| The elected Chairperson will make introductory remarks. | Избранный Председатель выступит со вступительными замечаниями. |
| The Public Protector of Rights was elected by Parliament and dealt independently with individual cases of complaints concerning acts of the authorities and other institutions exercising State administration. | Избранный парламентом независимый Общественный защитник прав рассматривает отдельные жалобы на действия властей и других органов государственного управления. |
| It is inconceivable that a judge elected by Parliament to be President of the Supreme Court for a fixed term could be removed from the office of President on mere allegations by the Government without those allegations being proved before a competent tribunal. | Невозможно представить себе, чтобы судья, избранный парламентом на должность Председателя Верховного суда на установленный срок, мог быть отстранен от этой должности только на основании утверждений правительства, не доказанных в компетентном суде. |
| In August, Dr. Aung Khin Sint, the elected NLD representative for the Mingala Taungnyunt-1 constituency and his assistant, U Than Min, were allegedly arrested for being 'engaged in unscrupulous activities with intent to undermine the National Convention'. | По сообщениям, в августе были арестованы д-р Аунг Кхин Синт, избранный представитель НЛД по избирательному округу Мингала Таунгньюнт-1, и его помощник У Тан Мин за "участие в беспринципной деятельности, направленной на подрыв Национальной конвенции". |
| It would be established with its own charter and statutes and be subject to its own international board, elected in tuito personae and not as representatives of any country or group of countries. | У него будет свой собственный устав и статут, им будет управлять международный совет, избранный на личной основе, а не на основе представительства какой-либо страны или группы стран. |
| The Church is led by an elected Primate of All Gwynedd, who also serves as the Archbishop of Valoret. | Глава церкви - выборный примас всего Гвинеда, который также является Архиепископом Валорета. |
| The new Constitution guaranteed the right of all citizens to participate in national affairs, through an elected Parliament, and to run for elective office. | Новая Конституция гарантирует право всех граждан участвовать в управлении национальными делами через выборный парламент и выставлять свои кандидатуры на выборные должности. |
| The Government of Sweden explained that the Sameting, an elected governmental authority of Sami people established in 1992, decides how to allocate national funding for the promotion of Sami culture and the Sami language. | Правительство Швеции пояснило, что саметинг - выборный руководящий орган саамов, учрежденный в 1992 году, - принимает решения о том, как распределять национальные средства для развития культуры саамов и саамского языка. |
| It is led by an elected national president. | Организацией руководит выборный национальный президент. |
| Acts of Parliament provide that the House of Commons, as the elected House, should be able to see legislation it has approved being made into law, regardless of any reservations expressed by the House of Lords. | Акты парламента предусматривают, что Палата общин как выборный законодательный орган должна иметь возможность превращать в законы утвержденные ею законопроекты, несмотря на любые оговорки, высказанные Палатой лордов. |
| Mr. Rosenthal (Guatemala) and Mr. Sergeyev (Ukraine) were elected Vice-Chairpersons for one year beginning 1 January 2011 by acclamation. | Г-н Росенталь (Гватемала) и г-н Сергеев (Украина) избираются заместителями Председателя на один год, начиная с 1 января 2011 года, путем аккламации. |
| With regard to the exercise of political rights, very few women were volunteering to serve as candidates and being elected to public office in spite of their high degree of participation as voters. | Что касается осуществления политических прав, то лишь очень немногие женщины фигурируют в числе кандидатов на выборах и избираются на государственные должности, несмотря на высокий процент участия женщин в избирательных кампаниях. |
| She was also curious to know how elections were conducted in a one-party State such as Cuba, and specifically, how the women comprising 27.6 per cent of the deputies to the People's National Assembly and other parliamentary groups were elected. | Она хотела бы также знать, как проводятся выборы в таком однопартийном государстве, как Куба, и, конкретно, как избираются женщины, составляющие 27,6 процента депутатов Национальной ассамблеи народной власти и других парламентских групп. |
| Direct application would not automatically trigger a common bureau for the two Meetings of the Parties, as the members of the bureaux are normally elected during each meeting of the Parties (see rules 18 and 22 of the rules of procedure under the Aarhus Convention). | Прямое применение не приведет к автоматическому созданию общего президиума для двух Совещаний Сторон, поскольку члены президиума обычно избираются на каждом совещании Сторон (см. правила 18 и 22 правил процедуры, принятых в соответствии с Орхусской конвенцией). |
