The strain energy up to fracture is equal to the area beneath these curves. |
Значение разрывного усилия соответствует участку шкалы, находящемуся под этими кривыми. |
Our nation is under the severest of challenges now to employ its full energy and efforts in the pursuit of a sound and growing economy. |
Перед нами стоят серьёзные задачи: необходимо приложить всю энергию и усилия для эффективного роста экономики... |
For example, the renovation of United Nations Headquarters is designed to reduce energy use drastically and minimize the Organization's carbon footprint. |
Вместе с тем для обеспечения непрерывности применения принципов в Организации необходимы дополнительные усилия. |
His Government supported UNIDO's activities aimed at raising the efficiency of energy use in the industrial sectors of those countries. |
Правительство Российской Федерации поддерживает усилия ЮНИДО по оказанию содействия в области повышения энергоэффективности и энергосбереже-ния в промышленности этих стран. |
States and civil society must join together to harness their imagination, energy and resolve and put them to use in the service of those rights. |
Государства и гражданское общество должны объединить усилия и поставить свои творческие способности, энергию и решимость на службу этим правам. |
Despite national and international efforts to accelerate and direct energy technology change, the pace of the global energy/fuel transitions has slowed significantly since the 1970s. |
Несмотря на национальные и международные усилия по ускорению и направлению изменений в энергетических технологиях, мировые темпы технологических преобразований в топливно-энергетическом секторе существенно замедлились с 1970-х годов. |
So focusing on outcomes, not motives, can turn gridlock and conflict into a unifying solution to America's energy challenge. |
Сконцентрировав усилия на результатах, а не на побуждениях, мы сможем выйти из тупика на единый путь к решению энергетического кризиса в США. |
Headquarters efforts towards climate neutrality are supported by a 2 per cent travel supplement charged on all headquarters-booked travel to purchase 'renewable energy credits' and 'certified emission reductions'. |
Усилия центральных учреждений по обеспечению нейтрального климатического воздействия поддержаны доплатой в размере 2 процентов, взимаемой во всех случаях бронирования центральными учреждениями билетов для поездок в целях покупки «кредитов за энергию из возобновляемых источников» и «единиц заверенного уменьшения объемов выбросов». |
Most Latin American countries still get poor results from their efforts to export to Europe, the exceptions being raw materials and energy resources. |
Усилия большинства латиноамериканских стран в области увеличения экспорта своей продукции в страны Европы по-прежнему не приносят желаемых результатов, за исключением экспорта сырья и энергоресурсов. |
As part of the multilateral negotiations, Austria will seek further ways to make significant contributions in the areas of water and energy resources. |
В рамках многосторонних переговоров Австрия будет прилагать усилия к тому, чтобы изыскать новые возможности для внесения существенного вклада в деятельность, осуществляемую в таких областях, как сохранение водных и энергетических ресурсов. |
This means that some time and energy must be directed towards pressurizing Governments to develop rules and regulations that include, or at a minimum are sensitive to broad human rights concerns. |
Это значит, что следует уделить время и приложить определенные усилия для давления на правительства, с тем чтобы они разработали правила и положения, отражающие или как минимум учитывающие масштабные проблемы, связанные с правами человека. |
As part of our strategy to reduce our carbon footprint, we are now aggressively seeking to develop more hydropower and geothermal sources for our energy requirements. |
В настоящее время мы в рамках нашей стратегии уменьшения нашего «углеродного следа» прилагаем энергичные усилия по более активному развитию гидроэнергетики и использованию геотермальных источников в целях удовлетворения наших энергетических потребностей. |
The Association will also make the utmost effort to attain the efficiency target for RACs which are specifically required to realize more energy savings, while accelerating the shift to HFC refrigerant. |
Ассоциация также приложит все усилия для достижения максимальной эффективности RAC, которые должны обеспечивать большее энергосбережение, и ускорить переход на HFC охладитель. |
The United Nations Foundation has launched the Energy Access Practitioner Network, bringing together more than 500 members in more than 100 countries to deliver energy services using innovations such as micro-grid and decentralized electricity technologies. |
