Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Energy - Усилия"

Примеры: Energy - Усилия
The MMD Government, however, invested 14 months of its energy and resources to facilitate the peace process that culminated into the signing of the Lusaka Protocol on 20 November 1994. Тем не менее правительство ПДМД на протяжении 14 месяцев предпринимало усилия и затрачивало свои ресурсы в целях содействия мирному процессу, который завершился подписанием Лусакского протокола 20 ноября 1994 года.
This coordination will create prerequisites for integration of RENEUER in the international efforts for strengthening of local authorities and civil society in the countries of Southeast Europe and fostering their role in the application of a coordinated European energy policy. Такое согласование создает предпосылки к вовлечению РЕНЕУР в предпринимаемые на международном уровне усилия по укреплению местных органов власти и гражданского общества в странах Юго-Восточной Азии и повышению их роли в практической реализации согласованной европейской энергетической политики.
Within the United Nations system, efforts continue to be made to promote policies and programmes in renewable energy resources and to foster cooperation in the implementation of global, regional and national projects, in accordance with General Assembly resolution 53/7. В рамках системы Организации Объединенных Наций по-прежнему предпринимаются усилия, направленные на поощрение политики и программ в области возобновляемых источников энергии и на активизацию сотрудничества в деле осуществления глобальных, региональных и национальных проектов в соответствии с резолюцией 53/7 Генеральной Ассамблеи.
It is under serious consideration in transition countries where the main efforts up to now, and rightfully so, have been focussed on restructuring the energy industries before considering ways of opening up markets to more competition. Данный вопрос серьезно изучается в странах с переходной экономикой, где до настоящего времени основные усилия совершенно обоснованно были направлены на то, чтобы сначала провести реструктуризацию энергетических отраслей, а потом уже рассматривать пути открытия рынков для большей конкуренции.
Continued improvements in this and other areas will require not only the energy and commitment of the staff of the United Nations, but also the firm support of Member States. Для того чтобы положение дел в этой и других областях продолжало улучшаться, потребуются не только энергичные и целенаправленные усилия персонала Организации Объединенных Наций, но и твердая поддержка со стороны государств-членов.
The Department of Peacekeeping Operations has since devoted a great deal of energy to negotiating such arrangements with Member States, and has achieved considerable success in organizing, in principle, coverage of the primary troop requirements for a rapid deployment. Впоследствии Департамент операций по поддержанию мира приложил весьма энергичные усилия для согласования таких соглашений с государствами-членами и достиг значительных успехов, обеспечив, в принципе, возможность удовлетворения начальных потребностей в воинских контингентах для быстрого развертывания.
Professionally headed information centres are crucial in regard to keeping these organizations informed and engaged, while drawing on their energy, resource base and networks to promote United Nations communications objectives. Возглавляемые профессионалами информационные центры играют важную роль в информировании и привлечении этих организаций, используя их усилия, ресурсную базу и структуры для содействия достижению целей Организации Объединенных Наций в области коммуникации.
It was only natural that they should be given due credit for the time and energy they invested in their work and the reliability of their analyses. Совершенно естественным является то, что докладчики должны получать соответствующую положительную оценку за затраченные время и усилия при исполнении ими своих функций, а также за достоверность их анализа.
Carrying out those campaigns had necessitated much energy and the collaboration of the Aliens and Frontiers Department, the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities, embassies, immigrants' associations and local authorities. Для осуществления этих кампаний потребовались энергичные усилия и согласованные действия со стороны Службы по охране границ и по делам иностранцев, Верховного комиссара по вопросам иммиграции и этнических меньшинств, посольств, объединений иммигрантов и местных органов власти.
As the report makes clear, the Afghan Government, the United Nations and the international community are investing considerable energy and resources in assist in the holding of truly democratic elections. Как ясно следует из доклада, афганское правительство, Организация Объединенных Наций и международное сообщество прилагают значительные усилия и выделяют немалые средства на организацию помощи в проведении подлинно демократических выборов.
Considerable energy has been invested in efforts for the reform of the Security Council, and much time has been spent in discussions on various aspects of that reform. Усилия, направленные на реформу Совета Безопасности потребовали много энергии, и много времени было посвящено обсуждению различных аспектов этой реформы.
Enormous efforts have to be made by Governments to reform their energy and transport-related policies and provide the needed market signals to ensure that the moderate successes achieved are strengthened on a long-term basis. Правительствам необходимо предпринять огромные усилия, с тем чтобы изменить проводимую ими политику в области энергетики и транспорта и обеспечить необходимые рыночные стимулы в целях укрепления на долгосрочной основе достигнутых скромных успехов.
Worldwide efforts to increase available water supplies have involved major trade-offs: natural capital has been lost, in return for gains in energy generation, food production and socio-economic development. Прилагаемые в международном масштабе усилия по увеличению объема водных ресурсов связаны с большими компромиссами: достижения в области производства энергии, продовольствия и социально-экономического развития оборачиваются утратой природного капитала.
