| Jack, please, I'm only an elected official here. | Джек, ну, пожалуйста, я же только избранный представитель. |
| However, the main political parties had given instructions for at least one woman to be included in each municipal executive, which consisted of an elected mayor, a deputy mayor, and the second, third and fourth deputies. | Вместе с тем, главные политические партии распорядились, чтобы в исполнительных органах муниципалитетов, куда входят избранный мэр, первый заместитель мэра, а также второй, третий и четвертый заместители, была хотя бы одна женщина. |
| The President elected at the first meeting of the Conference could open the second meeting of the Conference and proceed with the election of the new President and nine Vice-Presidents; | а) Председатель, избранный на первом совещании Конференции Сторон, мог бы открыть второе совещание Конференции и приступить к выборам нового Председателя и девяти заместителей Председателя; |
| He personally won 20,158 votes. ^ David Emerson, elected on January 23 as a Liberal in the British Columbia riding of Vancouver Kingsway, changed parties on February 6 to join the Conservatives before the new Parliament had taken office. | Дэвид Эмерсон, избранный 23 января в британо-колумбийском округе Ванкувер-Кингзуэй, 6 февраля сменил партию на Консервативную ещё до присяги правительства. |
| Mr. Alston, who had been elected Chairperson-Rapporteur of the eighth meeting of chairpersons, continued to serve in that capacity. | Обязанности Председателя и Докладчика совещания продолжал исполнять г-н Олстон, избранный Председателем и Докладчиком восьмого совещания председателей договорных органов. |
| In 1265, Simon de Montfort, 6th Earl of Leicester summoned the first elected Parliament. | В 1265 году Симон де Монфор, 6-й граф Лестер, собрал первый выборный Парламент. |
| The general consensus of the people of the Turks and Caicos Islands was to remain an Overseas Territory, with increased powers vested in their locally elected body. | Народ островов Тёркс и Кайкос в целом по-прежнему хотел бы, чтобы острова оставались заморской территорией, а их местный выборный орган имел более широкие полномочия. |
| Elected delegate National Constitutional Conference, 1994. | Выборный делегат Национальной конституционной конференции, 1994 год. |
| At the cemetery there were buried the first elected Ataman of Don Cossacks since the time of Peter I Alexey Kaledin (his grave has not been preserved), a Don historian V. Sukhorukov, Ataman's son M.G Chomutov and many others. | На территории кладбища на котором находится храм были похоронены первый выборный Атаман войска Донского со времен Петра I Каледин, Алексей Максимович (могила не сохранилась), Донской историк В. Сухоруков, сын наказного атамана М. Г. Хомутова и многие другие. |
| In April 2000, the Legislative Council of the Falkland Islands decided to establish a Select Committee, comprising all elected members, to review the Falkland Islands Constitution "in recognition of the mature partnership that the Islands enjoy with the United Kingdom Government". | В апреле 2000 года Законодательный совет Фолклендских островов постановил учредить Выборный комитет в составе всех избранных членов для пересмотра Конституции Фолклендских островов «в знак признания зрелого характера отношений между островами и правительством Соединенного Королевства». |
| It means that at least forty thousand women are elected to local bodies. | Это означает, что не менее 40 тыс. женщин избираются в местные органы власти. |
| In practice, the members of the House are elected by universal suffrage in accordance with the Electoral Act of 1951. | На практике члены Палаты избираются всеобщим голосованием в соответствии с Законом 1951 года о выборах. |
| There were also five alternates, elected from the same country as the representatives. | От тех же стран, что и представители, избираются пять заместителей. |
| They are elected in the representative assemblies of their communities, and this ensures that they are genuinely representative. | Эти представители избираются на собраниях представителей общин, и благодаря такому механизму удалось гарантировать, что избранными стали истинные представители этих общин. |
| Ms. Bartha (Hungary), Mr. Wilson (Jamaica), Ms. Sulimani (Sierra Leone) and Mr. Sinhaseni (Thailand) were elected Vice-Presidents by acclamation. | Г-жа Барта (Венгрия), г-н Уилсон (Ямайка), г-жа Сулимани (Сьерра-Леоне) и г-н Синхасени (Таиланд) избираются заместителями Председателя путем аккламации. |
