Noting with concern that two billion people do not have access to electricity, we call upon all stakeholders to work in concert to deliver energy services to all in a reliable, affordable and economically viable, socially acceptable and environmentally sound manner. |
Отмечая с озабоченностью, что 2 миллиарда людей не имеют доступа к электроэнергии, мы призываем все заинтересованные стороны предпринять совместные усилия для обеспечения предоставления энергетических услуг всем на надежной, доступной и экономически эффективной, социально приемлемой и экологически чистой основе. |
It is important that efforts related to climate change and sustainable energy development should focus on capacity-building, technology transfer and improved access to new technologies, with special emphasis on adaptation strategies. |
Важно, чтобы усилия, связанные с изменением климата и устойчивым развитием энергетики, концентрировались на наращивании потенциала, передаче технологии и улучшении доступа к новым технологиям и, прежде всего, на стратегиях адаптации. |
Mr. President, the efforts of your predecessor, Julian Hunte, helped impart new energy into the process of revitalizing the General Assembly, which had, frankly, produced rather little in recent years. |
Г-н Председатель, усилия вашего предшественника Джулиана Ханта помогли придать новую динамику процессу активизации работы Генеральной Ассамблеи, деятельность которой в последние годы была, откровенно говоря, не очень плодотворной. |
A combination of public policies and private-sector incentives, complemented by efforts at the local, national, regional and international levels, is essential to achieving a sustainable energy future. |
Для достижения цели устойчивого развития энергетики в будущем необходимо обеспечить правильное сочетание государственной политики и стимулов для частного сектора и предпринять необходимые усилия на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
Several international financial institutions, including the World Bank Group and the regional development banks, have important investments portfolios involving projects in the energy and carbon sequestration sectors that enhance the efforts of developing countries to implement the Convention. |
Ряд международных финансовых учреждений, включая Группу Всемирного банка и региональные банки развития, имеют объемные портфели инвестиций в проекты в секторах энергетики и связывания углерода, которые активизируют усилия развивающихся стран по осуществлению Конвенции. |
In the field of climate change, Norway was focusing on carbon capture and storage, while in the area of renewable energy it had experience in hydropower development. |
В области изменения климата Норвегия направляет свои усилия на совершенствование технологий улавливания и аккумулирования углерода, а в области возобновляемой энергии она располагает немалым опытом развития гидроэнергетики. |
The former should work in good faith to eliminate their nuclear weapons; the latter should pursue their inalienable right to the peaceful use of nuclear energy in compliance with established procedures. |
Первые должны предпринимать добросовестные усилия для ликвидации своего ядерного оружия; вторые должны осуществлять свое неотъемлемое право на мирное использование ядерной энергии согласно установленным процедурам. |
This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. |
Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
UNDP will concentrate on interventions that have strong multiplier effects to address multiple MDGs: investment in women and girls, targeted interventions in social protection and employment creation, local development and energy access for the poor. |
ПРООН сосредоточит свои усилия на мероприятиях, способных многократно повысить эффективность достижения многочисленных ЦРТ: инвестирование в интересах женщин и девочек, проведение целевых мероприятий в области социальной защиты и создания рабочих мест, развитие на местном уровне и обеспечение доступа к источникам энергии для бедных слоев населения. |
When imbalances in the financial markets were added to those in energy and food markets, commodity prices soared further, compromising both economic growth and the goal of eliminating poverty and hunger. |
Когда дисбалансы на финансовых рынках добавляются к тем дисбалансам, которые получили распространение не рынках энергоресурсов и продуктов питания, происходит дальнейший рост потребительских цен, подрывающий как экономический рост, так и усилия, направленные на искоренение нищеты и голода. |
Accordingly, the Organization has devoted considerable energy over the past few years to improving its rosters of senior envoys, mediators and experts who can be deployed to fragile situations around the globe. |
Поэтому Организация в последние несколько лет приложила значительные усилия для улучшения своих реестров старших посланников, посредников и экспертов, которых можно направить в районы с неустойчивой ситуацией во всем мире. |
The efforts made to slow or adapt to climate change, including through the increased use of renewable energy and the maintenance of forest cover, are closely related to poverty eradication. |
Усилия по замедлению изменения климата или адаптации к нему, в том числе за счет более широкого использования возобновляемых источников энергии и сохранения лесного покрова, тесно связаны с искоренением нищеты. |
Special efforts are being made to ensure coherence and coordination under the project proposals currently being developed to align them with regional initiatives and global programmes on renewable energy for productive activities. |
Предпринимаются специальные усилия по обеспечению согласованности и координации в рамках проектных предложений, разрабатываемых в настоящее время, с целью приведения их в соответствие с региональными инициативами и глобальными программами по освоению возобновляемых источников энергии для осуществления производственной деятельности. |
