At this meeting, a number of major steps were taken to officially establish the new province, including the election of Robert Duncan, bishop of the Anglican Diocese of Pittsburgh, as archbishop. |
На этом собрании был сделан ряд важных шагов, чтобы официально утвердить новую провинцию, в том числе избрание архиепископа Роберта Дункана, епископа Англиканской епархии Питсбурга. |
During the consistory, Barbo was one of those considered papabile; the election of Pope Innocent VIII was a compromise effected between cardinals Della Rovere and Rodrigo Borgia (later Pope Alexander VI) to block the candidacy of the Cardinal of St. Mark. |
Во время консистории Барбо был одним из тех, кто считался папабилем; избрание Папы Иннокентия VIII было компромиссом между кардиналами Делла Ровере и Родриго Борджиа (позже Папой Александром VI), чтобы заблокировать кандидатуру кардинала Святого Марка. |
Some sources say that Charles VIII of France had bankrolled 200,000 ducats (plus 100,000 ducats from the Doge of Genoa) for the election of Giuliano della Rovere, although several otherwise bribable cardinals were hostile to French interference. |
Некоторые источники утверждают, что король Франции Карл VIII финансировал 200000 дукатами (плюс 100000 дукатов от дожа Генуи) избрание Джулиано делла Ровере, хотя несколько иначе продажные кардиналы были враждебно настроены к французскому вмешательству. |
Welcoming the election of Mr. LI Yong as the new Director General, she said that his appointment would advance UNIDO further by strengthening its technical capacity, which regrettably had been reduced owing to the financial limitations imposed by the departure of some Member States. |
Приветствуя избрание г-на ЛИ Юна новым Генеральным директором, оратор говорит, что его назначение послужит усилению ЮНИДО, укрепив ее технический потенциал, который, к сожалению, сократился вследствие финансовых ограничений, вызванных выходом некоторых государств-членов из Организации. |
His numerous accolades include the Princeton President's Award for Distinguished Teaching, election to the National Academy of Sciences in 1983, and the James Craig Watson Medal (2001). |
Его многочисленные награды включают: (Princeton president's Award for Distinguished Teaching) избрание членом Национальной Академии Наук США в 1983 г. медаль Джеймса Крейга Уотсона (2001). |
The campaign for his election in the preconclave period was so successful that it appeared almost certain that he would be elected to the papacy. |
Кампания за его избрание в предконклавный период была настолько успешной, что в этом появилась почти уверенность, что он будет избран на папский престол. |
Who could say to Hamas that unless they accept certain rules, their election is not valid? |
Кто мог сказать «Хамас», что если они не примут определенных правил, их избрание недействительно? |
The Legislative Assembly's election by consensus of a new Supreme Court of Justice is an important step towards guaranteeing the autonomy and impartiality that the chief judicial body requires and will also foster further judicial reform. |
Избрание нового Верховного суда на основе консенсуса в Законодательном собрании представляет собой важный шаг вперед в деле обеспечения независимости и беспристрастности этого органа, который является вершиной судебной власти, и одновременно создает наиболее подходящие условия для углубления реформы судебных органов. |
Welcoming in particular the election of His Royal Highness Samdech Norodom Sihanouk as the Chairman of the Supreme National Council of Cambodia, |
приветствуя, в частности, избрание Его Королевского Высочества принца Нородома Сианука на пост Председателя Высшего национального совета Камбоджи, |
The President of the Assembly, a distinguished son of the African continent whose election to the presidency honours us all, is well aware that Somalia is still fresh in our minds. |
Председатель Ассамблеи, выдающийся сын африканского континента, избрание которого на этот пост - большая честь для всех нас, прекрасно понимает, что Сомали все еще свежа в нашей памяти. |
Furthermore, the possible election of the Czech Republic to a seat on the Security Council for the period 1994-1995 might give an important new impetus to the role of the Prague Information Centre. |
Кроме того, возможное избрание Чешской Республики членом Совета Безопасности на срок с 1994 по 1995 год может, как представляется, содействовать укреплению роли центра в Праге. |
Mr. Maldonado Aguirre (Guatemala) (interpretation from Spanish): It is a pleasant duty for my delegation to welcome the election of Mr. Diogo Freitas do Amaral to the presidency of the General Assembly at this especially solemn session. |
Г-н Мальдонадо Агирре (Гватемала) (говорит по-испански): Моей делегации приятно приветствовать избрание г-на Диогу Фрейташа ду Амарала Председателем Генеральной Ассамблеи этой особенно торжественной сессии. |
