That report gives a very detailed and clear analysis of the background to the World Summit for Children, the end-decade and mid-decade goals that were set at the Summit and the enormous effort and energy which were generated thereafter. |
В этом докладе содержится детальный и четкий анализ предыстории Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, излагаются цели на конец и на середину десятилетия, которые были сформулированы в ходе этой Встречи, а также описываются огромные усилия и энергичные действия, которые были генерированы впоследствии. |
In a new international situation, the Agency has made important contributions to promoting the peaceful use of nuclear energy and international cooperation in that regard, implementing safeguards supervision and preventing the proliferation of nuclear weapons. |
В условиях новой международной обстановки Агентство сумело внести важный вклад в усилия по содействию использованию атомной энергии в мирных целях и развитию международного сотрудничества в этой области, в осуществление гарантий и недопущение распространения ядерного оружия. |
Special efforts should be made in this regard towards the provision of new and additional financial resources and technology transfer for the substitution of wood-related products as a source of energy; |
В этом отношении особые усилия следует предпринять в деле предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов и передачи технологий в интересах замены древесной продукции, используемой в качестве источника энергии; |
The Committee also noted the World Bank World Solar Initiative, as well as efforts undertaken by the United Nations Development Programme (UNDP) and other organizations for the promotion of the sustainable development and use of energy in rural areas, as recommended by the Committee. |
Комитет отметил также Всемирную инициативу по солнечной энергии Всемирного банка, равно как и усилия, предпринимаемые Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другими организациями в целях поощрения устойчивого освоения и использования энергии в сельских районах в соответствии с рекомендациями Комитета. |
Canada will devote as much energy to working to see this convention ratified as it brought to bear in seeing it negotiated. |
Канада приложит максимальные усилия для обеспечения ратификации этой конвенции, как она делала это во время переговоров по этой конвенции. |
It has moral and Charter responsibilities to make a contribution to the solution of the Middle East and should devote the same consummate political energy to resolve this conflict as it has devoted to conflicts in other parts of the globe. |
Он несет моральную ответственность и ответственность по Уставу за то, чтобы внести вклад в решение ситуации на Ближнем Востоке и приложить для урегулирования этого конфликта такие же всепоглощающие политические усилия, которые он прилагал в целях разрешения конфликтов в других частях мира. |
The global programme will support efforts and partnerships addressing the MYFF service lines on strategies for sustainable development; water governance; access to sustainable energy services; sustainable land management, biodiversity conservation; and persistent organic pollutants. |
В рамках глобальной программы будут поддерживаться усилия и механизмы партнерства по таким направлениям деятельности по линии МРПФ, как поддержка стратегий устойчивого развития; управление водохозяйственной деятельностью; доступ к энергообеспечению, отвечающему требованиям устойчивого развития; устойчивое землепользование; сохранение биологического разнообразия; и стойкие органические загрязнители. |
Recognizing the role of the secretariat in promoting cooperation and partnerships among its members and associate members, the Subcommittee appreciated the secretariat's efforts to develop energy cooperation in North-East Asia. |
Признав роль секретариата в деле содействия сотрудничеству и налаживанию партнерских связей между его членами и ассоциированными членами, Подкомитет положительно оценил усилия секретариата по развитию сотрудничества в области энергетики в Северо-Восточной Азии. |
In this regard, Bolivia firmly supports the work of the international agencies in the United Nations system that aim to promote disarmament and the peaceful uses of nuclear energy with a view to ensuring international peace and security. |
Исходя из этого, Боливия решительно поддерживает усилия международных организаций системы Организации Объединенных Наций, направленные на поощрение разоружения и использования атомной энергии в мирных целях во имя обеспечения международного мира и безопасности. |
It is impossible to overestimate the services of the men and women who fought in the armed forces or worked back home, who sacrificed their energy and lives and made great efforts to achieve the main goal, our victory. |
Невозможно переоценить заслуги мужчин и женщин, сражавшихся в армии и работавших в тылу, отдавших свои силы и жизни, приложивших неимоверные усилия для достижения главной цели - победы. |
If we really want to remain faithful to the memory of the victims and heroes of the Second World War, we must devote all our energy to achieve the ideals of the Charter of the United Nations. |
Если мы действительно стремимся быть верными памяти жертв и героев Второй мировой войны, мы должны объединить все наши усилия и энергию для того, чтобы воплотить в жизнь идеалы, зафиксированные в Уставе Организации Объединенных Наций. |
A programme to reduce energy use in public buildings should be implemented as a matter of priority, and efforts should be made to reach the same goal in private buildings through educational campaigns. |
Следует в первоочередном порядке реализовать программу по уменьшению использования энергии в общественных зданиях и предпринимать усилия для выполнения этой цели в частных зданиях, проводя просветительские кампании. |
Reaffirmation that every effort should be made to implement the Treaty in all its aspects to prevent the proliferation of nuclear weapons and other nuclear explosive devices, without hampering the peaceful uses of nuclear energy by States parties to the Treaty. |