| The Executive Board elected Kadra Ahmed Hassan (Djibouti) to the position of Vice-President, representing African States. | Исполнительный совет избрал Кадру Ахмед Хасан (Джибути), представляющую африканские государства, заместителем Председателя. |
| On December 12, 1838, the Texas Congress elected Rusk Chief Justice of the Republic's Supreme Court. | 12 декабря 1838 года конгресс избрал Раска главным судьёй Верховного суда Техаса. |
| Already in the first quarter of 2000, this national body elaborated its programme of work and rules of procedure and elected its officials. | Уже в первом квартале 2000 года этот национальный орган разработал свою программу работы и правила процедуры и избрал должностных лиц. |
| The Council then elected Denmark to complete Sweden's term of office. | Затем Совет избрал Данию на остающийся срок полномочий Швеции. |
| At the 161st meeting, on 15 October 1993, the Committee elected by consensus Mr. A. Shambos as its new Chairman. | На 161-м заседании 15 октября 1993 года Комитет на основе консенсуса избрал своим новым Председателем г-на А. Шамбоса. |
| The National Assembly comprises 165 deputies, including the three indigenous deputies elected by proportional representation. | В состав Национальной Ассамблеи входят 165 депутатов, в том числе три депутата - представителя коренных народов, избираемых по принципу пропорционального представительства. |
| In 2010, Senegal had passed a groundbreaking law establishing absolute gender parity in elected and partly elected bodies. | Еще в 2010 году в Сенегале был принят новаторский закон, установивший абсолютное равенство мужчин и женщин на избираемых и полуизбираемых должностях. |
| The House of Representatives had 110 seats elected in 45 regional electoral districts, three seats elected in closed tribal districts and one national woman quota district. | Народное собрание Иордании состояло из 110 депутатов, избираемых в 45 избирательных округах, 3 места было зарезервировано для трёх закрытых племенных округов и одно место - национальная квота для женщин. |
| The Commission established in article 12 shall be composed of twelve Members elected by Parties to the Treaty for a three-year period, bearing in mind the need for rotation as well as to include Members with advanced nuclear programmes. | Комиссия, учреждаемая в соответствии со статьей 12, состоит из двенадцати членов, избираемых Участниками настоящего Договора на трехлетний срок с учетом необходимости ротации, а также необходимости включения в ее состав участников, располагающих передовыми ядерными программами. |
| A project had been set up for the mentoring of women candidates who had been elected to the Community Councils, and a gender training course for politicians was being made available by a non-governmental organization. | Разработан проект подготовки женщин-кандидатов, избираемых в советы общин; и одна неправительственная организация организует для политиков учебные курсы по гендерным вопросам. |
| The Working Party elected Mr. B. Perisset (Switzerland) as its Chairman. | Рабочая группа избрала своим Председателем г-на Б. Периссе (Швейцария). |
| The Conference then elected the following Bureau: | Затем Конференция избрала Бюро в следующем составе: |
| The pre-session working group elected Ms. Ameline as the Chairperson of the pre-session working group. | Предсессионная рабочая группа избрала своим председателем г-жу Амелин. |
| On being informed that Mr. M. Viardot (France) would no longer be able to chair its sessions, the Working Party elected its present Vice-Chair Mr. H. Maillard (Belgium) as Chair of the Working Party for its session in 2013. | Узнав о том, что г-н М. Виардо (Франция) больше не сможет руководить работой ее сессий, Рабочая группа избрала нынешнего заместителя Председателя г-на Х. Майяра (Бельгия) Председателем Рабочей группы для своей сессии в 2013 году. |
| The Acting President: Members will recall that at its 104th plenary meeting on 22 June, the Assembly elected, in accordance with rule 30 of the rules of procedure of the General Assembly, 20 of the 21 Vice-Presidents of the General Assembly for the sixty-sixth session. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Напоминаю делегатам о том, что на своем 104м пленарном заседании 22 июня Ассамблеи избрала, в соответствии с правилом 30 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, 20 из 21 заместителя Председателя Генеральной Ассамблеи на период шестьдесят шестой сессии. |
| The candidate who polls the most votes is elected to the National Assembly. | В Национальную ассамблею избирается кандидат, набравший наибольшее количество голосов. |
