He acknowledged the work of IAEA in promoting peaceful uses of nuclear energy, and supported its efforts to provide more assistance to the developing countries. |
Он отмечает работу МАГАТЭ в плане поощрения мирного использования ядерной энергии и поддерживает его усилия по оказанию большего содействия развивающимся странам. |
The work that must be carried out to redress the situation remains important and will require energy at all levels. |
Еще многое предстоит сделать, чтобы исправить эту ситуацию, а для этого потребуются энергичные усилия на всех уровнях. |
High food and energy prices made more difficult the efforts to address long-standing problems: inadequate economic structures, precarious social development and a fragile physical environment. |
Высокие цены на продовольствие и энергоресурсы затрудняют усилия по решению извечных проблем: неадекватных экономических структур, шаткого социального развития и уязвимого материального положения. |
It also supported the efforts of UN-Habitat to mitigate the social, economic and environmental consequences of the climate, food, energy and financial crises. |
Делегация также поддерживает усилия ООН-Хабитат, направленные на смягчение социальных, экономических и экологических последствий изменения климата, продовольственного, энергетического и финансового кризисов. |
We encourage efforts to promote the use of nuclear energy for the purposes of development, in particular in the areas of agriculture and health. |
Мы приветствуем усилия, направленные на поощрение использования ядерной энергии в целях развития, в особенности в сфере сельского хозяйства и здравоохранения. |
The representative of the United States of America thanked France as sponsor, the United Kingdom for the chairmanship, and the tyre industry for the time and energy involved in the effort. |
Представитель Соединенных Штатов Америки выразил благодарность Франции за то, что она выступила спонсором разработки этих правил, Соединенному Королевству - за выполнение функций председателя, а представителям шинной промышленности - за время и усилия, затраченные на эту деятельность. |
The Initiative seeks to showcase national efforts to significantly reduce greenhouse gasses and to accelerate the transition of small island developing States towards cleaner, more sustainable energy use. |
В рамках этой инициативы предпринимаются усилия пропагандировать национальные усилия по значительному сокращению выбросов парниковых газов и ускорению перехода малых островных развивающихся государств к более чистому, устойчивому энергопользованию. |
Efforts to reduce tariffs and non-tariff barriers in major markets could support the exporters of environmentally friendly goods and services, ranging from renewable energy equipment and biofuels to organic foods. |
Усилия, направленные на снижение тарифных и нетарифных барьеров на пути доступа на крупнейшие рынки, могли бы отвечать интересам экспортеров экологически чистых товаров и услуг: от оборудования для освоения возобновляемых источников энергии до различных видов биотоплива и органических продовольственных товаров. |
Efforts directed at adopting cleaner production processes, cleaner energy technologies and cleaner fuels therefore contribute to improving air quality and protecting the atmosphere. |
Поэтому усилия по переходу к более чистым производственным процессам, энергетическим технологиям и видам топлива способствуют улучшению качества воздуха и защите атмосферы. |
The new trust funds would complement existing global efforts by providing a window for the donor community to address local environment and energy needs that were not currently eligible for financing from other sources. |
Новые целевые фонды дополнят осуществляемые глобальные усилия, предоставив возможность сообществу доноров удовлетворять местные природоохранные и энергетические потребности, которые в настоящее время не могут финансироваться из других источников. |
The ESCWA capacity-building project on promoting renewable energy use in Kaawa, Yemen, contributed to the achievement of Millennium Development Goals 1 and 7 and to climate change mitigation. |
Проект ЭСКЗА по созданию потенциала в области использования возобновляемых источников энергии в Кааве, Йемен, внес вклад в достижение целей 1 и 7 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в усилия по борьбе с изменением климата. |
Drawn from the business and financial sectors, Governments, civil society and the United Nations system, the Group has worked to mobilize a broad range of stakeholders who can catalyse commitments and form partnerships in support of achieving sustainable energy for all. |
Группа, в которую входят представители деловых и финансовых кругов, правительств, гражданского общества и системы Организации Объединенных Наций, стремилась мобилизовать усилия широкого круга заинтересованных сторон, которые могут стимулировать процесс принятия обязательств и налаживания партнерских связей в поддержку обеспечения устойчивой энергетики для всех. |
China believes that the Agency's efforts are of great importance in improving international nuclear safety and emergency response performance, promoting relevant international cooperation and safeguarding the safe and sustainable development of global nuclear energy. |
Китай считает, что усилия Агентства имеют большое значение для повышения уровня международной ядерной безопасности и эффективности реагирования в случае чрезвычайных ситуаций, расширения международного сотрудничества в соответствующей области и обеспечения безопасного и устойчивого развития глобальной атомной энергетики. |
His Government supported efforts to improve the effectiveness of the IAEA safeguards system through universal implementation of the Comprehensive Safeguards Agreement and additional protocols thereto, which would increase confidence in international cooperation on the peaceful uses of nuclear energy. |