Фонд Организации Объединенных Наций объявил о создании Сети специалистов-практиков по обеспечению доступа к энергоносителям, объединяющей усилия более 500 членов в более чем 100 странах мира по оказанию услуг по энергоснабжению с использованием инновационных подходов, таких как микросети и технологии децентрализованного производства электроэнергии. |
The international community should not be deterred by current problems, whether food and energy insecurity or financial market volatility. |
Необходимо предпринять усилия, чтобы еще более сократить трудности, которые испытывают страны в постконфликтный период, с тем чтобы развитие могло продолжиться. |
Participatory democracy would become an invigorating reality and stimulate new energy for the holistic development of the nation. |
Совместные усилия демокра-тических сил вдохновляют и стимулируют активное участие всех слоев населения во всестороннем разви- тии страны. |
Ecuador supported UNIDO and the Director-General in their efforts to establish appropriate policies for tackling the daunting issue of energy use in the coming decades. |
Эквадор поддерживает усилия ЮНИДО и Генерального директора по разработке эффективных стратегий реагирования на неблагоприятную ситуацию в области энерго-потребления на ближайшие десятилетия. |
His Government's next industrial policy action plan would focus on industrial activities that could produce inputs to promote infrastructure development, energy savings, green jobs and agro-related industries. |
План действий его правительства на будущее в области промышленной политики состоит в том, чтобы сосредоточить усилия на тех видах про-мышленной деятельности, которые могут спо-собствовать развитию инфраструктуры, энерго-сбережению, созданию "зеленых" рабочих мест и агропромышленных предприятий. |
Much staff time and energy has been spent in paring down programmes, resulting in less time to think or to do environmental work. |
У сотрудников ушло много времени на деятельность, связанную с сокращением программ; они прилагали энергичные усилия в этом направлении, в результате чего меньше времени оставалось на разработку концепций и осуществление деятельности в области окружающей среды. |
Evapotranspiration, a significant component of both water balance and energy balance, was also estimated using satellite data. Overall, an effort was made to estimate land surface processes that were otherwise inaccessible from ground-based measurements. |
В целом усилия были направлены на то, чтобы оценить процессы на поверхности суши, в отношении которых невозможно проведение наземных измерений. |
May I also pay tribute to your predecessor, Ambassador Markku Reimaa of Finland, for the imagination and untiring energy which he brought to bear on the task of forging consensus on a programme of work for our Conference. |
Позвольте мне воздать должное Вашему предшественнику послу Финляндии Маркку Реймаа за его творческий дух и неустанные усилия по формированию консенсуса относительно программы работы нашей Конференции. |
Investors know how to allocate resources, but it is up to the Government to commit energy to motivate their decisions on the basis of a solid infrastructure. |
Инвесторы знают, как размещать ресурсы, однако именно правительство должно прилагать усилия к тому, чтобы побудительным мотивом для их решений служила надежная инфраструктура. |
Yet many poor countries have untapped financial resources. Alongside efforts to attract foreign investment, equal energy should be directed at mobilizing and unleashing domestic capital; |
Наряду с усилиями по привлечению иностранных инвестиций, такие же усилия должны быть направлены на мобилизацию и высвобождение внутреннего капитала. |
Considerable energy has been devoted to coordination with non-governmental organizations and other partners who have the capacity to ensure that resettling persons have the basic conditions necessary for their successful reinstallation. |
Были приложены значительные усилия с целью координации этой деятельности с деятельностью неправительственных организаций и других партнеров, располагающих возможностями для обеспечения того, чтобы прибывшее население имело все необходимое для нормального расселения. |
Initially the founders, Martina Bochnik and Tommy Thomsen, were primarily concerned with researching the mystery of Tachyon energy. At a later stage, they also began to develop products. |
В начале, основатели Мартина Бохник и Томми Томсен концентрировали свои усилия именно на исследовании загадок Энергии Тахионов, а позже начали выпускать изделия на основе собственных исследований. |