Finally, I want to pay tribute to you, Mr. President, for the tireless efforts and inexhaustible energy you are displaying as you lead this session of the General Assembly, which has rightly been called the Reform Assembly. |
Наконец, я хочу воздать должное Вам, г-н Председатель, за Ваши неустанные усилия и неистощимую энергию при руководстве этой сессией Генеральной Ассамблеи, которую справедливо назвали Ассамблеей реформ. |
We place our support behind every effort to revitalize the work of the General Assembly so that its collective energy and wisdom can again be brought to bear with great weight to resolve the gravest tensions impacting the world community. |
Мы поддерживаем все усилия по оживлению работы Генеральной Ассамблеи, направленные на использование коллективной энергии и мудрости Генеральной Ассамблеи в интересах урегулирования наиболее серьезных конфликтов, с которыми сталкивается международное сообщество. |
Therefore I think that our duty is to continue tirelessly our efforts, because if the Security Council does not put all its energy in the African crisis, no one will do it in its place. I will conclude my stay with you with the Middle East. |
По этой причине мне кажется, что наш долг - неустанно продолжать наши усилия, потому что если Совет Безопасности не посвятит всю свою энергию рассмотрению африканского кризиса, никто за него этого не сделает. |
Efforts by Canada at the national level include the implementation of its Cybersecurity Strategy and Action Plan, which help to secure the country's cybersystems and protect Canadians online through active engagement with major critical infrastructure sectors (for example, finance, transportation and energy). |
Усилия, предпринимаемые Канадой на национальном уровне, включают осуществление ее Стратегии и Плана действий в области кибербезопасности, которые обеспечивают надежную работу киберсистем страны и охрану интересов канадцев при работе с Интернетом посредством активного взаимодействия с важнейшими инфраструктурными секторами (например финансами, транспортом и энергетикой). |
The development activities carried out by FIRDOS concentrate on seven main areas that combine to form an integrated approach to development in that it seeks to strengthen development in agriculture, tourism, financial-resources management, water-resources management, renewable energy, education and health care (). |
ФИРДОС осуществляет деятельность в области развития по семи основным направлениям, что обеспечивает комплексный подход к развитию, в рамках которого усилия Фонда направлены на развитие сельского хозяйства, туризма, управления финансовыми ресурсами, возобновляемых источников энергии, образования и здравоохранения (). |
The Government of Eritrea, therefore, having realized the impact of lack of appropriate source of energy on the environment and economic growth of the nation, is working hard to install/disseminate solar, wind and geothermal energy. |
В связи с этим правительство Эритреи, сознавая, что отсутствие надлежащих источников энергии оказывает воздействие на окружающую среду и экономический рост страны, прилагает все усилия для внедрения/распространения источников солнечной, ветровой и геотермальной энергии. |
In response to this requirement, the three organizations have come together to co-host an event on renewable energy and new energy so that the latest information can be disseminated to people both at home and abroad and to provide a chance for people in the industry to meet. |
Как ответ на это требование З организации объединили усилия по проведению конференции по возобновляемой энергии и новым видам энергии для того, что бы самая свежая информация могла быть распространена среди людей дома и заграницей и для организации встречи работником отрасли. |
Turning to the issue of new and renewable sources of energy, he said that his Government had supported the development of renewable sources of energy, by waiving import duties and value-added tax on wind, diesel and solar-powered generation. |
Переходя к вопросу о новых и возобновляемых источниках энергии, он говорит, что его правительство поддержало усилия по освоению возобновляемых источников энергии, отменив импортные пошлины и налог на добавленную стоимость для производств, связанных с использованием ветровых, дизельных и солнечных энергоустановок. |
The Global Action Agenda of the Sustainable Energy for All initiative will chart a way forward by providing tangible entry points for all stakeholders to take action, linking individual, national, regional and global efforts towards pursuing specific energy objectives. |
Глобальная программа действий инициативы «Устойчивая энергетика для всех» будет служить практическим руководством, обеспечивающим для всех участников возможность вносить ощутимый вклад и увязывающим индивидуальные, национальные, региональные и глобальные усилия для достижения конкретных целей в области энергетики. |
Much effort and energy are devoted to ensure that the reports are drafted accurately and coherently, taking into account the recommendations made by the treaty bodies on previous sessions. |
Предпринимаются большие усилия и меры, направленные на обеспечение того, чтобы эти доклады были точны и логически последовательны с учетом рекомендаций, вынесенных договорными органами на предыдущих сессиях. |
I should like to pay a special tribute to our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the enormous energy that he has expended with such foresight and courage to ensure the implementation of the principles and the realization of the objectives of the Charter of our Organization. |
Я хотел бы особенно воздать должное нашему Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его неутомимые усилия, которые он прилагает с присущей ему дальновидностью и мужеством, с тем чтобы обеспечить соблюдение принципов и реализацию целей Устава Организации Объединенных Наций. |