| These ten non-permanent members are elected by the United Nations General Assembly for two-year terms starting on 1 January, with five replaced each year. | Непостоянные члены ООН избираются Генеральной Ассамблеей ООН сроком на два года, каждый год по одной пятёрке. |
| The Committee elected Syed Amjad Ali as Chairman and Mr. Peter Gregg as Vice-Chairman by acclamation. | Комитет избрал г-на Саида Амжада Али Председателем, а г-на Питера Грегга - заместителем Председателя путем аккламации. |
| The Committee elected Mr. Ganeson Sivagurunathan (Malaysia) as Chairperson. | Комитет избрал Председателем г-на Ганесона Сивагурунатхана (Малайзия). |
| At its third session, the Committee elected Sudjadnan Parnohadiningrat as Chairman of the third session. | На своей третьей сессии Комитет избрал Суджаднана Парнохадининграта Председателем третьей сессии. |
| On 16 March 1989, Dr. Tabone tendered his resignation as Minister for Foreign Affairs and as a member of the House of Representatives; and on 4 April of the same year he was elected by Parliament as the fourth President of Malta. | 16 марта 1989 года д-р Табоне ушел в отставку с поста министра иностранных дел и члена Палаты представителей; в апреле того же года парламент избрал его четвертым президентом Мальты. |
| On the basis of the Chairman's proposal, and taking into account its geographic distribution, the Committee elected the environment members for the European Environment and Health Committee: Ms. Cizkova; Mr. Clini; Mr. Isac; Ms. Knutsson. | На основе предложения Председателя, а также с учетом принципа географического распределения Комитет избрал следующих экспертов по вопросам окружающей среды в Европейский комитет по охране окружающей среды и здоровья: г-жу Чижкову; г-на Клини; г-на Исака; г-жу Кнутсон. |
| The Legislature of Guam has fifteen members elected at large in an open primary for two year terms. | Законодательное собрание Гуама насчитывает пятнадцать членов, избираемых на открытых выборах сроком на два года. |
| Sigatoka was incorporated as a town in 1959, and is governed by a 10-member Sigatoka Town Council, elected for a three-year term. | Сингатока был зарегистрирован как город в 1959 году и управляется городским советом Сингатока, состоящим из 10 членов, избираемых на трехлетний срок. |
| The new tribunal would comprise the court, consisting of 18 members of different nationalities elected for a single term of 12 years, the procuracy, and the registry with its appropriate staff. | Новый суд состоял бы из трибунала в составе 18 членов различных национальностей, избираемых на один срок полномочий в 12 лет, а также прокурора и секретаря, которым оказывал бы содействие необходимый персонал. |
| As to legislation on the organization, composition and operation of the Higher Council of the Judiciary, the proposed reform involved reducing the number of members appointed by the executive and increasing the number of members elected by their peers. | Что касается документа об организации, составе и методах работы ВСМ, то планируемые реформы направлены на сокращение числа членов, назначаемых исполнительной властью, и на повышение числа членов, избираемых их коллегами. |
| The Riksdag is a unicameral body composed of 349 seats, with deputies elected for a fixed term of four years. 310 of the seats are permanent constituency seats, while the remaining 39 are allocated to ensure greater proportionality to the national distribution of the constituency seats. | Риксдаг является однопалатным парламентом, в котором представлено 349 депутатов, избираемых на срок, ограничиваемый четырьмя годами. 310 мест являются постоянными местами избирательных округов, а остальные 39 мест распределяются с целью обеспечения на национальном уровне большей пропорциональности в распределении мест, закрепленных за избирательными округами. |
| The Académie française elected him a member on 18 November 1830, in seat 22 in succession to the comte de Ségur. | Французская академия избрала его своим членом - 18 ноября 1830 года, в качестве преемника граф де Сегюра. |
| At its sixty-eighth session, the Commission elected Bangladesh, Cambodia, India, Indonesia, Pakistan, the Philippines, Sri Lanka and Thailand to serve as members of the Council for the period 2012-2015. | На своей шестьдесят восьмой сессии Комиссия избрала Бангладеш, Индию, Индонезию, Камбоджу, Пакистан, Таиланд, Филиппины и Шри-Ланку в качестве членов Совета на период 2012-2015 годов. |
| The President recalled that, in accordance with rule 10 of the provisional rules of procedure, the Review Conference had elected a number of officers in 2006 to serve on the Bureau of the Conference. | Председатель отметил, что в соответствии с правилом 10 Временных правил процедуры Обзорная конференция избрала в 2006 году ряд должностных лиц в состав бюро Конференции. |
