Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Energy - Усилия"

Примеры: Energy - Усилия
We must redouble our efforts to address the growing challenges of poverty, food insecurity, the rising costs of food and energy, and climate change. Мы обязаны удвоить усилия по решению возрастающих проблем нищеты, отсутствия продовольственной безопасности, роста расходов на питание и энергию, изменения климата.
Thirdly, impartial and non-discriminatory international efforts with regard to nuclear non-proliferation should be ensured, and a balance struck between non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. В-третьих, необходимо прилагать беспристрастные и недискриминационные международные усилия в отношении ядерного нераспространения и установить баланс между нераспространением и использованием ядерной энергии в мирных целях.
The Conference recognizes the safety and security issues associated with nuclear energy, as well as the important issue of managing spent fuel and radioactive waste in a sustainable manner, while also recognizing the continuing international efforts to address those issues. Конференция отмечает проблемы безопасности и защиты, связанные с атомной энергией, а также важную проблему устойчивой утилизации отработавшего топлива и радиоактивных отходов, отмечая при этом и неослабные международные усилия по решению этих проблем.
As a founding member of IAEA, his Government paid tribute to the Agency's efforts to promote the peaceful, safe and reliable uses of nuclear energy by all countries and to its technical cooperation programme. Будучи одним из основателей МАГАТЭ, правительство Доминиканской Республики выражает признательность Агентству за его усилия по развитию мирного, надежного и безопасного использования ядерной энергии всеми странами и осуществление программы технического сотрудничества.
While his country supported efforts to achieve the universality of the IAEA safeguards system, it stressed that additional protocols, being a voluntary measure, could not be considered a precondition for the import of nuclear energy for peaceful purposes. Хотя Ирак поддерживает усилия по обеспечению универсальности системы гарантий МАГАТЭ, он подчеркивает, что дополнительные протоколы, будучи добровольной мерой, не могут рассматриваться в качестве необходимого предварительного условия для импорта ядерной энергии для использования в мирных целях.
Consequently, considerable energy is needed time and again at all levels to justify interventions designed to reach aims and objectives that were agreed upon internationally years ago. Таким образом, чтобы обосновать меры, направленные на достижение целей, согласованных на международном уровне много лет назад, требуются все новые и новые усилия на всех уровнях.
In response to these challenges, the Government is planning an intensified effort in collaboration with selected embassies and is directing increased attention to mainstreaming the gender perspective in our priority areas of energy, oil, climate change and the environment, and private sector development. Для решения существующих проблем правительство планирует активизировать свои усилия вместе с отдельными посольствами и уделяет особое внимание учету гендерной проблематики в наших приоритетных секторах, таких как энергетика, добыча нефти, изменение климата, окружающая среда и развитие частного сектора.
His Government was committed to reaching a strong international agreement to combat climate change and lead the world to a clean energy future, and was working hard to find consensus in the context of the United Nations Framework Convention. Правительство Соединенных Штатов исполнено решимости добиться заключения всеобъемлющего международного соглашения по борьбе с изменением климата и возглавить переход мира к экологически чистой энергетике будущего и предпринимает большие усилия для достижения консенсуса в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций.
All of us must focus our efforts, energy and resources on promoting and maintaining peace and security in the world, fostering a healthy environment and actively working and cooperating to eradicate nuclear weapons and to forcefully combat terrorism and international organized crime. Мы все должны направлять наши усилия, энергию и ресурсы на поощрение и поддержание международного мира и безопасности на планете, создание здоровой окружающей среды, активную работу и сотрудничество в целях уничтожения ядерного оружия и решительной борьбы с терроризмом и международной организованной преступностью.
China appreciates the great assistance provided by the IAEA on developing nuclear energy over the years and is willing to further enhance its cooperation with the Agency in all relevant fields. Китай признателен за большую помощь, которую оказывает МАГАТЭ в развитии ядерной энергетики на протяжении ряда лет, и готов продолжать усилия по укреплению своего сотрудничества с Агентством во всех соответствующих областях.
Peru proposed that they might be constructed around a set of focuses such as energy, water, biodiversity, forests, food security and oceans. Перу предлагает сосредоточить эти усилия в таких первоочередных областях, как энергетика, водные ресурсы, биоразнообразие, леса, продовольственная безопасность и океаны.
Additionally, expanded use of renewable energy could help the country to realize the third pillar of sustainable development, namely environmental protection, as well as contribute to climate stabilization efforts through the reduction of greenhouse gas emissions. Кроме того, широкое использование возобновляемых источников энергии может помочь стране реализовать третий компонент устойчивого развития, а именно охрану окружающей среды, а также внести вклад в усилия по стабилизации климата посредством снижения выбросов парниковых газов.