| A member of the House who is elected Speaker has only a casting vote. | Если Спикером избирается один из членов Палаты, то он имеет только решающий голос. |
| If a member State objects, the nominee is elected if a majority of member States responding support the nominee. | В случае возражений какого-либо государства-члена кандидат избирается на должность, если его поддерживает большинство приславших свои отзывы государств-членов. |
| A new Kai is elected by the Vedek Assembly (loosely analogous to how the College of Cardinals elects a new pope), from among those in the Assembly. | Новый Кай избирается Ассамблеей Ведеков (примерно по аналогии с тем, как Коллегия кардиналов избирает нового папу) из числа членов Ассамблеи. |
| The Chair is elected for a period of two years, commencing on 1 July, having served as Deputy Chair for a period of two years. | Председателем избирается на два года лицо, отработавшее в течение двух лет заместителем Председателя, а срок председательских полномочий начинает отсчитываться с 1 июля. |
| It will issue guidelines to ensure that members are elected on the basis of their capacity to participate effectively in the Committee's work. | Он установит руководящие принципы, обеспечивающие избрание членов на основании их способности эффективно участвовать в работе Комитета. |
| The existing constitutional formulations formally do not preclude the candidacy of a national minority members and their election as members of BiH Parliamentary Assembly, be it as independent candidates or political party representatives, however, in practice none of them have been elected as MPs to date. | Существующие конституционные формулировки формально не запрещают кандидатуры членов национальных меньшинств и их избрание в Парламентскую ассамблею БиГ в качестве независимых кандидатов или представителей политической партии, но на практике до настоящего времени никто из них не избирался членом парламента. |
| Estimate 2014: 4 women elected | Расчетный показатель на 2014 год: избрание 4 женщин |
| (a) The election to the Fifth Majlis of 10 women members, with the possibility of more being elected in the re-elections being held in a number of constituencies; | а) избрание в меджлис (Нижняя палата парламента) пятого созыва 10 женщин и возможное включение в его состав еще нескольких женщин в ходе перевыборов, которые проводятся в ряде округов; |
| Elected member of the Arbitration Commission of the Organization of African Unity at its third Summit, held in 1965 in Accra, and approached about becoming its Secretary-General, if the inter-African body were able to function effectively. | Его избрание в качестве члена Арбитражной комиссии ОАЕ на третьей встрече на высшем уровне, состоявшейся в Аккре в 1965 году, предопределило его избрание на должность Генерального секретаря этой Организации (в случае продолжения ее функционирования). |
| At the May Assembly in Sremski Karlovci (May 13-15, 1848), recalling the privilege from 1691, the Serbs proclaimed the creation of the Serbian Vojvodina and elected Stevan Šupljikac as voivode. | На майской Ассамблее в Сремских Карловцах (13 - 15 мая 1848), ссылаясь на привилегию 1691 года, сербы провозгласили создание Сербской Воеводины и избрали Стевана Шупликаца воеводой сербским. |
| At their second meeting, the Parties elected four Parties to the Committee for two terms and four Parties for one term. | На своем втором совещании Стороны избрали в состав Комитета четыре Стороны на два срока и четыре Стороны на один срок. |
| We hope therefore that our contribution to the Council's work has met the expectations of the general membership of the United Nations, which almost unanimously elected Italy to a seat on the Council two years ago. | Мы надеемся поэтому, что вклад, который мы вносим в работу Совета Безопасности, оправдывает ожидания всех членов Организации Объединенных Наций, которые два года назад почти единодушно избрали Италию членом Совета. |
| Participants elected Mr. Babajide Alo and Ms. Kateřina Šebková to serve as co-chairs during the current discussions, in accordance with a proposal to elect one participant from a developed country and the other from a developing country. | Участники избрали г-на Бабаджиде Ало и г-жу Катерину Шебкову в качестве сопредседателей в ходе нынешних дискуссий в соответствии с предложением относительно избрания одного участника от развитой страны, а другого - от развивающейся страны. |
