Although judges serve as independent members of the judiciary, States are entitled to assume that a judge of their nationality, whose election they have worked hard for, is in a position of full equality with all other judges on the Bench. |
И хотя судьи работают в качестве независимых членов судебных органов, государства вправе полагать, что судья от их государства, на избрание которого они затратили столько усилий, полностью равноправен со всеми остальными членами Суда. |
When the entire electoral process is completed, it will be of critical importance for the results to be accepted by all so that the election of Afghanistan's future president can be certified and a new Government can be formed. |
После завершения всего избирательного процесса чрезвычайно важно, чтобы результаты выборов были признаны всеми сторонами, с тем чтобы избрание будущего президента Афганистана было подтверждено и чтобы можно было сформировать новое правительство. |
To share with OHCHR what they consider as good practices in the nomination of candidates to stand for election in a human rights treaty body with a view to allowing OHCHR to compile such information. |
Сообщить в Управление Верховного комиссара ООН по правам человека свои примеры передовой практики выдвижения кандидатов на избрание в какой-либо договорной орган по правам человека для составления Управлением соответствующего документа на основании такой информации. |
The Committee welcomes the election of Ms. Dilma Roussef as the first female president of Brazil, in October 2010 and appreciates the appointment of 10 women ministers. |
Комитет приветствует избрание в октябре 2010 года на пост Президента Бразилии г-жи Дилмы Русеф, ставшей первой женщиной, занявшей этот пост, и высоко оценивает назначение десяти женщин-министров. |
With regard to the steps to be taken to deal with an increase in the Committee's workload, it should be recalled that the Convention provided for the election of four additional members following its entry into force for the forty-first State party. |
Что же касается средств, которые будут использоваться для того, чтобы справиться с возрастающим объемом работы Комитета, то стоит напомнить, что Конвенция предусматривает избрание четырех дополнительных членов Комитета после того, как число присоединившихся к ней стран достигнет 41. |
Mr. Malielegaoi (Samoa): Samoa warmly welcomes the well-deserved election of Mr. Julian Hunte, given his leadership in his region and among our community of small States. |
Г-н Малиелегаои (Самоа) (говорит по-английски): Самоа искренне приветствует заслуженное избрание г-на Джулиана Ханта, учитывая его талант руководителя, проявленный им в делах его региона и среди членов нашего сообщества малых государств. |
Many small constituencies, known as pocket or rotten boroughs, were controlled by members of the House of Lords, who could ensure the election of their relatives or supporters. |
Во многих случаях члены Палаты Лордов контролировали маленькие избирательные участки, известные как «карманные местечки» и «гнилые местечки», и могли обеспечить избрание своих родственников или сторонников. |
In November 1994, Ferguson's lawyers claimed prison guards taunted him with claims that the election of Governor George Pataki, a death penalty supporter, meant Ferguson would be executed if found guilty. |
В ноябре 1994 года адвокаты Фергюсона обвинили тюремных охранников в насмешках над их подзащитным, они говорили, что избрание губернатором сторонника смертной казни Джорджа Патаки означает, что Фергюсона казнят, если признают его виновным. |
In view of your country's support for humanitarian action, your election as a member of this Committee is a further reinforcement of the team we try to form in the interest of uprooted populations. |
Ввиду той поддержки, которую ваша страна оказывает гуманитарной деятельности, ее избрание в члены Комитета позволит еще более укрепить сплоченную группу, которую мы пытаемся сформировать в интересах людей, вынужденных покинуть свои дома. |
Mr. Lampreia (Brazil): Brazil applauds your election, Sir, to preside over the fifty-fifth session of the General Assembly of the United Nations. |
Г-н Лампрейя (Бразилия) (говорит по - английски): Бразилия с удовлетворением отмечает Ваше избрание на пост Председателя пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The authors state that the subsequent election of Ms. Zimmermann as a deputy did not eliminate the initial injustice caused by the Constitutional Council. 5.3 Lastly, the authors challenge the State party's other inadmissibility arguments and reiterate the content of their complaint. |
Авторы сообщений уточняют, что последующее избрание г-жи Циммерман депутатом не сгладило ту несправедливость, которую первоначально совершил Конституционный совет. 5.3 И наконец, авторы сообщений отвергают и другие аргументы государства-участника в обоснование неприемлемости и подтверждают претензии, изложенные в их жалобе. |
His election to the chairmanship of UN-Energy and the Secretary-General's invitation to UNIDO to serve as co-convener for the focus area of technology transfer for climate change highlighted the esteem in which UNIDO was held within the United Nations system. |
Его избрание на пост председателя механизма "ООН-Энергетика" и предложение Генерального секретаря, чтобы ЮНИДО выступила в качестве сопредседателя направления по передаче техноло-гий в связи с изменениями климата, свиде-тельствуют об уважении к ЮНИДО в системе Организации Объединенных Наций. |