The election of the representative of Papua New Guinea to chair the Subcommittee is also most welcome, considering the role that his country has played in chairing the main Committee. |
Избрание представителя Папуа - Новой Гвинеи на пост Председателя Подкомитета также является отрадным событием, учитывая ту роль, которую его страна сыграла в обеспечении руководства основным Комитетом. |
Your election to this high office is cause for joy and satisfaction in the delegation of Benin, on behalf of which I have the great honour of speaking from this world-renowned rostrum. |
Ваше избрание на этот высокий пост вызывает радость и удовлетворение у делегации Бенина, от имени которой я имею высокую честь выступать с этой всемирно известной трибуны. |
His election is also testimony to his ability and wide diplomatic experience which, we are sure, will enable the General Assembly to achieve the results we hope for. |
Его избрание также свидетельствует о его компетентности и богатом дипломатическом опыте, который, как мы уверены, станет залогом достижения Генеральной Ассамблеей ожидаемых нами результатов. |
Mr. Freitas do Amaral's election to this important office bears testimony to his personal qualifications as an enlightened scholar and statesman, a man who has served his country with distinction and has contributed in the dissemination and codification of international law. |
Избрание г-на Фрейташа ду Амарала на эту важную должность свидетельствует о его личных качествах видного ученого и государственного деятеля, человека, который достойно служит своей стране и способствует распространению и кодификации международного права. |
My delegation is happy at his election and warmly congratulates him, convinced that his intellectual qualities and diplomatic skills will ensure success in our deliberations. |
Моя делегация приветствует его избрание, выражает ему свои теплые поздравления и убеждена в том, что его интеллект и дипломатическое мастерство обеспечат успех наших обсуждений. |
His election to this high office is a tribute to him personally and to his country, Portugal, which has always played an active role in the United Nations. |
Его избрание на этот высокий пост является данью уважения ему лично и его стране, Португалии, неизменно играющей активную роль в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Coinciding as it does with the commemoration of the fiftieth anniversary of the Organization, your election is indeed evidence of the esteem in which you and your country, Portugal, are held by the international community. |
Поскольку Ваше избрание совпало с празднованием пятидесятой годовщины Организации, оно действительно свидетельствует о том уважении, которое к Вам и Вашей стране Португалии испытывает международное сообщество. |
Your election is indeed a well-deserved acknowledgement of your diplomatic skills and experience, as well as a due tribute to the role your country has been playing in the United Nations. |
Ваше избрание является заслуженным признанием Вашего дипломатического таланта и опыта, а также данью уважения той роли, которую Ваша страна играет в Организации Объединенных Наций. |
Your election is a tribute not only to you personally and to your great country, but to Africa as a whole. |
Ваше избрание - это дань уважения не только к Вам лично и к вашей великой стране, но и к Африке в целом. |
Your election is a fitting tribute to the efforts that your country has made and continues to make in international relations, especially its mediatory role in conflict situations on our continent. |
Ваше избрание воздает должное усилиям, которые предпринимала и предпринимает Ваша страна в международных отношениях, особенно ее посреднической роли в конфликтных ситуациях на нашем континенте. |
Your election by acclamation is a fitting tribute not only to your personal distinction but also to the African continent, on whose soil you were bred and nurtured. |
Ваше избрание путем аккламации - достойная дань уважения не только лично Вашим качествам, но также и африканскому континенту, на земле которого Вы родились и развили свой талант. |
His election was a manifest and eloquent demonstration of South Africa's welcome return to the United Nations family, a return we all embrace and happily witnessed. |
Его избрание было красноречивым и ярким свидетельством возвращения Южной Африки в семью Объединенных Наций, и мы приветствуем это возвращение и с радостью его наблюдаем. |
Your election and the outstanding efforts by your country, Portugal, within this great family of nations, are a cause of satisfaction to my delegation. |
Ваше избрание на этот пост и неустанные усилия Вашей страны, Португалии, в пределах великой семьи наций вызывают чувство глубокого удовлетворения у нашей делегации. |