He noted recent efforts to improve EE, in particular in Jamaica, through, for example, the introduction of natural gas and pipeline distribution infrastructure and the modernization of energy infrastructure, such as the upgrading of state oil refineries and co-generation plants. |
Он отметил недавние усилия по повышению Э-Э, особенно на Ямайке, за счет, например, введения в строй газопроводной и газораспределительной модернизации энергетической инфраструктуры, в частности путем реконструкции государственных нефтеперерабатывающих заводов и теплоэлектростанций. |
Efforts were also under way to advance comprehensive climate and energy legislation which aimed to reduce carbon emissions from 2005 levels by 17 per cent by 2020, and 83 per cent by 2050. |
Также предпринимаются усилия для принятия комплексного экологического и энергетического законодательства, в котором предусматривается снижение к 2020 году уровня выбросов углерода на 17 процентов по сравнению с уровнем 2005 года, а к 2050 году - на 83 процента. |
The World Bank and the multilateral development banks have made considerable strides in incorporating sustainable development into their programmes and projects, for example, support for renewable energy and agriculture in the wake of the food crisis. |
Всемирный банк и многосторонние банки развития предприняли огромные усилия по интеграции проблематики устойчивого развития в свои программы и проекты, например, оказали поддержку сектору возобновляемой энергетики и сельскому хозяйству на фоне продовольственного кризиса. |
Until 2015, the target date for the implementation of the Millennium Development Goals, Austria will concentrate its efforts on the following sectors where we have gained particular expertise: energy and the environment, water and sanitation, and peace and security. |
До 2015 года, конечного срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Австрия сосредоточит свои усилия на следующих секторах, в которых мы приобрели особо богатый опыт: энергетика и окружающая среда, водоснабжение и санитария, мир и безопасность. |
The financial, economic, food and energy crises and the shortage and unsustainable use of resources undermined the developing countries' efforts to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Финансовые, экономические, продовольственные и энергетические кризисы, а также дефицит и нерациональное использование ресурсов подрывают усилия развивающихся стран по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая Цели развития тысячелетия. |
Other United Nations agencies should step up their assistance to developing countries in the areas of capacity-building and awareness of environmental issues, and should provide policy advice that would synergize those countries' efforts to support the use of renewable energy. |
Другие учреждения Организации Объединенных Наций должны активизировать оказание помощи развивающимся странам в области создания потенциала и повышения осведомленности по экологическим проблемам; кроме того, они должны давать рекомендации по выработке политики, способной объединить усилия этих стран в целях поддержки использования возобновляемых энергоресурсов. |
Efforts are in hand to improve the quality of information and analysis on wood energy (see item 8 of the agenda) |
с) в настоящее время предпринимаются усилия с целью повышения качества информации и анализа, касающихся производства энергии на базе древесины (см. пункт 8 повестки дня); |
To address this issue, governments are making efforts to introduce institutional instruments for environmental policy integration, such as environment units in sectoral ministries (agriculture, transport, energy, industry) and inter-ministerial commissions for consultation during the development of legislation and strategies. |
Для решения этой проблемы правительства предпринимают усилия по внедрению институциональных инструментов учета экологических соображений, например создают природоохранные подразделения в отраслевых министерствах (в министерствах сельского хозяйства, транспорта, энергетики, промышленности) и межведомственные комиссии для проведения консультаций во время разработки законодательства и стратегий. |
We thank the P-6 of 2007 and 2006 for the effort and energy they have invested in the work done in the formal and informal settings in 2006 and 2007. |
Мы благодарим председательские шестерки 2007 и 2006 годов за те усилия и энергию, что они инвестировали в работу, проводившуюся в официальном и неофициальном режиме в 2006 и 2007 годах. |
The challenge of ensuring food, energy and environmental security represents an opportunity to unite our resolve, our efforts, our resources and our initiative in fulfilling our historical international responsibility to overcome these challenges for the well-being of all our peoples. |
Задача обеспечения продовольственной, энергетической и экологической безопасности и ее выполнение предполагают наличие возможностей объединить наши намерения, наши усилия, наши ресурсы и нашу инициативу для выполнения поистине исторической международной ответственности по преодолению этих вызовов ради благополучия всех наших народов. |
As the Organization was called upon to do more and more in all parts of the globe, it must focus its time, energy and resources on the stated priorities of the Member States and enable them to measure success and hold it to account. |
Поскольку от Организации требуется проводить все более масштабную работу во всех регионах мира, она должна целенаправленно расходовать свое время, усилия и ресурсы на выполнение приоритетных задач, поставленных государствами-членами, и предоставлять им возможность оценивать выполняемую работу и обеспечивать подотчетность Организации. |
The Government of the Republic of Macedonia devotes great attention to culture and the processes connected to it in our country, and devotes great energy and means towards its improvement and development. |
Правительство Республики Македония уделяет большое внимание культуре и связанным с ней процессам в нашей стране и направляет энергичные усилия и большие средства на ее совершенствование и развитие. |
In this regard, Mongolia commends the efforts of Member States and international organizations in research and development and the deployment and transfer of innovative energy technologies such as renewable sources, cleaner and lower carbon technologies and nuclear power. |