| In accordance with article 1 of the then provisional rules of procedure of the Dispute Tribunal, on 24 June 2009, the judges elected Judge Boolell as President for a period of one year, effective 1 July 2009. | В соответствии со статьей 1 бывшего временного регламента Трибунала по спорам 24 июня 2009 года судьи избрали судью Булелла Председателем на один год начиная с 1 июля 2009 года. |
| Municipal elections: percentage of female candidates and women elected | Коммунальные выборы: динамика представленности кандидатов-женщин и депутатов-женщин |
| On 16 April 2012, the General Assembly held elections to fill vacancies on the Dispute Tribunal and elected the following judges: | 16 апреля 2012 года Генеральная Ассамблея провела выборы для заполнения вакансий в Трибунале по спорам и выбрала следующих судей: |
| In Britain, it could mean looking to the French, learning from the French, getting directly elected mayors in place in a French commune system. | В Британии, нам возможно следует учиться у французов - учиться, как проводить прямые выборы у французской коммунальной системы. |
| On 1 August 1996 the fifth Meeting of the States Parties to the Convention successfully elected the first 21 members of the International Tribunal for the Law of the Sea, and with this the Tribunal commenced its work. | На 5-м заседании государств - участников Конвенции 1 августа 1996 года состоялись выборы 21 члена Международного трибунала по морскому дну, и это ознаменовало собой образование Трибунала. |
| In conclusion, the CIM expresses his strong hope that the democratic institutions elected on 14 September will take root and grow, and that the next elections in two years' time will take place under much more favourable conditions. | В заключение Координатор выражает свою искреннюю надежду на то, что демократические институты, избранные 14 сентября, укоренятся и будут развиваться и что через два года следующие выборы будут проходить в гораздо более благоприятных условиях. |
| Do the minority's representatives in the advisory bodies have to be nominated or elected by the minorities? | Должны ли представители меньшинств, заседающие в консультативных органах, назначаться или избираться меньшинствами? |
| Members of such committees should be directly elected and. should have the power to design, plan and monitor committee activities. | Члены таких комитетов должны избираться прямым голосованием и должны располагать полномочиями разрабатывать, планировать и контролировать деятельность такого комитета. |
| Bass was first elected as the member for Derby in 1848 and served until 1883. | Впервые Басс был выбран в парламент от Дерби в 1848 году и продолжал избираться до 1883 года. |
| He appoints the ministers, the nominated members of the House of Assembly and the Parliamentary Secretary, who may be selected from among the elected or nominated members of the Assembly. | Он назначает министров, предлагаемых членов Палаты собрания и секретаря парламента, который может избираться из числа выбранных или назначенных членов Собрания. |
| Substantive means, such as evaluating balloting procedures, guaranteeing that women can be smoothly elected to committees, and gradually increasing the proportion of women elected, are also being explored. | Изучаются также основные элементы, такие, как оценка процедур голосования; выработка гарантий того, что женщины могут беспрепятственно избираться членами комитетов; и постепенное увеличение доли женщин, избираемых членами комитетов. |
| The regions have become decentralized administrative units governed by a president and elected regional councillors. | Области стали децентрализованными образованиями, руководство которыми осуществляет председатель и избираемые региональные советники. |
| At all levels, individuals directly elected by the people were now in charge of national affairs. | Отныне сверху донизу делами страны управляют лица, напрямую избираемые народом. |
| The Legislative Assembly establishes a Finance Committee composed of all elected members of the Assembly and the Financial Secretary, to deal with all matters related to public finance. | Законодательная ассамблея учреждает Финансовый комитет, в который входят все избираемые члены Ассамблеи и секретарь по финансовым вопросам и который занимается всеми вопросами, связанными с государственными финансами. |
| Officials elected at the municipal level usually include a mayor and members of a governing council, board, or commission. | лица, избираемые на муниципальном уровне, как правило, включают мэра и членов административных советов, коллегий и комиссий. |
| (b) Strengthen female participation in all governance institutions, including elected and appointed bodies and the civil service; | Ь) расширение участия женщин в деятельности всех государственных учреждений, включая избираемые и назначаемые органы и гражданскую службу; |
