Efforts to address gender and climate change focused on mainstreaming awareness and consultation into national and local adaptation and energy strategies and sustainable land development. |
Усилия по решению гендерных вопросов и проблем, связанных с изменением климата, направлены на учет целей информирования и консультирования в национальных и местных стратегиях адаптации и энергопотребления и устойчивого землепользования. |
Notwithstanding the efforts made to enhance the safety and security of nuclear energy activities, incidents and emergencies cannot yet be totally excluded. |
Несмотря на усилия, прилагаемые к повышению безопасности и надежности деятельности в области атомной энергетики, полностью исключить возможность аварий и чрезвычайных ситуаций пока еще нельзя. |
While nuclear energy may have a positive impact on efforts to reduce emission of greenhouse gases, there are also severe environmental implications. |
Хотя атомная энергия может оказать позитивное воздействие на усилия по сокращению выбросов парниковых газов, существуют также серьезные экологические последствия. |
UNIDO has been working on integrating these efforts through the application of energy management standards to sustain the gains achieved. |
ЮНИДО стремится объединить эти усилия на основе стандартов в области регулирования энергопотребления и таким образом закрепить достигнутые успехи. |
We should rather concentrate our energy and efforts on substantive work. |
Свою энергию и усилия нам следует скорее сосредоточить на субстантивной работе. |
She concluded by thanking UNFPA staff for the time and energy invested in preparing the policy document for the Board. |
В заключение она поблагодарила сотрудников ЮНФПА за труд и усилия, которые они вложили в подготовку программного документа для Совета. |
Companies are struggling with lower demand and higher energy costs as well as with demand for higher wages. |
Страны прилагают усилия для того, чтобы справиться с ситуацией, характеризующейся низким спросом и высокими расходами на энергоносители, а также требованиями о повышении заработной платы. |
Where appropriate, these efforts will be supplemented with the increased promotion of solar and wind energy systems. |
Когда это целесообразно, эти усилия будут сопровождаться более активными мерами по внедрению систем, использующих энергию солнца и ветра. |
One member called for support for efforts to "depoliticize" the discussions on nuclear energy. |
Один из членов Совета призвал поддержать усилия по «деполитизации» обсуждений по вопросам ядерной энергии. |
President Bachelet has decided to accelerate our efforts to diversify the energy matrix so as to minimize the adverse impacts of that vulnerability. |
Президент Бачелет приняла решение активизировать наши усилия по внесению в энергетическую матрицу разнообразия, с тем чтобы свести к минимуму отрицательное воздействие такой уязвимости. |
However, no such global effort is visible when it comes to addressing the energy crisis. |
Тем не менее глобальные усилия не столь ощутимы в вопросе разрешения энергетического кризиса. |
Saudi Arabia is working to stabilize the world energy market and to strengthen the economic and social development of developing countries. |
Саудовская Аравия прилагает усилия для стабилизации мирового энергетического рынка и укрепления социально-экономи-ческого развития развивающихся стран. |
We plan to consolidate all possible efforts to realize an effective and just energy policy. |
Мы планируем активизировать все возможные усилия, направленные на проведение эффективной и справедливой энергетической политики. |
The rapidly industrializing developing countries should also undertake serious efforts to cut their emissions and develop low-carbon energy systems. |
Быстро развивающимся в промышленном отношении странам также следует приложить серьезные усилия к тому, чтобы сократить свои выбросы и разработать энергетические системы с низким потреблением углерода. |
Within UNDP, recent efforts to harmonize GEF with other environment and energy work are both commendable and long overdue. |
В рамках ПРООН недавние усилия по согласованию ГЭФ с другими видами деятельности в областях окружающей среды и энергетики одновременно заслуживают высокой оценки и являются давно назревшей потребностью. |
Strongly rejecting all efforts to use energy issues as a means of exerting political pressure, |
решительно не приемля любые усилия, предпринимаемые с целью использовать энергетические проблемы в качестве одного из средств оказания политического давления, |
Meanwhile, in our opinion the efforts to solve the problems caused by the energy crisis have not been successful enough. |
А тем временем усилия, направленные на решение проблем, вызванных энергетическим кризисом, на наш взгляд, недостаточно результативны. |
With their efforts to increase food production still constrained by high fertilizer and energy prices, a sustainable solution was urgently needed. |
Поскольку высокие цены на удобрения и энергоресурсы все еще сдерживают их усилия по увеличению объема производства продовольствия, необходимо в неотложном порядке выработать устойчивое решение этой проблемы. |
The recent food and energy crises continued to have a negative impact on the efforts of developing countries to eradicate extreme poverty and hunger. |
Недавно разразившийся продовольственный и энергетический кризис продолжает оказывать негативное воздействие на усилия развивающихся стран по ликвидации крайней нищеты и голода. |
Some efforts are being made to link land degradation initiatives to the search for alternative forms of energy. |
Предпринимаются определенные усилия для увязывания инициатив по борьбе с деградацией земель с поиском альтернативных форм энергии. |
Concerted efforts are required to facilitate access to modern energy services, including fuels for cooking, heating and electricity. |
Необходимо прилагать согласованные усилия в целях повышения доступности современных форм энергообслуживания, включая обеспечение топливом для приготовления пищи, обогрева жилищ и электроснабжения. |
Efforts to increase renewable energy use are facing a number of challenges associated with reducing relatively high costs and improving means of implementation. |
Усилия по расширению использования возобновляемых источников энергии сталкиваются с рядом трудностей, связанных с сокращением относительно высоких расходов и совершенствованием средств применения. |
Industry is working to promote energy conservation in both operations and "beyond the fence" through partnership with other sectors. |
Промышленные круги предпринимают усилия по поощрению экономии энергии как в своей производственной деятельности, так и за пределами предприятий на основе партнерства с другими секторами. |
Among the two pillars directly related to the international community, the one regarding assistance and capacity-building must certainly concentrate our attention and energy. |
Из двух компонентов, непосредственно относящихся к международному сообществу, мы должны особенно сосредоточить наше внимание и усилия на том компоненте, который касается помощи и наращивания потенциала. |
Montenegro fully supports United Nations efforts to resolve the problems caused by the energy crisis, especially rising food prices worldwide. |
Черногория полностью поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на разрешение проблем, вызванных энергетическим кризисом, особенно повышением цен на продовольствие во всем мире. |