Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Energy - Усилия"

Примеры: Energy - Усилия
In addition to liberalizing trade and providing a favourable investment climate, our efforts should be aimed at better utilizing the skills and energy of local human resources and at making better use of the country's natural resources. Помимо либерализации торговли и создания благоприятных условий для капиталовложений наши усилия следует направлять на более активное задействование навыков и энергии местных людских ресурсов и более эффективное использование природных ресурсов страны.
Despite the enormous efforts to improve energy services delivered to rural people in the past 20-30 years, the number of people without access to electricity has remained about the same - 2 billion. Несмотря на огромные усилия, прилагаемые в целях улучшения сферы услуг по энергоснабжению сельского населения, в последние 20-30 лет численность населения, не имеющего доступ к электроэнергии, остается примерно одинаковой - 2 миллиарда человек22.
Nuclear disarmament and non-proliferation are two faces of the same coin, and our efforts must be directed towards achieving both of those objectives, which are complementary and mutually reinforcing, while also taking into consideration the right of developing countries to the peaceful uses of nuclear energy. Ядерное разоружение и нераспространение - это две стороны одной и той же медали, и наши усилия должны быть направлены на достижение обеих из указанных целей, которые дополняют и подкрепляют друг друга, а также оставляют за развивающимися странами право на использование ядерной энергии в мирных целях.
The link between them - including water, energy, agriculture and biodiversity - and national efforts towards economic growth and human well-being were at the center of global discourse at the World Summit on Sustainable Development in 2002. Взаимосвязь между ними - включая водоснабжение, энергетику, сельское хозяйство и биологическое разнообразие - и национальные усилия в интересах экономического роста и благосостояния человека находились в центре общих обсуждений на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 2002 году.
The main focus will be on global activities that develop the capacity of programme countries in framing, participating in, and benefiting from global agreements, commitments and conventions, including the multilateral environmental agreements (MEAs) and international energy fora. Основные усилия будут сосредоточены на проведении глобальных мероприятий, направленных на создание в странах осуществления программ потенциала в области разработки глобальных соглашений, обязательств и конвенций, включая многосторонние соглашения по окружающей среде и международные энергетические форумы, участия в таких механизмах и извлечения соответствующих выгод.
It will focus on supporting the related capacities of developing countries to use such policy products to enhance their positions as full participants in global efforts related to energy and environment for poverty reduction and sustainable development. Усилия будут сосредоточены на оказании поддержки развивающимся странам в укреплении их соответствующего потенциала в деле применения такой информации для улучшения их позиций как полноправных участников глобальных усилий в области развития энергетики и охраны окружающей среды в целях уменьшения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития.
The emphasis here will be on the establishment and implementation of strategic global partnerships to promote catalytic action within the global development community to support more sustainable use and management of global energy and environmental resources. Здесь усилия будут сосредоточены на создании и распространении глобальных механизмов стратегического партнерства как катализаторов, призванных стимулировать мировое сообщество организаций, занимающихся вопросами развития, добиваться устойчивого освоения и более рационального использования глобальных энергетических и природных ресурсов.
In addition, efforts continue to be made to strengthen the linkages between the investment promotion activities and the environment and energy services, in order to enhance the industrial performance and productivity gains at operational level. Продолжают также предприни-маться усилия по укреплению связей между деятель-ностью в области содействия инвестированию и услу-гами в области охраны окружающей среды и энер-гетики в целях повышения промышленных пока-зателей и производительности труда на оперативном уровне.
As a result, despite major efforts made by organizations to keep up the level of regional and international statistics there is a risk that the quality of energy statistics will decline if action is not taken quickly to reverse the current trends in resources and staffing. Поэтому, несмотря на серьезные усилия, предпринимаемые организациями в целях поддержания надлежащего уровня региональной и международной статистики, имеется опасность снижения качества статистики энергетики, если не будут приняты оперативные меры по обращению вспять наметившихся в настоящее время тенденций в области ресурсов и кадров.
We therefore need to join and redouble our efforts to address the new emerging challenges, including those resulting from the financial crisis or from other issues that have affected the international development agenda, including the energy and food crises and climate change. Поэтому мы должны предпринять и удвоить усилия, направленные на решение возникающих проблем, в том числе в результате финансового кризиса или других трудностей, которые негативно сказались на международной повестке дня в области развития, включая энергетический и продовольственный кризисы, а также изменение климата.
To exchange experiences, information as well as embark on concentrated efforts towards socio-economic development in the region and planning and implementing trilateral economic projects in different areas including energy, transportation, industries, mining agriculture, cattle-breeding and environment. Осуществлять обмен опытом, информацией, а также предпринимать согласованные усилия в целях социально-экономического развития в регионе и планирования осуществления трехсторонних экономических проектов в целях развития в различных областях, включая энергетику, транспорт, промышленность, горнорудный сектор, сельское хозяйство, животноводство и окружающую среду.
UNCTAD could help to support global, regional and national efforts in this area, including efforts to strengthen cooperation on energy, trade and development issues. Contents ЮНКТАД могла бы оказать содействие в рамках поддержки глобальных, региональных и национальных усилий в этой области, включая усилия по активизации сотрудничества в областях энергетики, торговли и развития.
