| My delegation stands ready to deal with those crucial issues with renewed flexibility and energy in the coming months. | Моя делегация готова в предстоящие месяцы приложить более активные усилия в целях решения этих важных вопросов на основе более гибкого подхода. |
| Since my most recent presentation before you, the Tribunal has continued to focus its energy on completing its work as expeditiously as possible. | Со времени моего самого последнего выступления перед вами Трибунал продолжает направлять свои основные усилия на как можно скорейшее завершение своей работы. |
| In the context of the forthcoming celebrations of two centuries of independence, Haiti needs to galvanize its collective energy so that we can build our national home. | Ввиду предстоящего празднования двухсотлетия независимости Гаити нужно активизировать коллективные усилия для строительства своего национального дома. |
| Major efforts have been made to improve access to commercial energy. | Для расширения доступа к коммерческим источникам энергии были предприняты значительные усилия. |
| Efforts should continue to reduce production costs of wind energy so that they meet the avoided costs. | Необходимо продолжать усилия в целях сокращения расходов на производство энергии ветра, с тем чтобы не допускать излишних расходов. |
| To arrest those adverse developments, small island developing States will need to increase their efforts in the development and use of indigenous renewable energy resources. | Для пресечения этих отрицательных последствий малые островные развивающиеся государства должны наращивать свои усилия в деле освоения и использования внутренних возобновляемых энергетических ресурсов. |
| Secondly, concerted action is required to provide for coordinated, sustainable energy policies. | Во-вторых, требуются согласованные усилия по выработке скоординированной, последовательной энергетической политики. |
| Efforts are being made to compensate for shortages by the use of solar energy. | Для решения этих проблем предпринимаются специальные усилия по использованию солнечной энергии. |
| Much energy has been used to modernize methods and tools for promoting gender equality in Denmark. | В Дании предпринимаются энергичные усилия в целях модернизации методов и механизмов обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| Efforts are undertaken in Guyana to promote energy conservation through public awareness programmes. | В Гайане предпринимаются усилия по пропаганде экономии энергии в рамках программ расширения осведомленности общественности. |
| Barbados has also undertaken efforts to develop the National Indicators Programme, which would include indicators for energy resources. | Барбадос предпринял также усилия по разработке Национальной программы показателей, которая будет включать показатели энергетических ресурсов. |
| In Lebanon, joint research efforts are under way to find the best means to introduce and apply renewable energy technologies. | В Ливане предпринимаются совместные усилия в области научных исследований в целях выявления наилучших средств внедрения и применения технологий, связанных с возобновляемыми источниками энергии. |
| His Government had devoted enormous efforts and all its energy to combating the problem in order to prevent it from spreading. | Бахрейн предпринимает огромные усилия и использует весь свой потенциал для борьбы с этим явлением, с тем чтобы не допустить его повсеместного распространения. |
| These market formation activities need to foster consumer choice and promote improvements in the end-use applications of energy. | Необходимо, чтобы усилия по формированию такого рынка обеспечивали свободный выбор потребителей и содействовали эффективному конечному потреблению энергии. |
| Mr. Seele turned the attention of the delegates to a set of contradictory developments in this effort to build a larger European energy market. | Г-н Зеле обратил внимание участников на ряд противоречивых тенденций, сопровождающих усилия по созданию более широкого европейского энергорынка. |
| Current UNEP and UNON buildings management practices include efforts to improve the efficient use of space, energy and materials and the maintenance of gardens. | В настоящее время практика ЮНЕП и ЮНОН в области управления зданиями включает усилия по повышению эффективности использования площадей, энергии и материалов, а также обслуживание садов. |
| Our efforts should be directed at ensuring that the use of nuclear energy contributes to the development of humankind, not to its destruction. | Наши усилия должна направляться на обеспечение того, чтобы использование ядерной энергии способствовало развитию человечества, а не его уничтожению. |
| The Second Committee must endeavour to find ways to channel that energy into practical realizations for the good of humankind. | Второй комитет должен приложить усилия в целях изыскания способов направления этой энергии в русло практического осуществления на благо всего человечества. |
| There were also only few upstream efforts to influence national policies to enhance energy access for the poor. | Кроме того, были предприняты весьма незначительные усилия на уровне подготовки программ с целью повлиять на национальную политику таким образом, чтобы расширить доступ бедных слоев населения к источникам энергоснабжения. |
| The Millennium Report had sought to mobilize the world's energy around a common, achievable agenda. | В Докладе тысячелетия предпринята попытка направить усилия всего мира на реализацию общей реальной повестки дня. |
| In spite of a substantial investment of energy and resources and some notable achievements, much work still remains ahead. | Были задействованы существенные усилия и ресурсы и достигнуты некоторые значительные успехи, и тем не менее впереди еще большая работа. |
| Renewed energy will also be put into the development of effective law-enforcement institutions. | Новые усилия будут также приложены для создания эффективных правоохранительных институтов. |
| We regret that the time and energy that should have been dedicated to the eradication of racism were squandered. | Мы сожалеем, что были напрасно потрачены время и усилия, которые следовало бы посвятить борьбе с расизмом. |
| The Commission should try not to be over-ambitious and should concentrate its limited energy on solid, down-to-earth work. | Комиссии следует стараться не предлагать слишком амбициозных планов и сосредоточить свои усилия на принятии практических и конкретных мер. |
| A complementary approach to all-encompassing anti-corruption coalitions would be to bundle interests and energy around more concrete, possibly sector-related anti-corruption goals. | В дополнение к созданию всеобъемлющих антикоррупционных коалиций можно объединять интересы и усилия и вокруг более конкретных целей, например для борьбы с коррупцией в определенном секторе. |