The existing constitutional formulations formally do not preclude the candidacy of a national minority members and their election as members of BiH Parliamentary Assembly, be it as independent candidates or political party representatives, however, in practice none of them have been elected as MPs to date. |
Существующие конституционные формулировки формально не запрещают кандидатуры членов национальных меньшинств и их избрание в Парламентскую ассамблею БиГ в качестве независимых кандидатов или представителей политической партии, но на практике до настоящего времени никто из них не избирался членом парламента. |
To be eligible for election as a member, a person shall: |
Право на избрание в качестве члена имеют кандидаты: |
Mr. Mungur (Mauritius) said that the election of Mr. Moollan to the office of Chairperson was a great honour for, and reflected the Commission's confidence in, his country. |
Г-н Мунгур (Маврикий) говорит, что избрание г-на Муллана Председателем является высокой честью для его страны и отражает доверие к ней Комиссии. |
An important milestone for Trinidad and Tobago was the election of the first female Prime Minister in May 2010 who also became the first female Chair-in-Office of the Commonwealth. |
Важным достижением для Тринидада и Тобаго явилось избрание первой женщины на пост премьер-министра в мае 2010 года, которая также стала первой женщиной-председателем Содружества. |
Your election represents an acknowledgement and an appreciation of the prominent stature of the fraternal State of Qatar, which has strong and distinct links and relations with my country, Kuwait. |
Ваше избрание является признанием и высокой оценкой большого авторитета братского Государства Катар, которое с нашей страной, Кувейтом, связывают прочные и особые связи и отношения. |
His election is not only a just recognition of his exceptional qualities as a seasoned diplomat, but also a tremendous tribute to his country, Qatar, with which Mali enjoys excellent relations. |
Его избрание - это свидетельство не только заслуженного признания его выдающихся качеств опытного дипломата, но и огромного уважения к его стране, Катару, с которой у Мали прекрасные отношения. |
The Ministers also welcomed the appointment of the first Under-Secretary General for UN Women and the election of the first Executive Board of UN Women. |
Министры также приветствовали назначение первого заместителя Генерального секретаря для структуры "ООН-женщины" и избрание первого Исполнительного совета этой структуры. |
His election was certainly the right choice given his commendable initiatives and contributions to maintaining peace and security, both regionally and internationally, which bear out his qualifications and capabilities. |
Его избрание, безусловно, было правильным выбором с учетом его достойных высокой оценки инициатив и вклада в дело поддержания мира и безопасности как на региональном, так и международном уровнях, что подтверждает его компетентность и способности. |
In the European region, the World Health Organization has initiated the Children's Environment and Health Action Plan for Europe, a component of which is the election of young ambassadors for the purpose of promoting strong youth involvement. |
В Европейском регионе Всемирная организация здравоохранения разработала Европейский план действий «Окружающая среда и здоровье детей», один из компонентов которого предусматривает избрание молодых посланников для пропаганды идеи о расширении участия молодежи. |
At the same meeting, the Commission decided to postpone the election of the other members of the Bureau to a later date. |
На том же заседании Комиссия постановила отложить избрание других членов Бюро на более поздний срок. |
Dr. Silvia Pimentel, whose election in 2004 showed the effectiveness of coordination between the Brazilian Government and women's and human rights social movements, was re-elected in 2008. |
Д-р Сильвия Пиментел, чье избрание в 2004 году стало доказательством эффективности взаимодействия между правительством Бразилии и женскими и правозащитными общественными организациями, была выбрана на новый срок в 2008 году. |
An exercise in self-determination and decolonization must guarantee a constituent assembly as a mechanism for deciding the political future, with broad participation, including that of the diaspora, through election of delegates. |
Любые действия, нацеленные на достижение самоопределения и деколонизации должны гарантировать созыв конституционной ассамблеи в качестве механизма принятия решения относительно политического будущего при широком участии населения, включая участие диаспоры, через избрание делегатов. |
CARICOM was delighted at the election in May 2010 of Prime Minister Kamla Persad-Bissessar, the first female head of Government of Trinidad and Tobago and the fourth in the region overall. |
