The delegate reiterated his confidence that the election of Mr. Jayatilleka would contribute to the effective implementation of the mandate of the Working Group. |
Он вновь подчеркнул свою уверенность в том, что избрание г-на Джейатиллеки будет способствовать эффективному выполнению мандата Рабочей группы. |
The election of a woman as prime minister had been a positive development in that regard. |
В этой связи избрание женщины на должность премьер-министра является позитивным событием. |
Your election is also the well-deserved culmination of an exemplary diplomatic and political career. |
Ваше избрание на этот пост является также заслуженной вершиной Вашей образцовой дипломатической и политической карьеры. |
Personally, I would like to add that his election was a very good decision. |
От себя лично хотел бы добавить, что его избрание на этот пост было очень правильным решением. |
In this regard, the laws that regulate the election system, political parties, the election of members of the House of Representatives, the appointment of the members of the executive and judiciary, must ensure that women are adequately represented. |
В связи с этим законы, регламентирующие работу избирательной системы, политических партий, избрание депутатов Палаты народных представителей, назначение должностных лиц исполнительной и судебной власти, должны обеспечивать надлежащую представленность женщин. |
With regard to the right to vote and to stand for election, which is a constitutional principle, indigenous participation is increasing, although it is hampered by political parties that place restrictions on the election of indigenous leaders to decision-making posts. |
Что касается права избирать и быть избранным, то этот закрепленный в Конституции принцип способствует более широкому участию представителей коренного населения в деятельности политических партий, которые ограничивают избрание руководителей коренных народов на руководящие посты. |
The parliament is among other things responsible for the law, the election of the Erster Bürgermeister (First Mayor) for the election period and the control of the Senate (cabinet). |
Парламент, помимо всего прочего, несет ответственность за законность, избрание Эрстера Бюргермейстера (первого мэра) на избирательный период и контроль Сената (правительственного кабинета). |
He retained his seat in the 2007 election, but his election as Speaker meant that his seat was left vacant, requiring a by-election in his constituency. |
Он сохранил своё место в выборах 2007 года, но его избрание на пост спикера означало, что его место оставалось вакантным, требуя предварительных выборов в данном избирательном округе. |
The Supervisor also oversees the election of Members of Parliament and such other elections as prescribed under section 154 of the Decree including the conduct of voting, counting and tabulation of election results. |
Кроме того, он курирует избрание членов парламента и такие другие выборы, которые предусмотрены в статье 154 Указа, включая вопросы проведения голосования, подсчета голосов и подведения итогов выборов. |
The Heads of Government welcomed the successful holding of the first multiracial election in South Africa, which took place from 26 to 28 April 1994, and the historic election of Mr. Nelson Mandela as President of the Republic of South Africa. |
Главы правительств приветствовали успешное проведение первых многорасовых выборов в Южной Африке, которые прошли в период с 26 по 28 апреля 1994 года, а также историческое событие - избрание г-на Нельсона Манделы президентом Южно-Африканской Республики. |
Other positive developments included the establishment of the Human Rights Commission and the election of new members to the Board of the Independent High Electoral Commission. |
Другие положительные события включают создание Комиссии по правам человека и избрание новых членов Совета уполномоченных Независимой высшей избирательной комиссии. |
All nominees for election as the IPBES Chair or to the IPBES Bureau need to have relevant scientific, technological or socio-economic expertise. |
Все кандидаты на избрание Председателем МПБЭУ или Бюро МПБЭУ обязаны иметь соответствующую научную, техническую или социально-экономическую квалификацию. |
The Group endorsed the election of the Auditor General of Pakistan to the position of External Auditor of UNIDO. |
Группа одобряет избрание Генерального ревизора Пакистана в качестве Внешнего ревизора ЮНИДО. |
Algeria noted progress in the promotion of women's rights, particularly the election of a female speaker to Parliament, and improved access to justice. |
Алжир отметил прогресс в поощрении прав женщин, в частности избрание женщины спикером парламента, а также расширение доступа к правосудию. |
In accepting her role, the Chairperson thanked the other experts for her election and the participants for their support, stressing the importance of working together. |
Принимая назначение на этот пост, Председатель поблагодарила остальных экспертов за ее избрание и участников за их поддержку, подчеркнув важное значение совместной работы. |
His delegation congratulated Mr. LI Yong, whose election would further strengthen UNIDO and infuse a new sense of dynamism. |
Делегация Шри-Ланки поздравляет г-на ЛИ Юна, чье избрание будет способствовать дальнейшему укреплению ЮНИДО и привнесет в нее новый дух динамизма. |
The nomination and election of youth are based on the goal of achieving the broadest possible geographical and age-related balance, as well as gender parity. |
Выдвижение кандидатур и избрание молодых людей осуществляются на основе принципов максимально широкой географической представленности, возрастного баланса и гендерного паритета. |
Other steps taken had garnered international support, as evidenced by the recent election of Morocco to the United Nations Human Rights Council. |
Другие предпринятые шаги также получили международную поддержку, о чем свидетельствует недавнее избрание Марокко в Совет Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The election of Nicos Anastasiades in the Republic of Cyprus on 24 February 2013 brought new hope and cautious optimism for constructive talks between the two communities. |
Избрание Никоса Анастасиадиса президентом Республики Кипр 24 февраля 2013 года вселило новую надежду и вызвало осторожный оптимизм относительно конструктивных переговоров между двумя общинами. |
Guatemala welcomed the election of El Salvador to the Human Rights Council; the ratification of OP-ICESCR; and the constitutional reform to recognize indigenous peoples. |
Гватемала приветствовала избрание Сальвадора в состав Совета по правам человека, ратификацию ФП-МПЭСКП и поправку, внесенную в Конституцию в целях признания коренных народов. |
His Government welcomed the election of the new Afghan leadership and its announcement that the return of refugees was high on its agenda. |
Правительство Пакистана приветствует избрание нового руководства Афганистана и его заявление о той важной роли, которая отводится вопросу о возвращении беженцев в программе его действий. |
In accepting her new role, the Chair thanked the other experts for her election and the participants for their support. |
Вступая в свою новую должность, Председатель поблагодарила других экспертов за ее избрание и присутствующих за их поддержку. |
This election is for the period 2014-2015 and is without prejudice to decisions to be made on the future of the Committee on Economic Cooperation and Integration by EXCOM. |
Это избрание рассчитано на период 2014-2015 годов и произведено без ущерба для решений, которые будут приняты Исполнительным комитетом относительно перспектив Комитета по экономическому сотрудничеству и интеграции. |
Requirements for the selection of candidates for membership in the treaty bodies and appointment and election mechanisms are enshrined in the relevant international treaties and fall exclusively within the competence of States parties. |
Требования, предъявляемые к кандидатам на избрание в состав договорных органов, механизм их номинирования и выборов закреплены в соответствующих международных договорах и относятся к исключительному ведению государств-участников. |
These illegal actions constituted an attempt to prevent the election, deny citizens the fundamental right to freely participate and elect their chosen representative. |
Эти противозаконные действия были направлены на срыв выборов и лишение граждан их основополагающего права на свободное волеизъявление и избрание своих представителей. |