Judges of the Supreme Court elected the President of the court, a post generally held until retirement at the age of 70. |
Судьи Верховного суда избираются Председателем суда и обычно занимают свою должность до достижения возраста выхода на пенсию, составляющего 70 лет. |
While Supreme Court judges were appointed by Parliament or the President of the Republic in the past. All judges were now elected inside the justice structure by judges. |
Если в прошлом судьи Верховного суда назначались парламентом или президентом республики, то в настоящее время все судьи в рамках структуры органов правосудия избираются самими судьями. |
Judges are elected by the Assemblies of People's Power and may be removed only for the reasons set forth in the law, which contributes to the autonomy and independence they exercise in the performance of their duties. |
Судьи избираются ассамблеями народной власти и могут быть смещены лишь по основаниям, предусмотренным в законе, что обеспечивает их самостоятельность и независимость при осуществлении своих функций. |
The legitimacy of the legislative branch is underpinned by the legislative elections held every four years, in which 100 members of parliament are elected by the country's various constituencies by universal, secret ballot. |
Основой законодательной власти является ее легитимность, обеспечиваемая организуемыми каждые четыре года законодательными выборами, на которых во внутренних избирательных округах на основе всеобщего избирательного права при тайном голосовании избираются 100 депутатов. |
The thirteen Supreme Court justices are elected by Congress from a list of candidates proposed by a nominating committee composed of representatives from the country's universities, the Bar Association and the judiciary. |
Три судьи (магистрата) Верховного суда избираются Конгрессом Республики из списка кандидатов, предлагаемых комиссией по назначениям, состоящей из представителей университетов, Ассоциации адвокатов и судейского сообщества. |
Members of Parliament are elected directly by secret ballot for a period of four years, and the Parliament has a Speaker and one or more Deputy Speakers. |
Депутаты парламента, возглавляемого Председателем и одним и несколькими заместителями Председателя, избираются прямым и тайным голосованием на четырехлетний срок. |
All Cabinet Ministers, previously appointed by His Majesty, are now elected by the National Assembly and the Assembly has a mechanism to register a vote of confidence in the Monarch. |
Все министры кабинета, ранее назначавшиеся Его Величеством, в настоящее время избираются Национальной ассамблеей, которая располагает механизмом проведения вотума доверия к монарху. |
Women are now elected and appointed as Councillors, Local Government Chairpersons, Members of National and State Legislative Houses of Assembly, Management Staff, Directors, Permanent Secretaries, Commissioners, Vice Chancellors, Judges, Special Advisers, Ambassadors and Honourable Ministers. |
Сейчас женщины избираются и назначаются советниками, руководителями местных органов власти, членами палат представителей штатов и Национальной ассамблеи, на должности старшего руководящего персонала, директорами, постоянными секретарями, уполномоченными, вице-канцлерами, судьями, специальными консультантами, послами и почетными министрами. |
In addition, each school had a board made up of parents and students that gave advice on school administration, and the student members were elected by their peers. |
Кроме того, в каждой школе существует совет в составе родителей и учеников, который консультирует школьную администрацию, а школьники - члены совета избираются своими сверстниками. |
Mr. Samy (Egypt), Mr. Hmoud (Jordan) and Mr. Zyman (Poland) were elected Vice-Chairmen of the Committee by acclamation. |
Г-н Сами (Египет), г-н Хмуд (Иордания) и г-н Зиман (Польша) избираются заместителями Председателя без голосования путем аккламации. |
Ms. Pimentel and Ms. Belmihoub-Zerdani were elected Vice-Chairpersons by acclamation and the election of the third Vice-Chairperson was deferred until a later date. |
Г-жа Пиментель и г-жа Бельмихуд-Зердани избираются заместителями Председателя Комитета путем аккламации, а избрание третьего заместителя Председателя Комитета откладывается на более поздний срок. |
Treaty body members are not elected to represent their region and States parties are not obliged to vote for candidates from their region. |
Члены договорных органов избираются не для того, чтобы представлять свой регион, и государства-участники не обязаны голосовать за кандидатов из их регионов. |
The Chamber of deputies has 80 members, however only 53 of those (2/3) are elected directly through a closed list proportional representation system. |