КАРИКОМ с большим удовлетворением восприняло избрание в мае 2010 года премьер-министра Камлы Персад-Биссессар - первой женщины, возглавившей правительство Тринидада и Тобаго, и четвертой руководительницы правительства в регионе в целом. |
His election as President ushered in, among other things, new initiatives for the revitalization of our General Assembly - a legacy that has continued and continues today. |
Его избрание на пост Председателя привело, в частности, к новым инициативам по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи - наследию, которое сохранялось и сохраняется и по сей день. |
At that meeting, the Commission endorsed the election of the Chairperson, the Second Vice-Chairperson, the Third Vice-Chairperson and the Rapporteur. |
На этом заседании Комиссия одобрила избрание Председателя, второго и третьего заместителей Председателя и Докладчика. |
CAT remained concerned about constitutional provisions providing for the election of judges of all levels by the National Assembly, and recommended that Serbia make judicial appointments according to objective criteria, such as qualifications, integrity, ability and efficiency. |
КПП подтвердил свою озабоченность в связи с тем, что новые конституционные положения предусматривают избрание судей всех уровней Народной скупщиной, и рекомендовал Сербии осуществлять назначение судей по объективным критериям, таким как квалификация, добросовестность, профессиональные качества и эффективность. |
It views its election by the General Assembly to serve a second term (2010 - 2013) on the Human Rights Council as recognition of that commitment. |
Швейцария расценивает свое избрание Генеральной Ассамблеей в Совет по правам человека на второй срок (с 2010 по 2013 год) в качестве свидетельства признания данной приверженности. |
Candidate of the Democratic Republic of the Congo for the election of judges of the International Court of Justice by the General Assembly and the Security Council |
Кандидат от Демократической Республики Конго на выборах судей Международного Суда, избрание которых осуществляется Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности Организации Объединенных Наций |
The Law on Local Khural Elections was revised in 2007 with essential changes, including transparency of eligibility, announcement of election date, preparation work and furthermore the competence and economic guarantees for elections committees, candidate's action program and advertisement. |
В 2007 году был пересмотрен Закон о выборах в местные хуралы, при этом основные изменения касались транспарентности права на избрание, провозглашения даты выборов, подготовительной работы, а также компетентности избирательных комитетов и экономических гарантий их деятельности, программ действия и объявления кандидатов. |
The election of a Timor-Leste national as an expert on the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women was helping his country improve its domestic policy and strengthen its reporting capacities. |
Избрание представителя Тимор-Лешти в качестве эксперта Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин способствует совершенствованию внутренней политики страны и расширению ее возможностей по предоставлению отчетности. |
Some of the milestones included ratification of the Rome Statute of the ICC and the OP-CAT as well as the election of the National Constituent Assembly. |
К числу значимых вех относятся ратификация Римского статута МУС и ФП-КПП, а также избрание Национальной учредительной ассамблеи. |
His election as President of the General Assembly for its sixty-second session is recognition of his personal qualities and his consistent efforts to promote peace and stability, values the United Nations holds dear. |
Его избрание на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на период ее шестьдесят второй сессии является признанием его личных качеств и его последовательных усилий по содействию миру и стабильности - ценностей, которые дороги для Организации Объединенных Наций. |
Ambassador Kerim's election is not just a personal honour, but a demonstration of the high esteem in which the former Yugoslav Republic of Macedonia is held by the United Nations. |
Избрание посла Керима является не только честью для него лично, но и свидетельством глубокого уважения, которое испытывают в Организации Объединенных Наций по отношению к бывшей югославской Республики Македония. |
Those who have served for two consecutive terms can stand for election again after six years; |
Те, кто отработал два срока подряд, могут претендовать на избрание только через шесть лет; |
Your election, Mr. President, constitutes undoubtedly significant recognition of your country for its prioritized and resolute actions with respect to implementation of the goals of the United Nations. |
Ваше избрание, г-н Председатель, несомненно, отражает признание Вашей страны, предпринимающей решительные действия по достижению целей Организации Объединенных Наций, которые она рассматривает в качестве своих приоритетов. |