Подтверждение того, что необходимо предпринять все усилия для осуществления Договора во всех его аспектах для предотвращения распространения ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств без ущерба для использования ядерной энергии в мирных целях государствами - участниками Договора. |
The States parties should continue to take active measures to prevent the proliferation of nuclear weapons and the technologies, material and equipment that are used to produce those weapons, without hampering the peaceful uses of nuclear energy, especially by developing countries. |
Государства-участники должны продолжать предпринимать активные усилия по предотвращению распространения ядерного оружия и технологий, материалов и оборудования, используемых для производства этого оружия, не препятствуя при этом использованию ядерной энергии в мирных целях, в особенности развивающимися странами. |
Commends highly the efforts of many Member States in taking concrete national actions, including legislative measures, which have resulted in the wider use of renewable sources of energy in their countries; |
высоко оценивает усилия многих государств-членов по принятию конкретных национальных мер, включая законодательные меры, что привело к расширению использования в их странах возобновляемых источников энергии; |
To strengthen further this area of work, efforts are under way to enhance and broaden the participation of energy policy experts and policy makers in the work of the Committee. |
В порядке дальнейшего укрепления этого направления деятельности в настоящее время в рамках Комитета прилагаются усилия по углублению и расширению сотрудничества с экспертами в области энергетической политики и с директивными органами. |
In the peaceful uses of nuclear energy, China, subject to the international safeguards, has carried out to the best of her abilities equal and mutually beneficial international cooperation with various countries, the developing countries in particular. |
Что касается мирного использования ядерной энергии, то Китай, действуя в соответствии с международными гарантиями, прилагает все усилия для развития равноправного и взаимовыгодного международного сотрудничества с различными странами, и особенно с развивающимися. |
The EU expressed commitment to work towards improving access to information, and called on the science and technology community to contribute to cleaner technology development, especially in the energy sector. |
Европейский союз выразил готовность прилагать усилия для расширения доступа к информации и призвал научно-технические круги вносить вклад в разработку чистых технологий, особенно в энергетическом секторе. |
the improvement of the efficiency of end-use of energy and water depends on the availability of a broad range of specific incentives, whose creation requires specific efforts and considerable external support. |
повышение эффективности конечного использования энергии и воды зависит от наличия широкого круга конкретных стимулов, для создания которых требуются конкретные усилия и значительная внешняя поддержка. |
While every effort has been made to achieve harmonization and comparability, WEC recognizes that a major difficulty in the assessment of energy resources lies in terms of a given set of definitions as each country tends to have its own notion of what constitutes resources and reserves. |
Несмотря на предпринимаемые всевозможные усилия в направлении достижения гармонизации и сопоставимости терминологии, ВЭС признает, что оценка энергетических ресурсов с использованием какого-либо конкретного набора терминов сопряжена со значительными трудностями, поскольку в каждый стране в понятия ресурсов и запасов зачастую вкладывается различный смысл. |
There has also been work on the development and transfer of technologies for sustainable development in the fields of agriculture, health, water, urban management, energy and transportation. |
Определенные усилия предпринимаются также в области разработки и передачи технологий для обеспечения устойчивого развития в области сельского хозяйства, здравоохранения, водоснабжения, управления городским хозяйством, энергетики и транспорта. |
There is no doubt that, with all their energy and creativity and with the genuine support of their partners, the people of Africa aspire to improving their quality of life. |
Нет никаких сомнений в том, что сегодня народы Африки с присущей им энергией и творческой инициативой при наличии подлинной поддержки своих партнеров начали предпринимать усилия в целях улучшения качества жизни в своих странах. |
Throughout the reporting period, Romania continued to fully support the efforts undertaken by the international community towards the elimination of nuclear weapons, to act in line with its non-proliferation policy and commitments undertaken, and to support strongly the peaceful uses of nuclear energy. |
В отчетный период Румыния продолжала полностью поддерживать усилия, предпринимаемые международным сообществом в русле ликвидации ядерного оружия, действовать в соответствии со своей политикой нераспространения и принятыми обязательствами и твердо поддерживать использование ядерной энергии в мирных целях. |
The Committee's efforts should be directed towards the implementation of practical measures to promote the formation of stable societies, for example, by solving environmental problems, preventing natural disasters, remedying the shortage of water resources, foodstuffs and energy, and developing the education system. |
Следует направить усилия Комитета на осуществление практических мер, способствующих формированию устойчивых обществ, например посредством решения экологических проблем, предотвращения стихийных бедствий, решения проблемы дефицита водных ресурсов, продуктов питания и энергии и развития системы образования. |
The increasing violence not only shatters the confidence in the peace process, but also compromises the sacrifice, time and energy invested so far in the quest for peace and security in the region. |
Эскалация насилия не только подрывает веру в успех мирного процесса, но и сводит на нет усилия, время и энергию, направленные на обеспечение мира и безопасности в регионе. |