Палата депутатов состоит из 80 членов, однако только 53 (2/3) депутата избираются путем прямых выборов по закрытому списку на основе системы пропорционального представительства. |
Since 2005, the heads of local governments i.e. Governor for province, Regent for regency and Mayor for municipality have been directly elected. |
Начиная с 2005 года главы местных правительств, т.е. губернаторы провинций, главы округов и мэры муниципалитетов, также избираются на прямых выборах. |
Elections are direct, candidates are elected directly by the people, voting is by secret ballot, and voters' intentions during an election are not subject to any controls. |
Выборы являются прямыми, выборные лица избираются гражданами непосредственно, голосование на выборах является тайным, и контроль над волеизъявлением избирателей в ходе голосования не допускается. |
All officials, including the Leader, President and members of the Islamic Consultative Assembly, city and village councils are elected through the vote of the citizens. |
Все официальные лица, включая руководителя Республики, президента и членов Собрания Исламского совета, муниципалитеты и деревенские советы, избираются на основе волеизъявления граждан. |
Mr. Barry (Senegal), Mr. Atiyanto (Indonesia) and Mr. Fonseca (Brazil) were elected Vice-Chairmen by acclamation. |
Г-н Барри (Сенегал), г-н Атиянто (Индонезия) и г-н Фонсека (Бразилия) избираются заместителями Председателя без голосования путем аккламации. |
As to the reliability of the information provided, he said that Committee members were elected on the basis of their experience and would not rely solely on NGOs statements in reaching their conclusions. |
Что касается достоверности представляемой информации, то он говорит, что члены Комитета избираются на основании их компетентности и они не будут опираться исключительно на заявления НПО при принятии решений. |
The remaining 12 members are indirectly elected: there are two representatives of the States of Alderney and one of each of the 10 Douzaines of the island. |
Оставшиеся 12 членов избираются опосредованно: два члена представляют штаты Олдерни и по одному - каждый из 10 административных советов острова. |
This, again, is a simple result of the fact that national leaders get elected when they put national interests ahead of global interests. |
И это опять-таки обусловлено лишь тем, что руководители государств избираются тогда, когда они ставят национальные интересы выше глобальных. |
Although parliamentarians were elected on the basis of their individual political affiliation, and not their tribal affiliation, a system of proportional representation would seem to be more equitable for the numerous ethnic groups in Botswana. |
ЗЗ. Хотя парламентарии и избираются по принципу их политической, а не племенной принадлежности, система пропорциональной представленности видится более беспристрастной с учетом наличия в Ботсване многочисленных этнических групп. |
On the issue of tribal and political representation in Parliament, the representative of Botswana said that members of Parliament were not elected on the basis of their tribe or ethnicity. |
Что касается вопроса о представительстве политических сил и племен в парламенте, то представитель Ботсваны сообщает, что члены парламента избираются безотносительно к их племенной или этнической принадлежности. |
The committees are composed of independent experts (ranging in number from 10 to 23) who are of recognized competence in the field of human rights and are nominated or elected by States parties. |
Эти комитеты состоят из независимых экспертов (число которых составляет от 10 до 23), которые обладают признанным авторитетом в области прав человека и либо назначаются, либо избираются государствами-участниками. |
Leaders of the municipal, provincial and national organizations are elected by direct and secret ballot in their respective assemblies or congresses, which are convened in accordance with schedules established in by-laws adopted by the congresses. |
Руководители организаций муниципального, провинциального и национального уровней избираются прямым тайным голосованием на соответствующих собраниях или съездах, периодичность проведения которых закреплена в положениях утвержденного съездом устава. |
School and class students' boards are elected on the democratic principle of voting for nominated pupils and have up to now exhibited no cases of gender bias. |
Члены советов школ и советов классов избираются на основе демократического принципа голосования за выдвинутых кандидатов, и до настоящего момента случаев дискриминации по признаку пола в этом отношении не наблюдалось. |