It will also continue to promote the opening of the market to environmentally clean technologies and identifying common denominators for policy makers in the region to facilitate cooperation and strengthen linkages between the fields of energy, water and environment. Кроме того, в рамках данной подпрограммы будут предприниматься дальнейшие усилия по содействию открытию рынка для экологически чистых технологий и по определению точек соприкосновения в подходах политиков региона в целях развития сотрудничества и укрепления взаимосвязей между такими областями, как энергетика, водные ресурсы и окружающая среда.
It is thus essential for the international community to renew commitment and support to national efforts for capacity-building in developing countries in this regard to enable them to better formulate and implement policies for sustainable energy development. Международное сообщество, таким образом, должно подтвердить свою приверженность предпринимаемым на национальном уровне усилиям развивающихся стран по укреплению потенциала в этой области и поддерживать такие усилия, с тем чтобы эти страны могли более успешно разрабатывать и осуществлять устойчивую энергетическую политику.
Policies with an inherent bias towards urban development should be reassessed, and efforts should be undertaken to ensure the availability of adequate qualitative and quantitative information on rural energy resource availability, production and consumption patterns. Необходимо вновь дать оценку политике, в рамках которой акцент делается на городском развитии, и следует предпринимать усилия в целях обеспечения надлежащей качественной и количественной информации о наличии энергетических ресурсов сельских районов, моделях производства и потребления.
This could be complemented by studies to evaluate the energy demand and supply in the subsector with a view to facilitating the formulation of policies and strategies for achieving sustainable transport. Эти усилия могли бы быть дополнены проведением исследований для оценки предложения и спроса на энергоносители в данном подсекторе с целью создания необходимых условий для разработки политики и стратегий, направленных на достижение устойчивого транспорта.
You, Mr. President, and your predecessors are to be congratulated for your energy and commitment to seeing our five new colleagues enter the fold. Вас, г-н Председатель, и Ваших предшественников следует поздравить с тем, что Ваши энергичные и целенаправленные усилия привели к вступлению в наши ряды пяти новых коллег.
This can only be achieved if all actors involved, including the United Nations system, redouble their efforts in a concerted manner to ensure the development, promotion and implementation of policies and programmes aimed at realizing a sustainable energy future. Этого можно достичь только в том случае, если все заинтересованные стороны, включая систему Организации Объединенных Наций, удвоят свои усилия, с тем чтобы сообща обеспечить разработку, пропаганду и осуществление стратегий и программ, направленных на устойчивое развитие энергетики в будущем.
While every effort should be made to save humanity from nuclear radiation, it should not be denied the fruits of peaceful uses of nuclear energy, which developed countries should share equitably with developing countries, without discrimination or selective restrictions. Хотя необходимо предпринять все усилия для защиты человечества от опасности атомной радиации, не следует лишать его плодов мирного использования ядерной энергии, которыми в равной степени должны пользоваться развитые и развивающиеся страны без какой бы то ни было дискриминации и произвольных ограничений.
In this regard as well, collective efforts with the assistance of the Agency should be made towards appropriate technical solutions in providing safe and reliable energy at affordable rates, especially for the developing countries. В этой области также следует предпринять совместные усилия с МАГАТЭ для поиска соответствующих технических решений в целях выявления безопасных и надежных источников энергии по приемлемым ценам, особенно для развивающихся стран.
Enhanced local, national and international efforts are required to achieve access to new and renewable energy, as called for in the Johannesburg Plan of Implementation, taking into account the specific needs of developing countries, particularly in Africa. Требуется активизировать усилия, предпринимаемые на местном, национальном и международном уровнях в целях обеспечения возможности пользования новыми и возобновляемыми источниками энергии, призыв к чему содержится в Йоханнесбургском плане выполнения решений, с учетом конкретных потребностей развивающихся стран, особенно в Африке.
India's efforts in developing the advanced heavy water reactor, which will facilitate thorium utilization, go towards developing innovative reactor and fuel cycle designs for the sustainable development of nuclear energy. Усилия Индии по созданию современного реактора на тяжелой воде призваны способствовать использованию тория и направлены на разработку принципиально новой конструкции реактора и схемы топливного цикла в целях устойчивого развития ядерной энергетики.
In the review of chapter 9 at its fourth session, the Commission considered mainly the energy aspects of the issue and the efforts in place to address them. В обзоре главы 9, проведенном Комиссией на ее четвертой сессии, она главным образом рассмотрела аспекты этого вопроса, касающиеся энергетики, а также осуществляемые усилия по их решению.
Ensuring adequate and affordable access to energy for present and future generations, in an environmentally sound, socially acceptable and economically viable way will require considerable efforts and substantial investments, including from the private sector. Для того чтобы обеспечить надлежащий и разумный с точки зрения затрат доступ к энергии для нынешнего и будущих поколений экологически обоснованным, социально приемлемым и экономически рациональным образом, потребуются значительные усилия и существенные инвестиции, в том числе от частного сектора.