Such efforts ensured that UNIDO would continue to play a key role as a catalyst for sustainable development and to make important contributions to food and energy issues while also contributing directly to poverty reduction overall. |
Такие усилия позволят ЮНИДО и далее играть ведущую роль в качестве катализатора устойчивого развития и вносить весомый вклад в работу в сфере продовольственной безопасности и энергетики, при этом прямо содействуя сокращению масштабов бедности в целом. |
Zimbabwe also welcomed UNIDO's efforts to promote industrial development through the creation of green industries. It looked forward to benefiting from GEF-funded programmes relating to renewable energy for productive use. |
Зимбабве также приветствует усилия ЮНИДО по содействию промышленному развитию через создание "зеленых" отраслей промышленности и надеется на выгоды от финансируемых ГЭФ программ, связанных с использованием возоб-новляемых источников энергии в производстве. |
Any development relating to the fields covered by the Organization's mandate immediately had both a direct and an indirect impact on energy demand and supply, environmental protection, food, health and all other fundamental elements of daily life. |
Все события, происходящие в областях, охватыва-емых мандатом Организации, незамедлительно оказывают как прямое, так и косвенное воздействие на спрос на энергоносители и их предложение, усилия по защите окружающей среды, продовольственное снабжение, здраво-охранение и остальные главные элементы повседневной жизни. |
It would also enhance States' ability to develop sources of renewable energy, stimulate investment in various economic sectors and support international efforts aimed at fighting climate change and achieving the Millennium Development Goals. |
Кроме того, это повысит способность государств разрабатывать источники возобновляемой энергии, стимулировать инвестиции в различные секторы экономики и поддерживать международные усилия по борьбе с изменением климата и по достижению Целей развития тысячелетия. |
We have made great efforts and expended a lot of energy with respect to the procedural aspects to the detriment of the substance, which is of course what we should really be striving to address. |
Мы прилагаем большие усилия и тратим много энергии на процедурные аспекты в ущерб вопросам существа, которыми мы как раз и должны заниматься. |
Cuba stressed also the efforts made in the areas of infrastructure building, social accommodation, drinking water, energy, telecommunications and access to information. |
Куба также подчеркнула ее усилия в области создания инфраструктуры, социального обеспечения, снабжения питьевой водой, электроэнергией, создания систем связи и обеспечения доступа к информации. |
"Green economy" efforts should mainly aim at sustainable solutions for issues relating to food security, access to energy, water stress, natural resource regeneration, rapid urbanization and poverty reduction. |
Усилия в области "зеленой экономики" должны быть главным образом направлены на поиск долговременных решений по вопросам, связанным с продовольственной безопасностью, доступом к энергоресурсам, дефицитом воды, восстановлением природных ресурсов, быстрой урбанизацией и сокращением масштабов нищеты. |
Immediate action was required to involve youth leadership in the efforts to achieve the Millennium Development Goals, and to harness the younger generation's free exchange of ideas, constructive criticism, creativity and energy. |
Необходимо незамедлительно принять меры с тем, чтобы вовлечь молодежных лидеров в усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и задействовать присущие молодому поколению свободу обмена мнениями, способность к конструктивной критике, творческий потенциал и энергию. |
Meanwhile, as we recognize that revitalizing the Japanese economy is directly linked to rebuilding the world economy, we will work on strengthening industrial infrastructure, employment and energy conservation in our efforts to achieve a full recovery from the earthquake disaster. |
Между тем, понимая, что оживление японской экономики непосредственно связано с восстановлением мировой экономики, мы будем прилагать усилия по укреплению промышленной инфраструктуры, обеспечению занятости и сбережению энергетических ресурсов в процессе наших попыток добиться полного восстановления после катастрофического землетрясения. |
They also took note of the various and varied complex destabilizing factors in the energy market and appreciated the efforts of NAM countries to stabilize it for the benefit of all. |
Они также приняли к сведению различные и многообразные сложные факторы, дестабилизирующие рынок энергоносителей, и высоко оценили усилия стран ДН, направленные на его стабилизацию на благо всех. |
In view of last week's tragedy, every effort must be made to monitor social media and channel the energy of youth, as well as fund youth movements that foster harmony. |
С учетом произошедшей на прошлой неделе трагедии необходимо приложить все усилия к тому, чтобы осуществлять мониторинг социального информационного пространства и правильно направлять энергию молодежи, а также финансировать молодежные движения, которые содействуют гармонии. |
He also expressed frustration that the Permanent Missions had to allocate significant time, energy and human resources to finding alternative banking institutions, and noted that some had still not been successful. |
Он выразил также раздосадованность тем, что постоянным представительствам приходится тратить значительное время, энергию и людские ресурсы на поиски альтернативных банковских учреждений, и отметил, что усилия некоторых из них оказались пока безуспешными. |