| Following consultations by the United Nations regional groups, the Conference elected the following Bureau in accordance with rule 22 of the rules of procedure: | После консультаций в региональных группах Организации Объединенных Наций Конференция избрала Бюро в соответствии с правилом 22 правил процедуры в следующем составе: |
| The Commission elected by acclamation Mr. Yuri B. Kazmin as its Chairman for the second period of two and one half years beginning on 16 December 1999; this period would complete the five-year term of the current membership of the Commission. | Комиссия путем аккламации избрала г-на Ю.Б. Казмина еще на два с половиной года (начиная с 16 декабря 1999 года) - до конца пятилетнего срока полномочий нынешнего состава Комиссии. |
| Under the Constitution of Uzbekistan, the Constitutional Court is elected for a term of five years and is a permanent body. | В соответствии с Конституцией Республики Узбекистан Конституционный суд избирается сроком на пять лет и постоянно действующим органом. |
| The President in Azerbaijan is elected for a 7-year term on the basis of general suffrage. | Президент в Азербайджане избирается на 7-летний срок на основе всеобщего голосования. |
| The region from which the candidate is elected in accordance with paragraph above will be excluded from the elections at the end of the term of that candidate; and | а. регион, кандидат которого избирается в соответствии с пунктом выше, не будет участвовать в выборах по окончании срока полномочий этого кандидата; |
| The head of the secretariat is elected by the minority. | Глава секретариата избирается самим меньшинством. |
| If fewer than 18 candidates are elected, successive ballots shall be held until all seats are filled. | Если избирается менее 18 кандидатов, проводятся последующие туры голосования до тех пор, пока не будут заняты все места. |
| It acknowledged the high number of women elected and noted the importance of a strong role for women in society. | Она отметила избрание большого числа женщин и важное значение высокого статуса женщин в обществе. |
| Amendments to the Law on Political Parties and the Election Law had been introduced with the intention of increasing women's representation as candidates for elected office to a minimum of 30 per cent, which would give them a greater voice in making policy. | С учетом этого в Закон о политических партиях и в Закон о выборах были внесены поправки, направленные на увеличение представительства женщин среди кандидатов на избрание как минимум до 30 процентов, что предоставит им возможность активнее участвовать в процессе разработки политики. |
| Would there not be an improvement in judicial activity if States elected judges who could understand easily both official languages and if we imposed age limits in electing judges? | Разве не будет способствовать повышению эффективности работы Суда избрание государствами судей, которые хорошо владеют обоими официальными языками, а также введение возрастных ограничений при выборах судей? |
| Thirdly, it should be underlined that while more frequently rotating countries, if elected, would sit on the Security Council every six years, all others could, in theory, stand for election as often as every four years, in accordance with the present rules. | В-третьих, следует подчеркнуть, что, хотя наиболее часто ротирующиеся страны, в случае избрания, будут заседать в Совете Безопасности каждые шесть лет, то все остальные теоретически, в соответствии с нынешними правилами, могут претендовать на избрание каждые четыре года. |
| The right to take part in elections shall be enjoyed from the age of 18 years and the minimum age for being elected shall be determined by law according to the requirements in respect of the bodies or positions concerned. | Правом избирать пользуются лица, достигшие 18-летнего возраста, а минимальный возраст для кандидатов на избрание определяется законом с учетом требований, касающихся соответствующих органов или должностей. |
| I wasn't elected just to solve crimes when it was convenient. | Меня избрали не для того, чтобы я раскрывал преступления, когда это мне удобно. |
| In keeping with this rule, the CGE members from Africa thus elected Mr. Kamel Djemouai (Algeria) as the new Chair of the CGE, and Mr. Qiang Liu (China), representing the Asia-Pacific States, was elected as the Rapporteur. | Таким образом, в соответствии с этим правилом члены КГЭ из Африки избрали г-на Камеля Джемуаи (Алжир) новым Председателем КГЭ и г-на Цян Лю (Китай), представляющего государства Азиатско-тихоокеанского региона, - Докладчиком. |
| Also, on the same day, the judges of the Trial and Appeals Chambers of the Special Court elected their respective presiding judges. | Кроме того, в этот же день судьи судебной и апелляционной камер Специального суда избрали своих соответствующих председательствующих судей. |
