| It is still too early to observe results from upstream efforts to make national energy policies more pro-poor. | Пока что слишком рано говорить о тех результатах, которые предпринимавшиеся на директивном уровне усилия принесли в плане более адекватной адаптации национальной политики в области энергетики к нуждам малоимущих. |
| IAEA had made commendable efforts to expand the contribution of nuclear energy in developing countries into applications ranging from increased agricultural productivity to expanded use of nuclear medicine. | Высокой оценки заслуживают усилия МАГАТЭ, которое расширяет использование ядерной энергии в развивающихся странах, находящей применение в самых различных областях, начиная от повышения производительности в сельском хозяйстве до расширения использования ядерной медицины. |
| More efforts were needed to support the wider use of solar energy in rural areas. | Необходимо активизировать усилия в поддержку более широкого использования солнечной энергии в сельских районах. |
| At present, the lack of financial resources and technology was hampering the efforts of developing countries to develop new and renewable energy. | В настоящее время нехватка финансовых ресурсов и технологии сдерживает усилия развивающихся стран по освоению новых и возобновляемых источников энергии. |
| The international community was called upon to step up its efforts to enhance LDCs' access to energy. | Международное сообщество было призвано предпринять более энергичные усилия по расширению доступа НРС к источникам энергии. |
| Despite the efforts of the European Commission, corporate restructuring in the EU energy sector seems to be outpacing market liberalization. | Несмотря на усилия Европейской комиссии, темпы реструктуризации корпораций в энергетическом секторе ЕС опережают темпы либерализации рынка. |
| All States parties should make every effort to facilitate international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. | Все государства-участники должны прилагать все усилия в целях содействия международному сотрудничеству в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
| This initiative should facilitate the efforts of developing countries in rural energy development. | Эта инициатива должна облегчить усилия развивающихся стран по развитию энергетики в сельских районах. |
| I admire your great energy, tireless efforts and ingenious diplomatic initiatives. | Меня восхищают Ваша немалая энергия, неустанные усилия и изобретательные дипломатические инициативы. |
| Efforts to develop forward-looking energy policies could, in this context, contribute to the reduction of greenhouse effects caused by heavy reliance on oil. | В этом контексте усилия по разработке перспективной энергетической политики содействуют сокращению парникового эффекта, обусловленного сильной зависимостью от нефти. |
| His country had embarked on a major effort to diversify energy supply and ensure affordable access in rural areas. | Его страна предприняла серьезные усилия по диверсификации поставок энергии и обеспечению недорогостоящего доступа к ней в сельских районах. |
| The efforts undertaken by Turkmenistan to export its energy resources to international markets serve the goals of development to no lesser extent. | В неменьшей степени целям развития служат предпринимаемые Туркменистаном усилия по экспортированию на международные рынки своих энергоресурсов. |
| That same goal is currently being served by Turkmenistan's efforts to export energy raw materials to world markets. | Этой же цели объективно служат усилия, предпринимаемые Туркменистаном по выводу энергетического сырья на международные рынки. |
| We enthusiastically support efforts to adjust energy prices to accurately reflect the environmental consequences of fossil fuel use. | Мы решительно поддерживаем усилия по корректировке цен на энергоносители, с тем чтобы наиболее полным образом отразить значение экологических последствий использования ископаемого топлива. |
| This was highly regrettable for Japan, a country devoted to the safe and peaceful uses of nuclear energy. | Этот случай вызвал большое сожаление у нас в стране, так как Япония прилагает немалые усилия для безопасного и мирного использования ядерной энергии. |
| The Organization has invested much energy in achieving stability and supporting the young State. | Организация приложила огромные усилия для достижения стабильности и поддержки молодого государства. |
| We need to invest more of our political energy in order to make substantial progress. | Нам нужно приложить более активные политические усилия для того, чтобы добиться существенного прогресса. |
| Therefore, it is part of the international community's efforts to promote the peaceful use of this kind of energy. | Поэтому усилия международного сообщества должны быть также направлены на развитие мирного использования этого вида энергии. |
| Korea will continue its efforts to become a model for the peaceful uses of nuclear energy. | Корея будет и далее предпринимать усилия к тому, чтобы стать образцом использования ядерной энергии в мирных целях. |
| All of these efforts together will soften shocks somewhat and create more energy self-sufficiency. | Все эти усилия вместе взятые несколько смягчат удары и создадут больше энергетической самостоятельности. |
| Efforts should be redoubled to introduce appropriate mechanisms that will better align energy projects' financial performance with society's environmental goals. | Необходимо удвоить усилия по внедрению соответствующих механизмов, которые обеспечивали бы лучшую увязку материальной отдачи от энергетических предприятий с природоохранными интересами общества. |
| The energy and effort expended by the international community must not encounter a wall of recalcitrance and obstinacy. | Энергия и усилия международного сообщества не должны разбиваться о стену неуступчивости и непримиримости. |
| UNDP supports efforts to shape, learn about and participate in new energy financing mechanisms, including the Clean Development Mechanism. | ПРООН поддерживает усилия, направленные на формирование, изучение новых механизмов финансирования энергетики и участие в их работе, включая механизм чистого развития. |
| Moreover, non-proliferation efforts should not be made at the expense of the legitimate right to the peaceful uses of nuclear energy. | Кроме того, усилия по нераспространению не должны осуществляться в ущерб законному праву на мирное использование ядерной энергии. |
| On the other hand, efforts to prevent proliferation should not impose undue restrictions on the development and utilization of nuclear energy. | С другой стороны, усилия по предотвращению распространения не должны вести к ненужным ограничениям в разработке и использовании ядерной энергии. |