деятельностью. |
Ukraine, having great potential in the sphere of nuclear technologies, supports the Agency's efforts aimed at conservation of nuclear knowledge and sustainable support for human knowledge for national programmes of nuclear energy development. |
Украина, обладающая огромным потенциалом в сфере ядерных технологий, поддерживает усилия Агентства, нацеленные на сохранение специальных знаний в ядерной области и постоянное расширение базы человеческих знаний в интересах осуществления национальных программ развития ядерной энергетики. |
Finally, Mr. President, at the end of your presidency, we would like to place on record our appreciation for your work and the tireless energy and efforts you have put in to kick-start the CD. |
Наконец, г-н Председатель, в конце вашего председательства мы хотели бы засвидетельствовать свою признательность за вашу работу и за неустанную энергию и усилия, которые вы прилагали к тому, чтобы придать импульс КР. |
We note with satisfaction the progress achieved in Mozambique, Rwanda and Liberia, and express the hope that those countries will overcome their problems with the help of the international community and devote all their energy to reconstruction and development. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в Мозамбике, Руанде и Либерии, и выражаем надежду на то, что эти страны решат свои проблемы при содействии международного сообщества и направят все свои усилия на реконструкцию и развитие. |
The effect of the dynamic load (energy absorption) on the ends of the wagon shall not lead to the application of any force to the tank which could cause its plastic deformation. |
Восприятие динамической нагрузки (поглощение энергии) по торцам вагона не должно привести к приложению усилия к котлу, которое может вызвать его пластическую деформацию. |
The Sudan commended the work of UNIDO in the clean energy sector and the efforts of the Chair of UN-Energy in implementing projects for sustainable development in developing countries and the LDCs. |
Судан высоко оценивает работу ЮНИДО в области производства чистой электроэнергии и усилия Председателя структуры "ООН-Энергия" по осуществлению проектов в интересах устойчивого развития развивающихся стран и НРС. |
It also appreciated greatly the Organization's efforts in improving the contribution of its technical cooperation programmes to attainment of the Millennium Development Goals (MDGs), in particular MDG 7, through its commendable projects and activities in the areas of energy and environment. |
Он также высоко оценивает усилия Организации по повышению вклада ее программ технического сотрудничества в достижение Целей развития тысячелетия (ЦРТ), в частности ЦРТ 7, посредством ее заслуживающих одобрения проектов и деятельности в области энергетики и окружающей среды. |
Ms. Umeda-Nishi (Japan), welcoming the continued efforts and initiatives of UNIDO relating to environment and energy, said that Japan had also engaged actively in those areas. |
Г-жа Умеда-Ниси (Япония), приветствуя продолжающиеся усилия и инициативы ЮНИДО в области окружающей среды и энергетики, говорит, что Япония также активно действовала в этой области. |
Maybe they have it right. "nobody realizes that some people expend tremendous energy merely to be normal." |
Может, они и правы. "Никому не приходит в голову, что некоторым людям приходится прикладывать геркулесовы усилия, чтобы просто быть нормальными". |
The energy giant Gazprom and the country's military industries have spearheaded the Kremlin's effort to demonstrate Russia's ability to influence America's neighborhood - a direct response to perceived American meddling in Russia's own "near abroad," particularly Georgia and Ukraine. |
Энергетический гигант Газпром и военная промышленность страны возглавили усилия Кремля с целью продемонстрировать способность России влиять на соседей Америки, что стало прямым ответом на, как считается, вмешательство США в дела собственного «ближнего зарубежья» России, особенно Грузии и Украины. |
It also reaffirmed the importance of achieving universal application of the IAEA safeguards system. However, efforts towards achieving universality should not entail further restrictions on non-nuclear-weapon States in pursuing peaceful uses of nuclear energy. |
Движение подтверждает также важное значение всеобщего применения системы гарантий МАГАТЭ. Однако усилия по обеспечению ее всеобщего применения не должны сопровождаться введением дополнительных ограничений на попытки неядерных государств использовать ядерную энергию в мирных целях. |
In this context, we should intensify our efforts and exert more of our energy to develop de-mining technologies that would improve the speed and the safety of de-mining without significantly increasing the cost. |
В этом контексте мы должны активизировать свои усилия и приложить больше своих сил для разработки технологии разминирования, благодаря которой повысится скорость и безопасность разминирования без существенного увеличения затрат. |
At the same time, China maintains, while preventing nuclear weapons proliferation, one should not be oblivious of the legitimate rights, interests and demands of States, particularly the vast number of the developing countries, for the peaceful uses of nuclear energy. |
Вместе с тем Китай придерживается того мнения, что, прилагая усилия с целью предотвратить распространение ядерного оружия, не следует забывать о законных правах, интересах и требованиях государств - в особенности большого числа развивающихся стран, - связанных с мирным использованием ядерной энергии. |
While no comprehensive survey of such new plans and policies is yet available, there are indications that both industrialized and developing countries are attempting to formulate new policies, plans and targets, in some cases involving increased renewable energy use. |
Хотя всеобъемлющего исследования таких новых планов и политики еще нет, есть свидетельства того, что и промышленно развитые, и развивающиеся страны предпринимают усилия по разработке политики, планов и задач, в отдельных случаях предусматривающих более широкое использование возобновляемых источников энергии. |
It is China's consistent position that, in addition to efforts to prevent nuclear proliferation and promote nuclear disarmament, efforts should also be made actively to enhance international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Китай твердо придерживается позиции, согласно которой в дополнение к усилиям по предотвращению распространения ядерного оружия и обеспечению ядерного разоружения необходимо предпринимать активные усилия в направлении укрепления международного сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии. |
Particular efforts should be devoted to agricultural development, agricultural extension, rural community development, development of arid and semi-arid zones, environment and water and energy resources. |
Особые усилия следует сосредоточить на развитии сельскохозяйственного сектора, обеспечении экстенсивности сельского хозяйства, развитии сельских общин, освоении засушливых и полузасушливых районов, экологии и водных и энергетических ресурсах. |
Over the past year, the Agency has done a great deal of work and exerted active efforts in such major fields as safeguards, peaceful uses of nuclear energy, and nuclear safety. |
За прошедший год Агентство проделало большую работу и прилагало активные усилия в таких важных сферах, как система гарантий, использование ядерной энергии в мирных целях и безопасность в ядерной области. |
My delegation is also deeply appreciative of the tireless efforts over the last few years of many of your predecessors and of the creativity and energy imparted to our endeavour by the sustained commitment of a number of delegations. |
Моя делегация также высоко ценит неустанные усилия многих Ваших предшественников на протяжении последних нескольких лет, а также тот энергичный творческий заряд, который придавала нашей работе непоколебимая приверженность ряда делегаций. |