В этой связи Монголия высоко оценивает усилия государств-членов и международных организаций в отношении научно-исследовательских разработок, применения и передачи инновационных энергетических технологий, касающихся возобновляемых источников, внедрения экологически более чистых и низкоуглеродных технологий и ядерной энергетики. |
Finally, he highlighted the ongoing efforts to organize a workshop in Almaty, Kazakhstan, in 2008, with a specific focus on information exchange on abatement technologies in the fields of energy production, refineries and cement production. |
В заключение он особо отметил усилия, прилагаемые в связи с организацией рабочего совещания в Алма-Ате, Казахстан, в 2008 году, и уделение особого внимания в этой связи обмену информацией по технологиям борьбы с загрязнением в энергетике, нефтепереработке и цементной промышленности. |
The combined effect of the economic, financial and food crises, as well as climate change and high energy prices, has undermined gains in poverty reduction and threatens to reverse the gains achieved over the last seven years in meeting some of the MDGs. |
Совокупное воздействие экономического, финансового и продовольственного кризисов, а также изменений климата и высоких цен на энергоносители подорвали усилия по сокращению масштабов нищеты и угрожают обратить вспять прогресс, достигнутый за прошедшие семь лет в деле осуществления некоторых ЦРТ. |
Kuwait also thanks the Agency staff for all their diligent efforts towards fulfilling the goals and aspirations of the peoples and countries of the world through their consolidation of the principle of the peaceful use of nuclear energy for the good and welfare of humanity. |
Кувейт также благодарит персонал Агентства за его неустанные усилия по реализации целей и чаяний народов и стран всего мира путем утверждения принципа использования ядерной энергии в мирных целях на благо и процветание человечества. |
The Australian Government is committed to the United Nations, to multilateral diplomacy and to nuclear disarmament, and we pledge our own continued determination to inject greater energy, focus and emphasis on substantive outcomes into the deliberations of this Committee and other disarmament and non-proliferation forums. |
Правительство Австралии привержено Организации Объединенных Наций, многосторонней дипломатии и ядерному разоружению, и мы заявляем о своей неизменной готовности направлять еще более активные усилия, энергию и внимание на конкретные результаты обсуждений, проходящих в этом Комитете и на других форумах по разоружению и нераспространению. |
Since the current food, energy, climate and financial crises would compound the challenges those countries faced in achieving their development objectives and constrain their efforts at programme implementation, development partners must double their efforts to support both groups of countries. |
В связи с тем, что нынешние продовольственный, энергетический, климатический и финансовый кризисы усугубят те трудности, с которыми сталкиваются эти страны и затормозят их усилия по осуществлению программ, партнеры по деятельности в области развития должны удвоить усилия по оказанию поддержки обеим группам стран. |
As renewable energy, such as solar, wind and geothermal, is very viable in Africa, every effort should be made to move away from coal-based projects towards these sources. |
Такие возобновляемые источники энергии, как солнечная, ветровая и геотермальная, имеют весьма реальные перспективы в Африке, и следует предпринять все усилия для перехода от проектов добычи угля на эти источники. |
(r) All international partners, especially United Nations organizations, must make more efforts to create coherence, complementarities and effectiveness in developing the African energy sector. |
г) все международные партнеры, особенно организации системы Организации Объединенных Наций, должны наращивать усилия по согласованному, взаимодополняющему и эффективному развитию энергетического сектора в Африке. |
ECLAC has therefore identified four key areas on which countries should concentrate their support measures in this regard: greater emphasis on hydro-energy; the introduction of renewable energies in rural communities; the rational use of firewood; and the efficient integration of biofuels to energy markets. |
В этой связи ЭКЛАК определила четыре основные области, на которых страны должны сосредоточить свои усилия по стимулированию: переоценка гидроэнергии, использование возобновляемых источников энергии в сельских общинах, рациональное использование древесины и эффективное внедрение на энергетические рынки топлива, получаемого из биомассы. |
Most, if not all, of the MDG targets can still be reached, but only if we all work towards them with doubled energy and commitment. |
Большинство, если не все, показатели ЦРДТ могут быть достигнуты при условии, если мы все будем прилагать более активные усилия и продемонстрируем большую приверженность их осуществлению. |
The current global economic meltdown and the skyrocketing costs of food and energy are seriously compromising the strides that conflict and post-conflict societies are making in the areas of peace and sustainable development. |
Нынешний мировой экономический кризис и стремительный рост цен на продовольствие и энергоносители серьезным образом подрывают усилия стран, находящихся в состоянии конфликта и на постконфликтном этапе, в области обеспечения мира и устойчивого развития. |
We must focus strongly on food security, rural development and agricultural productivity, and base our development efforts on the sustainable utilization of renewable natural resources in agriculture, forestry and energy production. |
Мы должны решительно сосредоточить наши усилия на обеспечении продовольственной безопасности, развитии сельских районов и повышении производительности сельскохозяйственного производства, а наши усилия в области развития должны основываться на устойчивом использовании возобновляемых природных ресурсов в сельском хозяйстве, лесоводстве и производстве энергии. |
Calls upon Member States to galvanize efforts to make universal access to energy a priority for eradicating poverty and improving the quality of life, reducing inequality and curbing environmental risks in accordance with national priorities; |
призывает государства-члены активизировать усилия по обеспечению всеобщего доступа к энергии в качестве одной из первоочередных задач для ликвидации нищеты и повышения качества жизни, уменьшения неравенства и ограничения экологических рисков, действуя в соответствии с национальными приоритетами; |