They have also weakened international efforts undertaken to date to achieve disarmament, nuclear non-proliferation, and the uses of nuclear energy for peaceful purposes. |
Они также ослабляют международные усилия, которые были предприняты к настоящему времени для обеспечения разоружения, ядерного нераспространения и использования ядерной энергии в мирных целях. |
Non-proliferation efforts should not undermine the legitimate rights of countries, especially that of the developing countries, to the peaceful uses of nuclear energy. |
Усилия по нераспространению не должны ущемлять законные права стран, особенно развивающихся стран, на использование ядерной энергии в мирных целях. |
His Government reaffirmed the inalienable right of all States parties to peaceful uses of nuclear energy and supported IAEA in its efforts to foster technical cooperation in that area. |
Правительство Ливана подтверждает неотъемлемое право всех государств-участников на мирное использование ядерной энергии и поддерживает усилия МАГАТЭ по развитию технического сотрудничества в этой области. |
Efforts are ongoing to harmonize questionnaires and data-collection procedures among the main agencies involved in collection of data on energy statistics for the above-mentioned publications. |
Предпринимаются усилия в целях согласования вопросников и процедур сбора данных среди основных учреждений, участвующих в процессе сбора данных по статистике энергетики для вышеупомянутых изданий. |
These global and regional efforts, as well as additional direct country assistance, will be coordinated with international, regional and supranational agencies active in energy statistics. |
Эти глобальные и региональные усилия, а также усилия по предоставлению странам дополнительной прямой помощи, будут координироваться с международными, региональными и наднациональными учреждениями, действующими в области статистики энергетики. |
If the Millennium Development Goals are to be achieved in developing countries, then significant efforts are needed to increase access to modern energy services. |
Для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в развивающихся странах необходимо прилагать значительные усилия, направленные на расширение доступа к современным энергетическим услугам. |
The least developed countries had made major efforts to attain the MDGs, but the global financial, food and energy crises had reversed their development gains. |
Наименее развитые страны прилагали серьезные усилия для достижения ЦРТ, однако глобальный финансовый, продовольственный и энергетический кризисы свели на нет все их успехи в области развития. |
Low agricultural productivity and inefficient energy production resulted from a lack of capacity and technology, while climate change continued to frustrate development efforts. |
Низкая продуктивность сельского хозяйства и неэффективное производство энергии являются результатом нехватки мощностей и необходимых технологий, тогда как процессы, связанные с изменением климата, продолжают сводить на нет усилия в области развития. |
A greater effort is required to limit and reduce greenhouse gas emissions and dependency on fossil fuels, and to commit to renewable energy and efficient and responsible consumption. |
Нам также необходимо прилагать более активные усилия с целью ограничения и сокращения объемов выбросов парниковых газов и уменьшения зависимости от ископаемых видов топлива и перейти к использованию возобновляемых источников энергии и к эффективному и ответственному потреблению. |
I would like to express special thanks to the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, for his energy and extraordinary determination in leading this Organization. |
Я хотела бы особенно поблагодарить Генерального секретаря Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна за его энергичные усилия и исключительную решимость в деле руководства Организацией. |
Profound socio-economic change in rapidly growing urban centres, increased efforts to exploit natural resources (including renewable sources of energy), and mega-events such as international sporting events are all contributing factors. |
Способствующими факторами также являлись глубокие социально-экономические изменения в быстро растущих городских центрах, возросшие усилия по эксплуатации природных ресурсов (включая возобновляемые источники энергии) и такие глобальные события, как международные спортивные состязания. |
We have also seen efforts to prevent the non-nuclear-weapon States from exercising their inherent right to the peaceful uses of nuclear technology and energy. |
Мы также видим усилия, направленные на то, чтобы не позволить неядерным государствам осуществить свое неотъемлемое право на мирное использование ядерных технологий и энергии. |
