During the years of the "cold war", the Soviet Government made incredible efforts to find strategic raw material in order to develop nuclear energy. |
В годы «холодной войны» советское правительство прилагало неимоверные усилия к тому, чтобы найти стратегическое сырье для создания ядерной энергии. |
Slovakia highly appreciates the energy and efforts Ponte has invested in the cause of the ICTY and the fight against impunity. |
Словакия высоко оценивает ту энергию и усилия, которые г-жа дель Понте посвятила работе в МТБЮ и борьбе с безнаказанностью. |
Coordinate efforts with regard to regional energy policies. |
координировать усилия в рамках региональной энергетической политики; |
Continuous efforts are being made by the Government to make the domestic economy more attractive to investors by directing efforts towards development of the transport, energy and communications sectors. |
Правительством предпринимаются непрестанные усилия, направленные на то, чтобы сделать национальную экономику более привлекательной для инвесторов за счет развития транспортного, энергетического и коммуникационного секторов. |
Several organizations of the United Nations system support, through policy and technical advisory services, developing-country efforts to expand the use of energy from renewable sources. |
Ряд организаций системы Организации Объединенных Наций поддерживают усилия развивающихся стран по обеспечению более широкого использования энергии, получаемой из возобновляемых источников, предоставляя консультативные услуги по вопросам политики и техническим аспектам. |
Most Latin American countries still get poor results from their efforts to export to Europe, the exceptions being raw materials and energy resources. |
Усилия большинства латиноамериканских стран в области увеличения экспорта своей продукции в страны Европы по-прежнему не приносят желаемых результатов, за исключением экспорта сырья и энергоресурсов. |
We endorse in particular the effort to accord priority attention to attracting private capital investment in the development of solar and other alternative energy systems. |
Мы, в частности, одобряем усилия по уделению приоритетного внимания вопросу привлечения инвестиций частного капитала в разработку систем солнечной энергии и альтернативных источников энергии. |
Additional efforts should be directed towards making financing available and stimulating off-grid wind energy projects in remote communities, particularly in the context of rural electrification programmes in developing countries. |
Необходимо приложить дополнительные усилия для обеспечения финансирования и стимулирования внесистемных ветроэнергетических установок в удаленных общинах, особенно в контексте программ электрификации сельских районов в развивающихся странах. |
However, institutional support in terms of credit arrangements and financing may still be required in rural areas, especially if Governments undertake efforts to encourage the application of renewable energy technologies. |
Тем не менее институциональная поддержка в виде механизмов предоставления кредитов и финансирования может по-прежнему требоваться в сельских районах, особенно если правительства предпринимают усилия по поощрению использования возобновляемых источников энергии. |
Efforts should be focused on efficiency improvements in power plants, wider access and research and development for advanced energy systems and fuels. |
Следует сосредоточить усилия на внедрении усовершенствований на электростанциях в целях повышения их производственной эффективности, расширении доступа к передовым энергетическим системам и совершенным видам топлива и на научно-исследовательской и конструкторской деятельности в этой области. |
The international community should support efforts of developing countries in implementing measures aimed at creating an environment necessary to improve universal access to energy, including support for reform and institution building. |
Международное сообщество должно поддерживать усилия развивающихся стран в осуществлении мер, направленных на создание условий, необходимых для улучшения всеобщего доступа к энергоресурсам, включая поддержку процесса реформ и укрепление институциональных структур. |
They also undermine national reconstruction efforts in many countries, promote every sort of trafficking and sap energy from legitimate economic and social development. |
Они также подрывают усилия в области национального восстановления во многих странах, содействуя различным видам незаконного оборота, и отвлекают энергию от законных целей социально-экономического развития. |
Serbia and Montenegro has been making continued efforts to improve the protection and security measures for radioactive materials and supports the use of nuclear energy for peaceful purposes. |
Сербия и Черногория предпринимает непрестанные усилия по улучшению мер по защите и безопасности радиоактивных материалов и поддерживает использование ядерной энергии в мирных целях. |
Efforts have been made to integrate the forest sector into national planning and linking it to the agriculture, water, energy and environment sectors. |
Были предприняты усилия для включения вопросов лесохозяйственного сектора в национальное планирование и их увязки с тематикой таких секторов, как сельское хозяйство, водоснабжение, энергетика и охрана окружающей среды. |
UNIDO could contribute significantly in joint activities, especially by supporting the development of local industries in compliance with international standards, energy facilities and environmentally friendly policies. |
ЮНИДО может внести существенный вклад в совместные усилия, в частности поддерживая развитие местной промышленности в соответствии с международными стандартами, создание энерго-предприятий и проведение природоохранной поли-тики. |
The Office continues to meet its targets on geographical representation and gender balance and is also expending considerable energy and resources in those accomplishments throughout the Secretariat. |
Управление по-прежнему обеспечивает достижение целевых показателей в отношении географической представленности и гендерной сбалансированности и также затрачивает значительные усилия и ресурсы для обеспечения достижения показателей в этом отношении во всех подразделениях Секретариата. |
Consequently, considerable energy is needed time and again at all levels to justify interventions designed to reach aims and objectives that were agreed upon internationally years ago. |
В этой связи всем необходимо снова и снова прилагать значительные усилия в поддержку тех изменений, которые призваны обеспечить достижение целей и задач, согласованных на международном уровне много лет назад. |
An important lesson for the sustainability of rural energy projects is indeed that efforts should be made to maximize local content and local knowledge in order to achieve the most positive results. |
Важный урок для устойчивости сельских проектов энергоснабжения действительно заключается в том, что необходимо предпринимать усилия по максимизации местной составляющей и местных знаний для достижения наиболее позитивных результатов. |
Both income poverty and energy poverty must therefore be addressed and collective action taken to address the challenges and threats of climate change. |
Поэтому необходимо решать проблемы бедности как финансовой, так и энергетической и предпринимать коллективные усилия для противостояния вызовам и угрозам, связанным с изменением климата. |
Much of the energy not all of it spent in devising them was conditioned, perhaps ineluctably, by prevailing notions of their times. |
Большая часть, но возможно не все усилия, затраченные на их разработку, была обусловлена, видимо, доминирующими понятиями той эпохи. |
This also means that we need to rapidly upgrade our response to supporting development, food, energy and resource security. |
Это также означает, что мы должны быстро наращивать свои усилия в области развития и обеспечения продовольственной и энергетической безопасности, а также безопасности ресурсов. |
Efforts to confront the challenge of climate change have promoted a renewed boom in energy generation by new nuclear power plants currently under construction. |
Усилия по решению проблем, связанных с изменением климата, способствовали возрождению интереса к производству энергии на новых ядерных электростанциях, находящихся в стадии строительства. |
Over the years, UNIDO had concentrated its efforts on such matters as combating industrial pollution, promoting sustainable energy and encouraging technology transfer. |
За годы работы ЮНИДО сосредоточила свои усилия на таких вопросах, как борьба с промышленным загрязнением, содействие устойчивой энергетике и поощрение передачи технологий. |
The international community must make every effort to share the benefits offered by civil nuclear energy, while eliminating the risks of proliferation associated in particular with the fuel cycle. |
Международное сообщество должно прилагать усилия к тому, чтобы совместно извлекать выгоды из использования ядерной энергии в мирных целях, исключая при этом риски распространения, связанные, в особенности, с ядерным топливным циклом. |
To seek to ensure the maximum appropriate transparency and access to information in the development of nuclear energy programmes; |
прилагать усилия к обеспечению надлежащей транспарентности и доступа к информации при осуществлении программ развития атомной энергетики |