A change that had a significant impact on the organization's vision, was the election of Kosha Joubert of Scotland as president of the Board in June 2012; Giovanni Ciarlo remains the United Nations Economic and Social Council administrator for GEN. |
Изменением, имевшим значительные последствия для деятельности организации, стало избрание в июне 2012 года Коши Джуберт, представительницы Шотландии, председателем Совета; Джованни Чарло остается администратором Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций по ГСЭП. |
The work of the Committee is at times very demanding; election to the Committee should not be taken lightly. |
Работа Комитета временами предъявляет весьма высокие требования; избрание членов Комитета нельзя недооценивать. |
33.2.1 The election of a woman president of the Beirut Bar Association (BBA) had nothing to do with any position of positive bias toward women's issues. |
33.2.1 Избрание женщины президентом Ассоциации адвокатов Бейрута (ААБ) никоим образом не связано с какой-либо позицией, предусматривающий позитивный подход к решению проблем женщин. |
In this respect, it needs to be taken into consideration that the promotion of gender equality by the institutions has enjoyed the support of civil society, the most notable result of which has been the election of a parliament with perfect parity. |
В связи с этим следует учитывать, что поощрение равенства между мужчинами и женщинами через институциональные органы принято и пользуется поддержкой гражданского общества, причем заслуживающим внимания результатом стало избрание парламента на совершенно равноправных условиях. |
While the Electoral Act ensured the election of representatives of ethnic groups to State bodies, they appeared to be insufficiently represented at all levels according to the periodic report. |
Хотя Закон о выборах обеспечивает избрание членов этнических групп в государственные органы, они, как представляется, недостаточно представлены на всех уровнях власти, как об этом свидетельствует периодический доклад. |
The plenary welcomed the election of China and Angola as the new Chair and Vice-Chair, respectively, of the Process in 2014. |
Участники пленарной встречи приветствовали избрание Китая и Анголы на должности Председателя и, соответственно, заместителя Председателя Процесса в 2014 году. |
The use of board committees is, among other things, intended to enhance independent judgment on matters in which there is potential for conflict of interest, and to bring special expertise in areas such as audit, risk management, election of board members and executive remuneration. |
Такие комитеты используются, в частности, для содействия независимому обсуждению вопросов, в связи с которыми может возникнуть конфликт интересов, а также для привлечения опытных специалистов в таких областях, как аудит, управление рисками, избрание членов совета директоров и вознаграждение управляющих. |
The election of these individuals, some of whom are known to have participated in human rights violations, complicates the effort to achieve accountability in Liberia. |
Избрание этих лиц, некоторые из которых, как стало известно, причастны к нарушениям прав человека, затрудняет усилия по обеспечению подотчетности в Либерии. |
The Chinese Government is convinced that its election will be conducive to the noble cause of the Human Rights Council in promoting and protecting human rights around the world. |
Правительство Китая убеждено в том, что избрание его страны будет способствовать благородному делу поощрения и защиты прав человека во всем мире, которое будет отстаивать Совет по правам человека. |
One of the main priorities of the current session of the Board was the election of a new Director-General, and he thanked the Secretariat for its preparations in that regard. |
На данной сессии Совета одним из важнейших вопросов является избрание нового Генерального директора, поэтому он благодарит Секретариат за проведенную в этой связи подготовительную работу. |
Mr. VILLEMUR (France) said that his country welcomed the election of an African to the post of Director-General of an Organization for which Africa was a priority. |
Г-н ВИЛЬМЮР (Франция) говорит, что его страна приветствует избрание представителя Африки на пост Генерального директора Организации, для которой Африка является приоритетным направле-нием деятельности. |
The election of President Suleiman was an important, positive step, as was the adoption of a law paving the way for elections in 2009. Australia will remain firm in its support for the sovereignty, political independence and unity of the Lebanese State. |
Избрание президента Сулеймана стало важным позитивным шагом, равно как и принятие закона, проложившего путь к выборам, запланированным на 2009 год. Австралия будет по-прежнему решительно поддерживать суверенитет, политическую независимость и единство ливанского государства. |
