Calls upon the Secretary-General to continue his efforts to promote the mobilization of financial resources in a stable and predictable manner, and technology transfer and technical assistance in the area of new and renewable sources of energy; |
призывает Генерального секретаря продолжать его усилия по поощрению устойчивой и предсказуемой мобилизации финансовых ресурсов, передачи технологий и оказания технической помощи в сфере новых и возобновляемых источников энергии; |
Support efforts to improve the functioning, transparency and information about energy markets with respect to both supply and demand, with the aim of achieving greater stability and to ensure consumer access to energy services. |
поддерживать усилия по улучшению функционирования и повышению транспарентности рынков энергоресурсов с точки зрения как предложения, так и спроса, а также по распространению информации о них в целях достижения большей стабильности и предсказуемости и обеспечения доступа потребителей к энергоуслугам; |
This involves, among other elements, financial transfers and capacity-building efforts, including for the development and dissemination of modern and non-polluting energy resources, as well as improved technology for traditional energy resources, including fuel wood, especially in rural areas; |
Это подразумевает, в частности, передачу финансовых ресурсов и усилия по укреплению потенциала, в том числе для разработки и распространения современных и незагрязняющих энергоресурсов, а также усовершенствованной технологии использования традиционных энергоресурсов, включая топливную древесину, особенно в сельских районах; |
Recognizes the needs of Africa in the area of new and renewable energy, and calls upon the international community to support the efforts of the African countries in promoting the production and use of new and renewable sources of energy; |
признает потребности Африки в области освоения и использования новых и возобновляемых источников энергии и призывает международное сообщество поддержать усилия африканских стран по поощрению их освоения и использования; |
As part of the Sustainable Energy for All initiative, the United Nations Foundation is leading an effort with WHO and the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) to link energy access and women's health care. |
В рамках инициативы «Устойчивая энергетика для всех» совместно с ВОЗ и Структурой Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины») Фонд Организации Объединенных Наций возглавил усилия по увязыванию вопросов энергоснабжения и охраны женского здоровья. |
Clay: and if you sign with me, I promise you that the energy and resources That I'll dedicate to you and your career |
И если вы заключите со мной договор, я обещаю вам, что усилия и средства, затраченные на вас и вашу карьеру, будут просто невообразимыми. |
The strengthened review process should devote sufficient time and energy to discuss that issue, and the 2005 Review Conference should establish a subsidiary body to discuss progress made in implementing article VI of the Treaty. |
Для обсуждения этого вопроса в рамках более жесткого обзорного процесса необходимо отвести достаточное время и приложить активные усилия, а на обзорной Конференции 2005 года необходимо создать вспомогательный орган для обсуждения хода осуществления статьи VI Договора. |
We call on all ACD Member States to be alert to the fact that efforts in areas such as alternative energy, without proper consideration of the food supply situation, may have unintended consequences on food security; |
мы призывает все государства - участники ДСА обратить внимание на тот факт, что усилия в таких областях, как альтернативные источники энергии, без надлежащего учета ситуации с продовольственными поставками могут иметь непредвиденные последствия для продовольственной безопасности; |
However, in order to elevate the international cooperation efforts in renewable energy into a decisive global action programme, there is a need to bring about a shared understanding of key problems and options to address them, including the following: |
Вместе с тем для того, чтобы вывести усилия международного сотрудничества в области возобновляемой энергетики на новый уровень, разработав четкую программу действий на глобальном уровне, необходимо добиться общего понимания ключевых проблем и возможных путей их устранения, включая следующие: |
The Vienna Group of Ten notes that safety in all activities throughout the nuclear fuel cycle is a prerequisite for the peaceful uses of nuclear energy and that continuous efforts are needed to prevent complacency and ensure that all elements of safety culture are maintained at the optimal level. |
Венская группа десяти отмечает, что обеспечение технической безопасности в рамках деятельности на всех стадиях ядерного топливного цикла является одной из предпосылок мирного использования ядерной энергии и что необходимо прилагать неустанные усилия для недопущения самоуспокоенности и обеспечения того, чтобы все элементы культуры безопасности сохранялись на оптимальном уровне. |
The recent nuclear accident at Fukushima, Japan, in 2011 has brought nuclear energy into the public spotlight and has brought a worldwide renewed focus in the areas of nuclear safety, nuclear security and emergency preparedness. |
Недавняя ядерная авария в Фукусиме (Япония) в 2011 году поставила ядерную энергетику в центр внимания общественности и заставила весь мир вновь сконцентрировать усилия на вопросах ядерной безопасности, физической ядерной безопасности и готовности к чрезвычайным ситуациям. |
Some Parties noted that additional efforts included working to improve the legal framework for technology transfer, raising the status of intellectual property rights in the evaluation and transfer of technologies, attending workshops on technology transfer, and receiving energy efficient technologies. |
Ряд Сторон отметили, что предпринимаются дополнительные усилия, в частности проводится работа по совершенствованию правовой базы для передачи технологий, повышается статус прав интеллектуальной собственности при оценке и передаче технологий, обеспечивается участие национальных представителей в рабочих совещаниях по передаче технологий и страны получают энергоэффективные технологии. |
There is also a need to intensify efforts to develop water and land-related technologies for irrigation and water desalination, using solar energy technologies, and to develop pollution control measures, including integrated programmes for pest management and the control of chemical pollution. |
Кроме того, необходимо активизировать усилия по разработке методов и технологий ирригации и опреснения воды с использованием солнечной энергии, а также мер по борьбе с загрязнением, включая комплексные программы борьбы с вредителями и химическим загрязнением. |