The Government of Japan has supported the implementation of the Mauritius Strategy in the Caribbean through projects addressing waste management, sustainable production, the promotion of clean energy, tourism development and wetlands carbon sequestration. Правительство Японии поддерживало усилия по реализации Маврикийской стратегии в Карибском бассейне с помощью проектов в области удаления и обезвреживания отходов, устойчивого производства, содействия освоению источников чистой энергии, развития туризма и проведения мероприятий с целью связывания углерода в водно-болотных угодьях.
The reform effort should be pursued and supported with conviction by a revitalized General Assembly, exercising its prerogatives with energy and discernment and achieving its priority objectives. Усилия по реформированию необходимо продолжить при твердой поддержке со стороны обновленной Генеральной Ассамблеи, которая должна энергично и целенаправленно взяться за решение главных из поставленных перед ней задач.
Addressing the energy crisis will have a significant positive impact on employment generation, public revenue generation, poverty reduction and the overall recovery of the country. Решение проблемы энергетического кризиса окажет большое позитивное воздействие на усилия по созданию рабочих мест, обеспечению поступлений в государственную казну, сокращению масштабов нищеты и общему восстановлению страны.
In that connection, his delegation welcomed the Organization's efforts to improve its access to GEF and called for the continuation of dialogue with a view to bringing the comparative advantages of UNIDO to bear in implementing programmes on climate change and energy. В этой связи его делегация приветствует усилия Организации по расширению доступа к ресурсам Глобального эко-логического фонда и призывает к продолжению диалога с ГЭФ в целях доведения до сведения Фон-да сравнительных преимуществ ЮНИДО в реали-зации программ и проектов в области изменения климата и энергетики.
Currently these efforts are most pronounced in the trade and energy areas, work is in progress for the other priority areas with a view to more sharply defining them. В настоящее время такие усилия наиболее энергично предпринимаются в области торговли и энергетики; продолжается работа над более четким определением других приоритетных областей.
Mr. Strub (Switzerland) said that his country, a major contributor to UNIDO's energy and environment programmes, welcomed the Director-General's endeavours to obtain increased access for UNIDO to GEF. Г-н Штруб (Швейцария) говорит, что его страна, которая является крупным донором прог-рамм ЮНИДО в области энергетики и окружающей среды, приветствует усилия Генерального дирек-тора, направленные на то, чтобы ЮНИДО получила расширенный доступ к ресурсам ГЭФ.
Her delegation encouraged the Director-General to pursue his efforts to secure wider access for UNIDO to GEF funds, especially for projects relating to climate change and renewable energy, and requested him to inform it of the GEF Council's decision. Ее делегация призывает Генерального дирек-тора продолжать предпринимать усилия с целью обеспечить более широкий доступ ЮНИДО к ресурсам ГЭФ, особенно по проектам, связанным с изменением климата и возобновляемыми источни-ками энергии, и просит его проинформировать о решении, которое будет принято на Совете ГЭФ.
Affected by prolonged droughts that led to power shedding, all countries in East Africa are searching for alternative sources of energy (geothermal, gas, oil). Из-за продолжительных засушливых периодов, вызвавших сокращение производства электроэнергии, все страны Восточной Африки предпринимают усилия для нахождения альтернативных источников энергии (включая геотермальную энергию, газ и нефть).
It goes without saying, therefore, that at a time when we are putting all our efforts into extracting carbon dioxide from the atmosphere, solar energy should be put to the best and most effective use. Поэтому нет нужды напоминать о том, что, в то время когда мы прилагаем все усилия для сокращения выбросов в атмосферу углекислого газа, необходимо максимально и наиболее эффективно использовать солнечную энергию.
At the same time, we should note that climate change and rising food and energy prices are seriously undermining our efforts not only to achieve the MDGs aimed at reducing poverty but also to ensure high-quality education and health care and to achieve other goals. В то же время необходимо отметить, что изменение климата и повышение цен на продовольствие и энергоресурсы серьезно подрывают наши усилия по достижению не только ЦРДТ в области сокращения бедности, обеспечения качественного образования и здравоохранения, но и других целей.
The combined effects of the energy crisis and climate change on Africa are pushing up food prices for countries that depend on food imports and frustrating efforts to fight food shortages and hunger. Совокупное воздействие энергетического кризиса и изменение климата в Африке ведет к росту цен на продовольственные товары в странах, которые зависят от импорта продовольствия, и сводит на нет усилия по преодолению дефицита продовольственных товаров и ликвидации голода.
We commend the mediation efforts of the Southern African Development Community, led by President Thabo Mbeki of South Africa, who invested extraordinary skill, time and energy in the process. Мы отмечаем посреднические усилия Сообщества по вопросам развития стран юга Африки во главе с президентом Южной Африки Табо Мбеки, который посвятил этому процессу свои исключительные способности, время и силы.
The Water and Power Authority, which initiated an energy saving campaign among its customers, received an award early in 2008 from the United States Environmental Protection Agency for its efforts. Управление водо- и энергоснабжения, которое инициировало кампанию в целях экономии электроэнергии среди своих клиентов, получило в начале 2008 года награду Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов за его усилия.