Furthermore, within the Economic Community of West African States (ECOWAS) it was coordinating efforts in the areas of energy, communications and roads. |
Кроме того, в рамках Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) она координирует усилия в сферах энергетики, коммуникаций и дорожного строительства. |
Local, national and international efforts should be increased in order to ensure that renewable energy was included in the quest for sustainable development. |
Следует активизировать местные, национальные и международные усилия в целях обеспечения того, чтобы освоение возобновляемых видов энергии включалось в концепции устойчивого развития. |
We need to engage in energy conservation and accept the reality of dependence on fossil fuels for much longer. |
Мы должны прилагать усилия в целях энергосбережения и признать, что мы будем еще весьма длительное время зависеть от ископаемых видов топлива. |
Our mission is to ensure that workers, with their energy, knowledge and organizations, are involved in the changes that must take place. |
Наша задача состоит в том, чтобы задействовать энергию, знания и объединенные усилия трудящихся в осуществлении необходимых перемен. |
UN-Energy's efforts had contributed to the recognition that energy was a fundamental component in any discussion of economic integration, sustainable development and climate change. |
Усилия этого механизма способствовали признанию того, что вопросы энергетики являются одним из базовых компонентов любого обсуждения проблем экономической интеграции, устойчивого развития и изменения климата. |
Significant organizational efforts and expenses on realization of this direction will pay back within the acceptable period of time due to reductions in costs and risks of energy supplies. |
Значительные организационные усилия и расходы на реализацию этого направления оправдаются в течение приемлемого периода времени в результате сокращения расходов и снижения рисков в энергоснабжении. |
It was encouraging that those efforts were undertaken in close cooperation with the private sector, in particular with the key technology vendors, utilities and independent energy and power companies. |
Отрадно, что эти усилия предпринимаются в тесном сотрудничестве с частным сектором, в частности с основными компаниями-продавцами технологий, энергопредприятиями и независимыми энергетическими компаниями. |
Since 2005, a variety of efforts have been made to bring together and synergize the GEF and non GEF environment and energy work of UNDP. |
С 2005 года прилагались самые различные усилия по объединению и интеграции работы ПРООН в областях окружающей среды и энергетики, проводимой как по линии ГЭФ, так и за его пределами. |
4.1 Intensify efforts to focus the attention of resident representatives and country directors on environment and energy as a key component of sustainable development and build their individual capacities in these areas. |
4.1 Активизировать усилия по сосредоточению внимания представителей-резидентов и директоров по странам на окружающей среде и энергетике как ключевом компоненте устойчивого развития, а также повышать их индивидуальный потенциал в этих областях. |
To achieve a nuclear-weapon-free world, vigorous efforts are called for to promote the peaceful use of nuclear energy and international cooperation. |
Для достижения цели избавления мира от ядерного оружия требуются активные усилия по содействию мирному использованию ядерной энергии и международному сотрудничеству. |
Interlinkages among energy for sustainable development, industrial development, air pollution/atmosphere and climate change imply that measures and actions taken to address one issue often have benefits in the other areas. |
З. Наличие взаимосвязи между деятельностью по использованию энергии в интересах устойчивого развития, промышленным развитием, загрязнением воздуха/атмосферы и изменением климата означает, что усилия и действия, предпринятые для рассмотрения одного вопроса, часто приводят к получению положительных результатов в других областях. |
The European Union and North America are rekindling the slackened efforts to reduce energy intensity with a new array of polices, technology options and research, development and deployment initiatives. |
Европейский союз и Северная Америка активизировали ослабевшие было усилия по уменьшению энергоинтенсивности путем применения новых направлений политики, технологических вариантов и инициатив по исследованиям, разработкам и внедрению. |
Our determination to pool our efforts to develop efficient infrastructure networks as well as affordable transport and energy services; |
нашу решимость объединить наши усилия для развития эффективных сетей инфраструктуры, а также доступных транспортных и энергетических услуг; |