The election of the five additional members of the Committee shall be held in accordance with the provisions of paragraphs 2, 3 and 4 of this article, following the thirty-fifty ratification or accession. |
Избрание пяти дополнительных членов Комитета проводится в соответствии с положениями пунктов 2, 3 и 4 настоящей статьи после ратификации или присоединения к Конвенции тридцать пятого государства. |
The proposed amendment to the Elections and Political Parties Act would set quotas to ensure women's election to leadership posts in political parties. |
Предлагаемой поправкой к Закону о выборах и политических партиях будут установлены квоты с целью обеспечить избрание женщин на руководящие должности в политических партиях. |
His election to the presidency of the General Assembly constitutes a recognition of Sweden's consistent and effective endeavours to implement the principles and purposes of the United Nations. |
Его избрание на пост Председателя Генеральной Ассамблеи является признанием постоянных и эффективных усилий Швеции, направленных на осуществление принципов и целей Организации Объединенных Наций. |
In personal terms, Mr. Eliasson's election is a well deserved outcome of a long diplomatic and political career, at both the national and the international levels. |
В личном плане избрание г-на Элиассона является заслуженным признанием его успешной дипломатической и политической карьеры как на национальном, так и на международном уровнях. |
Mr. Eliasson's election is yet another indication of the success of Swedish diplomacy in the service of the United Nations and of universal peace and development. |
Избрание г-на Элиассона является еще одним подтверждением успехов шведской дипломатии на службе Организации Объединенных Наций и в работе по обеспечению международного мира и развития. |
Ms. Pimentel and Ms. Belmihoub-Zerdani were elected Vice-Chairpersons by acclamation and the election of the third Vice-Chairperson was deferred until a later date. |
Г-жа Пиментель и г-жа Бельмихуд-Зердани избираются заместителями Председателя Комитета путем аккламации, а избрание третьего заместителя Председателя Комитета откладывается на более поздний срок. |
As Latin Americans, we welcome the election of Ambassador Bruno Stagno Ugarte, Permanent Representative of Costa Rica to the United Nations, as President of the Assembly of States Parties for the period from 2005 to 2007. |
Являясь латиноамериканцами, мы приветствуем избрание Постоянного представителя Коста-Рики при Организации Объединенных Наций посла Бруно Стагно Угарте Председателем Ассамблеи государств-участников на период 2005 - 2007 годов. |
Those include the creation of the Court, the election of its judges and the establishment of its divisions and chambers. |
Сюда относятся учреждение Суда, избрание его судей и создание его подразделений и палат. |
Mr. Singh (India): Your election, Sir, as President of the General Assembly at its sixtieth session comes at a significant moment in the history of the United Nations. |
Г-н Сингх (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, Ваше избрание на пост Председателя шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи произошло в важный момент в истории Организации Объединенных Наций. |
The election of minority representatives to the Malagasy Parliament was commendable, since the empowerment of minority groups was the most effective antidote to discrimination. |
Избрание представителей меньшинств в малагасийский парламент заслуживает всяческой похвалы, поскольку расширение возможностей и прав групп меньшинств является самым эффективным средством предотвращения дискриминации. |
Here at the United Nations - and I am sure all present will agree - her election is a significant contribution to gender equality within the Organization and in the world. |
Уверен, что все присутствующие согласятся с тем, что ее избрание на высокий пост в Организации Объединенных Наций явится большим вкладом в дело обеспечения равенства мужчин и женщин в Организации и повсюду в мире. |
Sheikha Al-Khalifa becomes only the third woman President of the General Assembly since 1946, and we welcome her election as a demonstration of our collective commitment to gender equality. |
Шейха Аль Халифа станет лишь третьей по счету женщиной - Председателем Генеральной Ассамблеи с 1946 года, и мы приветствуем ее избрание в качестве проявления нашей коллективной приверженности цели обеспечения гендерного равенства. |
Ambassador Al-Khalifa's election is not just a personal honour, but a demonstration of the high esteem in which the Kingdom of Bahrain is held by the United Nations. |
Избрание посла Аль Халифы - это не только ее личное достижение; это проявление того большого уважения, с которым в Организации Объединенных Наций относятся к Королевству Бахрейн. |