| In 2007 and 2008, the Chair of the Association was elected as the Environmental Observer of the Millennium Challenge Programme in Armenia. | В 2007 и 2008 годах председатель Ассоциации избирался наблюдателем по вопросам окружающей среды программы "Вызовы тысячелетия" в Армении. |
| A new constitution was introduced in 1971, which provided that each of the islands of Tuvalu (except Niulakita) elected one representative. | В 1971 году была введена новая конституция, которая предусматривала, что на каждом из островов Тувалу (кроме Ниулакиты) избирался один представитель. |
| The provincial administration was initially headed by a Landesdirektor, who was elected by the assembly for six-year terms (in Pomerania: five years) and maximally two terms. | Первоначально провинциальную администрацию возглавляла «ландесдиректор», который избирался собранием на шестилетний срок (в Померании - на пять лет). |
| A new Constitution was adopted in March 1994 which guaranteed a democratic form of government, based on the rule of law and the separation of powers, with a president directly elected as head of Government and State. | В марте 1994 года была принята новая Конституция, которая гарантировала демократическую форму правления на основе принципа господства права и разделения властей, при этом президент избирался в ходе прямых выборов в качестве главы правительства и государства. |
| Makhmud was elected more than once to the Supreme Soviet of the Chechen-Ingush ASSR, the Russian SFSR, and the Soviet Union. | Эсамбаев избирался депутатом Верховных Советов Чечено-Ингушской АССР, РСФСР и СССР. |
| Delegates to the Congress were elected at conferences held at the regional, district, and city levels. | Делегаты съезда избирались на областных, районных, городских партийных конференциях. |
| It is accordingly essential that only those who are in good health be nominated, elected or appointed to serve as judges in international or hybrid tribunals. | Поэтому крайне важно, чтобы на работу в качестве судей международных или смешанных трибуналов номинировались, избирались или назначались лица, обладающие крепким здоровьем. |
| Before 1966, the governor was elected to a two-year term. | До 1946 года губернатор и вице-губернаторы избирались на два года. |
| At each of the Meetings of the States Parties, Co-Chairs and Co-Rapporteurs of the Standing Committees have been elected, with the practice being that one year's Co-Rapporteurs are elected as the subsequent year's Co-Chairs. | На каждом совещании государств-участников избирались сопредседатели и содокладчики постоянных комитетов, и вошло в практику, что содокладчики за один год избирались в качестве сопредседателей на последующий год. |
| At first the archbishops were elected by the monks, but were not always Benedictines; since 1275 the election has been reserved to itself by the Holy See. | Первые архиепископы Монреале избирались монахами, причём не обязательно из числа бенедиктинцев, с 1275 года архиепископов Монреале назначает Святой Престол. |
| A total of 39 seats were up for election, whilst another 12 paramount chiefs were indirectly elected. | На них избирались 39 депутатов парламента, ещё 12 мест предназначались для племенных вождей, избираемых в ходе непрямых выборов. |
| In terms of positions of responsibility, there are 21 elected women Members of Parliament, or 14 per cent of the total. | На уровне принятия решений в Парламент Республики Казахстан избраны 21 женщина или 14 процентов от общего числа депутатов. |
| In provincial, municipal and district representative bodies, 459 women were elected (as compared with 404 in 2005). | В областные, городские и районные органы представительной власти (Маджлисы народных депутатов) избраны 459 женщин (в предыдущем созыве 2005 - 404). |
| Legislative authority lies with Congress, which consists of a single chamber and is elected for a five-year term by means of an electoral process organized in accordance with the law. | Законодательная власть осуществляется конгрессом, состоящим из одной палаты депутатов и избираемым на пятилетний срок в ходе выборов, проводимых в соответствии с законом. |
| The Senate was elected for a six year term, but the terms of senators of the Republic were staggered to allow elections every three years (alongside elections to the Chamber of Deputies). | Сенат избирался на шестилетний срок, но сроки сенаторов республики были смещены, чтобы позволить проводить переизбрание каждые три года (наряду с выборами в Палату депутатов). |