| The non-governmental organizations that participated in the PARinAC Conference, elected regional focal points responsible for coordination between non-governmental organizations in their respective regions and for ensuring the flow of information between non-governmental organizations. | Неправительственные организации, которые приняли участие в Конференции по ПАРИНАК, избрали региональных координаторов, отвечающих за координацию деятельности неправительственных организаций в своих соответствующих регионах и за обеспечение обмена информацией между неправительственными организациями. |
| In 2015 Mr Logvynskyi was elected as the Chairperson of the Inter-Fractional Association of Members of Parliament «Advocacy of Ukraine». | В 2015 году Логвинского избрали председателем межфракционного депутатского объединения «Адвокация Украины» Верховной Рады Украины. |
| This was the first election in which the Timorese elected their own representatives. | Это были первые выборы, в ходе которых тиморцы выбирали своих собственных представителей. |
| The need to have the next Registrar elected from a broad range of candidates, as well as the need for transparency in the election process, were emphasized by some delegations. | Ряд делегаций подчеркнули необходимость обеспечить выборы следующего Секретаря из возможно более широкого числа кандидатов, а также потребность в транспарентности процесса выборов. |
| Today all the Governments have been elected democratically and have shown their commitment to stability, to promoting human rights and to social and economic development. On 20 October in Nicaragua we held presidential, legislative and municipal elections. | Все правительства в регионе были избраны демократическим путем и продемонстрировали свою приверженность стабильности, обеспечению прав человека и достижению социально-экономического развития. 20 октября в Никарагуа прошли президентские выборы, а также выборы в законодательные и муниципальные органы власти. |
| Keeping that shipyard open is what got me elected. | Я выиграл выборы благодаря сохранению рабочих мест на верфи. |
| Self-government was strengthened by the Organic Act of 1917, which added a bill of rights and a popularly elected senate to the governmental machinery established under the Foraker Act. | Самоуправление было укреплено с принятием органического закона в 1917 году, в соответствии с которым в дополнение к государственному механизму, созданному на основе закона Форейкера, был принят билль о правах и предусмотрены выборы в сенат на основе всенародного голосования. |
| Because UK company law requires no split in the boards of directors, unions would have directly elected the management of the company. | В связи с отсутствием в британском законодательстве требования о двухпалатном совете, члены руководства компании должны были избираться профсоюзами. |
| The 1992 constitution provided that the president would be directly elected by popular vote rather than by the legislature as before. | Конституция 1992 года была принята при условии, что президент будет избираться всенародным голосованием, а не законодательным органом, как раньше. |
| The Executive Board will have two co-chairs, one from the regional representatives and one from the donors, elected annually, and will develop and adopt its rules of procedure and will be supported by the Strategic Approach secretariat. | Исполнительный совет будет работать под руководством двух сопредседателей, которые будут избираться ежегодно, причем один - из числа региональных представителей, а другой - из числа доноров; он разработает и примет свои правила процедуры и будет пользоваться поддержкой секретариата Стратегического подхода. |
| Do you agree that the president of the Slovak Republic should be directly elected by the citizens of the Slovak Republic according to the enclosed proposal for a constitutional law? | Согласны ли вы с тем, что президент Словацкой Республики должен избираться непосредственно гражданами Словацкой Республики, согласно предложенной поправке в Конституцию? (словацк. |
| Eligibility of women to serve, or actual service by women, on elected bodies: | Право женщин избираться в выборные органы и участвовать в их работе: |
| It has 9 appointed parish councils, 2 elected municipal corporations and 108 government boards. | В его ведении находятся 9 назначаемых приходских советов, 2 избираемые муниципальные корпорации и 108 руководящих советов. |
| The regions have become decentralized administrative units governed by a president and elected regional councillors. | Области стали децентрализованными образованиями, руководство которыми осуществляет председатель и избираемые региональные советники. |