The BSEC continues to extend its efforts to strengthen regional cooperation in various fields, including energy, transport, trade and economic development, banking and finance, communications, environmental protection, among many others. |
Организация Черноморского экономического сотрудничества продолжает наращивать усилия по укреплению регионального сотрудничества по ряду направлений, в частности, в области энергетики, транспорта, торговли и экономического развития, банковского дела и финансов, связи, защиты окружающей среды, и во многих других. |
We will strive to ensure access to all members of society basic services, including health care, education, clean water supply, basic sanitation and affordable energy and communications. 1 c |
Мы будем прилагать усилия для предоставления всем членам общества доступа к основным услугам, включая здравоохранение, образование, снабжение питьевой водой и обеспечение основными санитарными услугами и энергией и связью по доступным ценам. |
UNIDO should intensify its efforts towards joint programming with other United Nations organizations and should build on complementarities with other international and regional organizations in the field of energy and environment in order to create synergies and avoid duplications. |
ЮНИДО следует активизировать свои усилия по совместной разработке программ с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и основываться на взаимодополняемости с другими международными и региональными организациями в области энергетики и окружающей среды в целях обеспечения взаимодействия и недопущения дублирования усилий. |
Every possible effort should be undertaken to put into operation the concept of sustainable material cycles in accordance with which every product generates the least possible emissions and wastes and consumes the least possible amount of energy and non-renewable resources during its production and consumption cycle. |
Необходимо прилагать все возможные усилия для обеспечения функциональности концепции устойчивых материальных циклов, в соответствии с которой каждое изделие создает минимально возможные выбросы и отходы и потребляет минимально возможное количество энергии и невозобновляемых ресурсов в течение цикла его производства и потребления. |
Since these technologies will be needed to secure a share for coal in a sustainable energy mix for the long-term, all parties interested in coal, including Governments, should join their efforts to develop financing mechanisms, credit schemes and incentives for the deployment of these technologies. |
Поскольку эти технологии будут необходимы для обеспечения необходимой доли угля в устойчивом наборе энергоносителей в течение длительного времени, все стороны, заинтересованные в использовании угля, включая правительства, должны объединить свои усилия для разработки механизмов финансирования, программ кредитования и отыскания стимулов широкого разворачивания использования этих технологий. |
There has been a steady effort to arrive at market-based prices for energy commodities, and prices of some of them (notably oil products) have for some years been derived from the world market price. |
В течение этого времени Венгрия прилагала постоянные усилия к тому, чтобы перейти на рыночные цены на энергоносители, в результате чего цены на некоторые из них (главным образом нефтепродукты) в течение нескольких лет были ориентированы на цены мирового рынка. |
The others concentrated their efforts in GHG emission forecasting on the energy production sector and the energy-intensive sectors of the national economy, since these sectors are the most significant contributors to GHG emissions, and here studies addressing non-energy sectors are more limited. |
Другие Стороны сконцентрировали свои усилия на составлении прогнозов выбросов ПГ в секторе производства энергии и энергоемких секторах национальной экономики, поскольку эти секторы являются основными источниками выбросов ПГ, и здесь исследования в неэнергетических секторах являются более узкими. |
Also, it is important that the role of Governments and agencies dealing with the control of nuclear technologies is not merged with activities to promote the use of nuclear energy.) |
Кроме того, важно, чтобы усилия правительств и учреждений, осуществляющих контроль за ядерными технологиями, не были частью деятельности, направленной на содействие использованию ядерной энергии). |
(b) How can international efforts be mobilized to facilitate an increase in the flow of technologies and investments in mature renewable energy technologies and at the same time strengthen national capacity in the policy, institutional, technology, financing and commercialization areas? |
Ь) Каким образом можно мобилизовать международные усилия для содействия более активному внедрению новых технологий и увеличению объема инвестиций в отработанные технологии использования возобновляемых источников энергии при одновременном укреплении национальных потенциалов в политической, институциональной, технической и финансовой областях и в области коммерциализации? |
Reiterating that mutually supportive efforts at the national and international levels are imperative in the pursuit of sustainable development, which includes the provision of financial resources and the transfer of technology for the application of cost-effective energy and the wider use of environment-friendly, renewable energies, |
вновь заявляя о том, что для достижения цели устойчивого развития настоятельно необходимо прилагать на национальном и международном уровнях взаимодополняющие усилия, которые включают, в частности, выделение финансовых ресурсов и передачу технологии для применения рентабельных энергетических систем и более широкого использования экологически безопасных возобновляемых источников энергии, |
China strictly abides by the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and has been making unremitting efforts in promoting the three NPT goals of: non-proliferation of nuclear weapons, progress in nuclear disarmament and promotion of peaceful uses of nuclear energy. |
Китай неукоснительно соблюдает положения Договора о нераспространении ядерного оружия и предпринимает неустанные усилия для содействия достижению всех трех целей ДНЯО: нераспространения ядерного оружия, прогресса в области ядерного разоружения и поощрения использования ядерной энергии в мирных целях. |
The impact of the Agency's efforts in promoting the safe and peaceful uses of nuclear energy, as well as in verifying that nuclear materials are not used for military purposes, is even more relevant these days. |
Эффективные усилия Агентства по обеспечению безопасного применения ядерной энергии в мирных целях, а также по обеспечению контроля за тем, чтобы ядерные материалы не применялись в военных целях, имеет еще большее значение в наши дни. |