Since my previous report, there have been a number of developments in Somalia, notably the resignation of the President, Abdullahi Yusuf Ahmed, and the subsequent election of Sheikh Sharif Sheikh Ahmed as his successor. |
В период, прошедший со времени представления моего предыдущего доклада, в Сомали произошел ряд важных событий, в частности, уход в отставку президента Абдуллахи Юсуфа Ахмеда и последовавшее за этим избрание Шейха Шарифа Шейха Ахмеда в качестве его преемника. |
In accordance with rule 30, the Vice-Presidents shall be elected after the election of the Chairmen of the Main Committees, in such a way as to ensure the representative character of the General Committee. |
Избрание Председателя Ассамблеи имеет, однако, своим следствием уменьшение на одного человека числа заместителей Председателя, установленного для того региона, от которого избирается Председатель. |
His election reflects the esteem in which Member States hold his country, the friendly country of Portugal, and the confidence that his diplomatic talents will make possible the successful culmination of the work of this important session. |
Его избрание на этот пост является отражением уважения, которое государства-члены испытывают к его стране, дружественной нам Португалии, и выражением уверенности в том, что благодаря его дипломатическим талантам эта важная сессия увенчается успехом. |
Moreover, the recent election of the country's first female Prime Minister confirms that Thai society is open to women and that we continue to promote gender equality and the empowerment of women. |
Более того, недавнее избрание первой в истории страны женщины-премьер-министра подтверждает, что тайское общество открывает все возможности для женщин и что мы продолжаем содействовать равенству между мужчинами и женщинами и расширению прав и возможностей женщин. |
In this regard the election of PNP to the governorship is not viewed as a mandate for the promotion of statehood for Puerto Rico as the fifty-first state of the United States. |
В этой связи избрание представителя НПП на пост губернатора не следует рассматривать как мандат на продолжение политики в пользу приобретения статуса штата для Пуэрто-Рико в качестве пятьдесят первого штата Соединенных Штатов Америки. |
Mr. Sawicz (Poland): Sir, your election to the chairmanship of the 2009 session of the Disarmament Commission once again reaffirms the strong dedication of the Republic of Poland to disarmament and non-proliferation matters. |
Г-н Савич (Польша) (говорит по-английски): Г-н Председатель, избрание Вас на руководящий пост на текущей сессии Комиссии по разоружению 2009 года вновь свидетельствует о твердой приверженности Польши деятельности в области разоружения и нераспространения. |
Does the rise of left-leaning governments in Latin America, particularly the election of Evo Morales as President of Bolivia, presage a shift to the hard left across the continent? |
Предвещает ли приход к власти в Латинской Америке правительств «левого» толка, в частности, избрание на пост президента Боливии Эво Моралеса, смещение в сторону крайне левой политики на всём континенте? |
The SBSTA and the SBI welcomed the election of Mr. Arthur Rolle (Bahamas) as Chair and Mr. Wilson as Vice-Chair of the EGTT for 2009. |
ВОКНТА и ВОО приветствовали избрание г-на Артура Ролле (Багамские Острова) на должность Председателя и г-на Брюса Уилсона (Австралия) на должность заместителя Председателя Группы экспертов по передаче технологии (ГЭПТ) на 2009 год. |
The 2004 partial renewal of the Senate (series B) and the election of a senator to represent Mauritanians living abroad (series B). |
частичное обновления Сената (серия В) и избрание сенатора-представителя мавританцев, проживающих за границей (серия В). |
The election of Silvia Lazarte, an indigenous leader, as President of the Assembly and the fact that 60 per cent of deputies were members of rural and indigenous communities demonstrated that the national political scene was changing. |
Избрание одного из руководителей коренных народов Сильвии Ласарте председателем Учредительного собрания и тот факт, что 60 процентов депутатов являются членами сельских общин и общин коренных народов свидетельствуют об изменении политической ситуации в стране. |
This includes people who hold decision-making positions in government, and people who seek those positions, whether by means of election, coup d'état, appointment, electoral fraud, conquest, right of inheritance (see also: divine right) or other means. |
Это вклюает людей держат положения принятия решений в правительстве, и людей которые изыскивают те положения, whether by середины избрание, военный переворот, назначение, электоральное очковтирательство, завоевание, right of унаследование (см. также: божественное право) или другие значения. |
(a) The election to the Fifth Majlis of 10 women members, with the possibility of more being elected in the re-elections being held in a number of constituencies; |
а) избрание в меджлис (Нижняя палата парламента) пятого созыва 10 женщин и возможное включение в его состав еще нескольких женщин в ходе перевыборов, которые проводятся в ряде округов; |
(b) The election of a woman to a seat in the Fifth Majlis, with the second highest number of votes in the Tehran constituency; |
Ь) избрание в меджлис пятого созыва женщины, которая, согласно количеству поданных за нее голосов, была второй в списке кандидатов в избирательном округе Тегерана; |