Его правительство поддерживает усилия по повышению эффективности системы гарантий МАГАТЭ посредством универсального осуществления соглашения о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов к нему, что позволит укрепить доверие к международному сотрудничеству в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
Despite its immense potential for hydropower and the nation's continuous efforts to promote clean and renewable energy, Nepal's service, transport, industry, commercial and urban residential sectors were dependent on fossil fuels, obtained mainly from traditional biomass sources. |
Несмотря на огромный гидроэнергетический потенциал страны и непрекращающиеся усилия по содействию чистой и возобновляемой энергетике, секторы услуг, транспорта, промышленности, торговли и городского жилищного хозяйства Непала зависят от ископаемых видов топлива, получаемого преимущественно из традиционных источников на основе биомассы. |
Current efforts need to be strengthened and expanded with a view to tackling youth unemployment, rooting out corruption, strengthening good governance, attracting private capital and increasing investment in infrastructure, energy and agriculture. |
Нужно упрочить и расширить усилия, прилагаемые ныне в целях преодоления безработицы среди молодежи, искоренения коррупции, совершенствования правильного управления, привлечения частного капитала и увеличения инвестиций в инфраструктуру, энергетику и сельское хозяйство. |
Nonetheless, the share of renewable energies in the total energy supply mix has remained stagnant over the past three to four years, despite efforts in most advanced and some developing countries to increase their share. |
Тем не менее доля возобновляемых источников энергии в общем энергобалансе оставалась неизменной в течение последних трех-четырех лет, несмотря на усилия большинства развитых и ряда развивающихся стран, направленные на увеличение этой доли. |
To achieve such results, Serbia would strive to create dynamic and sustainable industrial development, enhance the investment environment, make energy use and environmental protection more effective, and restructure the export system. |
Чтобы добиться этого, Сербия приложит все усилия для обеспечения динамичного и устойчивого промышленного развития, создания благоприятного инвестиционного климата, повышения энергоэффективности, охраны окружающей среды и перестройки системы экспорта. |
The Secretariat should increase its efforts to mobilize funds by further exploring the Organization's comparative advantages in its three thematic priorities, namely poverty reduction through productive activities, the promotion of trade capacity-building and improved access to energy and environmental protection. |
Секрета-риату следует активизировать усилия по мобилизации средств путем более глубокого изучения сравнительных преимуществ Органи-зации в ее трех тематических областях, таких как борьба с нищетой на основе производственной деятельности, содействие созданию торгового потенциала и улучшение доступа к источникам энергии и охрана окружающей среды. |
Work is underway to broaden the scope of application of UNFC-2009 to encompass renewable energy resources, which would for the first time provide a common classification system for both renewable and non-renewable energy projects so allowing for a better view of energy sustainability. |
Сейчас предпринимаются усилия по расширению области применения РКООН-2009 с целью обеспечения охвата возобновляемых источников энергии, что позволит впервые создать общую систему классификации для проектов как в области возобновляемых, так и в области невозобновляемых источников энергии, что предоставит возможность получить более полное представление об устойчивости энергетики. |
The EESC would continue its efforts to promote greater transparency and participation in nuclear energy, for example through the European Nuclear Energy Forum and through organizing dedicated conferences. |
ЕЭСК будет продолжать свои усилия, направленные на усиление прозрачности и общественного участия в атомной энергетике, например, в рамках Европейского ядерного энергетического форума и путем организации целевых конференций. |
Energy is a scarce economic resource and therefore every effort should be made to ensure that it is utilized in the most efficient manner, particularly in energy conversion and utilization in the industrial and household sectors. |
З. Энергия - это дефицитный экономический ресурс, поэтому необходимо предпринимать все усилия для обеспечения его наиболее эффективного использования, особенно в связи с преобразованием и потреблением энергии в промышленном и бытовом секторах. |
The US Administration, according to Ms. Dobriansky, had focused on a Clean Energy Initiative aiming at providing energy for the world poor. |
Администрация США, по словам г-жи Добрянски, сосредоточила свои усилия на инициативе "Чистая энергия", целью которой является обеспечение энергоресурсами бедных стран. |
Under the theme energy and environment, UNIDO has focused on two Global Renewable Energy Forums (GREFs), which took place in Brazil in 2008 and in Mexico in 2009. |
В рамках темы "Энергетика и окружающая среда" усилия ЮНИДО были направлены на проведение двух глобальных форумов по возобновляемым источникам энергии (ГРЕФ), которые состоялись в Бразилии в 2008 году и в Мексике в 2009 году. |
Further calls upon the international community to support the efforts of developing countries that are already developing and utilizing their energy resources, including new and renewable sources of energy, with a view to maintaining efficient and sustainable production of energy; |
призывает далее международное сообщество поддерживать усилия развивающихся стран, которые уже осваивают и используют свои энергетические ресурсы, включая новые и возобновляемые источники энергии, в целях обеспечения эффективного и рационального производства энергии; |