Our Committee must devote its energy to enable the Department of Public Information to direct that process of change, which it will promote by means of its capacity for transformation. |
Наш Комитет должен приложить все усилия для того, чтобы Департамент информации мог взять под свой контроль этот процесс преобразований, чтобы иметь возможность воспользоваться благами его потенциала в сфере преобразований. |
Even though the publication of the Latin American results made headlines in the regional financial press, little user support was mobilized and readied for vigorous support for a second round, as most energy went into preparing the regional estimates on time. |
Несмотря на то, что опубликование результатов по Латинской Америке широко освещалось в региональной финансовой печати, пользователи не были в достаточной мере мобилизованы и подготовлены к оказанию активной поддержки проведению второго этапа, поскольку основные усилия были затрачены на обеспечение своевременной подготовки региональных оценок. |
Mr. Shingiro said that his Government acknowledged the time and energy spent on the Framework and congratulated the Peacebuilding Commission and the Government and people of Sierra Leone on its adoption. |
Г-н Шингиро говорит, что его правительство высоко оценивает то время и те усилия, которые были затрачены на подготовку Рамок, и поздравляет Комиссию по миростроительству и правительство и народ Сьерра-Леоне с их утверждением. |
I, Chung So, will exert all energy, with all my might, to make authentic Wing Chun prosper for as long as I live |
Я, Чунг Со, буду прилагать все усилия, чтобы истинный Винь Чунь процветал. |
At the same time, we will continue special efforts to counter malnutrition and hunger, and provide energy to the poor.ampnbsp; |
В то же время, мы будем продолжать наши специальные усилия по противодействию истощению и голоду, а также по предоставлению энергии малоимущим. |
It is clear from the speeches we have heard so far that there is new energy regarding this issue and I think you, Sir, have done more than anyone else to revive a subject that has been drifting around the United Nations. |
Из тех выступлений, которые мы выслушали к этому моменту, ясно, что этот вопрос приобрел новый импульс, и я полагаю, что Вы, г-н Председатель, предприняли самые большие усилия, чтобы активизировать вопрос, который циркулировал в рамках Организации Объединенных Наций. |
In this context, Sierra Leone is stepping up its efforts to enhance the sustainable management and protection of forest reserves and catchment areas, expand clean energy utilization and improve waste management. |
В этом контексте Сьерра-Леоне активизирует усилия по совершенствованию методов рационального использования и охраны лесных ресурсов и водосборных площадей, расширению масштабов использования чистой энергии и повышению качества ликвидации отходов, отведения и очистки сточных вод. |
Wishing her success in her future endeavours, the members of the Committee were unanimous and enthusiastic in praising Ms. Curll for the energy, devotion and professionalism she had shown in carrying out the work of the Committee and serving the cause of the Montreal Protocol. |
Пожелав ей успехов в своих дальнейших начинаниях, члены Комитета в один голос и с большим воодушевлением воздали должное г-же Керл за ее энергичные усилия, преданность делу и профессионализм, проявленные ею во время работы в Комитете и при выполнении своих обязанностей на благо Монреальского протокола. |
Therefore, the long-term sustainability of transport systems will require coordinated efforts to systematically enhance modal shifts, both from private to public transport and from energy intensive to low carbon modes of transport. |
Таким образом, для долгосрочного развития транспортных систем потребуются согласованные усилия по систематическому переходу на другие виды транспорта - от личного транспорта к общественному, от энергоемких к низкоуглеродным видам транспорта. |
To expand them across a wider energy market from the Atlantic to the Urals requires homogeneity across a wider region. |
Для распространения их на весь энергетический рынок от Атлантики до Урала необходимы усилия по согласованию норм и стандартов, действующих на всем этом пространстве; |
Recent efforts, such as the joint IEA-Eurostat Energy Statistics Manual are helping to partially fill the gap. |
Недавние усилия, такие, как выпуск упомянутого выше справочника Евростата - Международного энергетического агентства по статистике энергетики, помогают частично заполнить пробел. |
12 (27.) Energy costs severely impact the economic and social circumstances of the AIMS SIDS and impede their development efforts. |
(27.) Стоимость энергоресурсов оказывает серьезное воздействие на социально-экономическое положение в малых островных развивающихся государствах бассейнов Атлантического и Индийского океанов, Средиземного и Южно-Китайского морей и затрудняет их усилия в области развития. |
I also encourage you to do your part to make the most of next year's observance of the International Year of Sustainable Energy for All. |
Я также призываю вас приложить усилия с целью максимально эффективного использования возможностей, которые могут представиться в ходе прове-дения в будущем году Международного года устойчивой энергетики для всех. |
The State and Forecast of Development of the Energy Sector of the Azerbaijan Republic, by Mr. Talat Kengerly, Ministry of Economy of Azerbaijan. |
Значительно облегчить проведение реформ систем ценообразования на энергию, в том числе введение экологических налогов и упразднение экологически вредных энергетических субсидий, могут усилия, согласованные на международном уровне. |