| The administrative services of the country are carried out by individuals elected by the people in the different regions, besides the central administration. | Вдобавок к центральной администрации, административные функции в стране выполняют лица, избираемые населением разных районов. |
| The Senate is elected on the basis of two members from each province and from the cities of Almaty and Astana. | Сенат образуют депутаты, избираемые по два человека от каждой области, города республиканского значения и столицы. |
| The plurinational character of the Tribunal refers to its composition, made up of elected judges, with parity between representatives from the regular system and the indigenous, native and peasant system. | Конституционный суд осуществляет контроль конституционности и обеспечивает уважение и эффективность конституционных прав и гарантий; многонациональный характер суда обеспечивается его составом: в него входят избираемые судьи, в равной мере представляющие систему обычного права и систему права первопоселенческих коренных народов и крестьян. |
| He was also elected twice as Vice-President of the Olympic Council of Asia in 2001 and 2011. | Он также дважды избирался вице-президентом Олимпийского совета Азии в 2001 и 2011 годах. |
| In 1991 he was elected secretary of the Union of Theatre Workers of the Russian Federation. | В 1991 году избирался секретарём Союза театральных деятелей России. |
| A new constitution was introduced in 1971, which provided that each of the islands of Tuvalu (except Niulakita) elected one representative. | В 1971 году была введена новая конституция, которая предусматривала, что на каждом из островов Тувалу (кроме Ниулакиты) избирался один представитель. |
| When Guyana was declared a republic in 1970, the president was elected by the National Assembly for a five-year term and possessed largely ceremonial powers. | При провозглашении 23 февраля 1970 (1970-02-23) года Гайаны республикой, её президент избирался Национальной ассамблеей на пятилетний срок и обладал в основном церемониальными полномочиями. |
| He was elected to the ninth Knesset in 1977 for the Likud and again in 1981, 1984 and 1988. | Был избран в кнессет девятого созыва в 1977 году от партии «Ликуд», потом избирался в 1981, 1984 и 1988 годах. |
| From 1784 to 1828, only Europeans were elected members of the Society. | С 1784 по 1828 гг. только европейцы избирались в члены общества. |
| In the recent municipal and prefectural elections - for the first time prefects were elected and not appointed - only one woman was elected prefect. | На последних муниципальных и префектурных выборах, когда впервые префекты избирались, а не назначались, префектом была избрана лишь одна женщина. |
| Women have achieved notable success in the field at the international and regional levels, have repeatedly represented Egypt in a skilful manner at all kinds of international meetings and have frequently been elected as members or chairpersons of committees of international organizations and their subsidiary bodies. | Женщины достигли заметных успехов в этой области на международном и региональном уровнях, неоднократно со знанием дела представляли Египет на всякого рода международных совещаниях и часто избирались членами или председателями комитетов международных организаций и их вспомогательных органов. |
| Senators have so far not been elected. | Сенаторы пока еще не избирались. |
| From 1911 to 2013, Seattle's nine city councillors were elected at large, rather than by geographic subdivisions. | С 1911 по 2015 год девять членов муниципалитета избирались городом, а не по принципу географического деления. |
| There is a gradual change for the better in the situation with regard to the participation of women in local elected councils of deputies. | Постепенно меняется в лучшую сторону и ситуация с участием женщин в деятельности выборных местных Советов депутатов. |
| Belarus' House of Representatives consists of 110 deputies, all elected by the people of Belarus. | В составе Палаты представителей 110 депутатов, избираемых народом Беларуси. |
| It is composed of deputies elected by free, secret and direct vote of the electors for five-year terms. | Она состоит из депутатов, избираемых свободным, тайным и прямым голосованием избирателей на пятилетний срок. |
| During the Cent Jours (Hundred Days), was elected (12 May 1815) a deputy of the Chamber of Representatives from Ille-et-Vilaine. | Во время «Ста дней» был избран 16 мая 1815 года представителем Палаты депутатов от Ангулема. |
| In that connection, it gives me great pleasure to note that Rwanda now has the highest percentage of elected women representatives in national parliament, comprising 48.8 per cent of the National Assembly and 30 per cent of the Senate. | В этой связи я с огромным удовольствием отмечаю, что в национальном парламенте Руанды наибольший процент избранных женщин-депутатов: женщины составляют 48,8 процента депутатов в Национальном собрании и 30 процентов в сенате. |