In the wake of the global food, energy and financial crises that erupted in 2008, UNCTAD has been active with the international community in addressing these crises, in particular, the global food crisis caused by soaring food prices. После того как в 2008 году разразились мировой продовольственный, энергетический и финансовый кризисы, ЮНКТАД совместно с международным сообществом прилагает активные усилия для преодоления этих кризисов, в особенности глобального продовольственного кризиса, вызванного резким повышением цен на продовольствие.
We further recognize that we face multiple challenges in our efforts to achieve these goals, including those related to the financial crisis, the global food crisis and energy, as well as the impacts of environmental degradation and climate change. Мы также осознаем, что, предпринимая усилия по достижению этих целей, мы сталкиваемся с многочисленными проблемами, включая финансовый кризис, глобальный продовольственный кризис, энергетический кризис, а также другие последствия деградации окружающей среды и изменения климата.
With regard to the environment and energy, he said that one of the main pillars of the Organization's future development should be its green industry initiative, since efforts in that area contributed to sustainable industrial and economic development and poverty eradication. В отношении охраны окружающей среды и энергетики он говорит, что одним из основных направлений развития Организации должна стать инициатива в сфере "зеленой" промышленности, поскольку усилия в этой области способствуют устойчивому промышленному и экономическому развитию и искоренению нищеты.
Ms. Nishi (Japan), welcoming the Organization's continued efforts relating to energy and environment, said that Japan would be hosting an international conference in Tokyo from 16 to 18 November 2011 on the development of green industry. Г-жа Ниси (Япония), приветствуя неустанные усилия Организации в области энергетики и окружающей среды, говорит, что с 16 по 18 ноября 2011 года Япония будет принимать в Токио международную конференцию по развитию "зеленой" промышленности.
With respect to the generation, transmission and distribution of electrical energy, the Government has made considerable efforts to bring generating stations into operation, build transmission networks and connect electrical supply lines to a large number of residential, industrial and productive sectors in the different states. Что касается генерирования, передачи и распределения электроэнергии, то правительство приложило существенные усилия по введение в действие генераторных станций, сооружению сетей электропередач и подсоединению электролиний к значительному числу жилых районов, промышленных и производственных объектов в различных штатах.
The current global economic and financial crisis, the energy crisis, the volatility of food prices and the adverse impacts of climate change had gravely affected the efforts of LDCs to meet the internationally agreed development goals, including the MDGs, and eradicate poverty and hunger. Нынешний всемирный финансово-экономический кризис, энергетический кризис, нестабильность цен на продовольствие и неблагоприятные последствия изменения климата крайне негативно влияют на усилия НРС по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе ЦРТ, и по искоренению нищеты и голода.
Our efforts in this Commission should be aimed at reinforcing the interrelated pillars of the NPT, a treaty that is the foundation of nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy. Наши усилия в этой Комиссии должны быть направлены на укрепление взаимосвязанных основ ДНЯО - договора, который заложил основу ядерного разоружения, ядерного нераспространения и мирного использования ядерной энергии.
Germany, which greatly appreciated the recent special efforts of UNIDO in the areas of energy and the environment, hoped that it would continue to intensify its activities in those areas. Германия высоко оценивает прилагаемые ЮНИДО в последнее время особые усилия в области энергетики и окружающей среды и надеется, что Организация и далее будет активизировать усилия в этих областях.
The Conference notes that a demonstrated global record of safety is a key element for the peaceful uses of nuclear energy and that continuous efforts are required to ensure that the technical and human requirements of safety are maintained at the optimal level. Конференция отмечает, что достигнутый в мире уровень безопасности является одним из ключевых элементов процесса использования ядерной энергии в мирных целях и что необходимо прилагать неустанные усилия для обеспечения поддержания на оптимальном уровне требований в отношении безопасности оборудования и защиты персонала.
Nuclear non-proliferation efforts should not undermine the legitimate right to the peaceful uses of nuclear energy, although countries should be prevented from proliferation activities under the guise of peaceful uses. Усилия по ядерному нераспространению не должны подрывать законное право на мирное использование ядерной энергии, хотя при этом нельзя допускать, чтобы страны занимались деятельностью по распространению под видом мирного использования.
It also emphasized the role of IAEA in assisting States parties, in particular developing countries, to develop the peaceful uses of nuclear energy and urged it to redouble its efforts to that end. Ирак также подчеркивает роль МАГАТЭ в оказании помощи государствам-участникам, в частности развивающимся странам, в развитии использования ядерной энергии в мирных целях и настоятельно призывает МАГАТЭ удвоить усилия в этих целях.
These efforts have included coordination work in the management of debris, the construction of hurricane and transitional shelters, strengthening protection of women and children against violence, and initiatives in the education, energy and health sectors. Эти усилия включали в себя координацию работ по удалению обломков, строительство временных убежищ на случай ураганов, укрепление мер защиты женщин и детей от насилия и инициативы в области образования, энергоснабжения и здравоохранения.
The Global Gender and Climate Alliance has brought together representatives of women's organizations and non-governmental organizations, United Nations organizations and national Governments in a collaborative effort to promote sustainable production and consumption of food and energy. В Глобальный альянс по гендерным вопросам и изменению климата входят представители женских организаций и НПО, организаций системы Организации Объединенных Наций и национальных правительств, которые во взаимодействии друг с другом предпринимают усилия по содействию реализации устойчивых моделей производства и потребления продовольствия и энергии.