| You're a Democrat, elected with 69 percent of the vote. | Вы демократ, избранный 69% голосов. |
| Duplenko (1899-1990), elected on a basis of an announced vacancy in 1938. | Дупленко (1899-1990), избранный по конкурсу в 1938 г. |
| The current president is Ilham Aliyev, elected on 15 October 2003. | В настоящее время президентом страны является Ильхам Алиев, избранный на этот пост 15 октября 2003 года. |
| In the former Yugoslav Republic of Macedonia, for example, the only Roma elected to Parliament comes from a constituency with a predominantly Roma population. | Так, в бывшей югославской Республике Македонии был только один представитель народности рома, избранный в парламент от избирательного округа, в котором основную часть населения составляют рома. |
| It is in Hong Kong's interests that the Legislative Council elected in September 1995, which has a clear and legitimate mandate, is allowed to serve its full term. | Гонконг заинтересован в том, чтобы избранный в сентябре 1995 года Законодательный совет, который имеет конкретные и законные полномочия мог выполнять свои обязанности в течение всего срока полномочий. |
| The Church is led by an elected Primate of All Gwynedd, who also serves as the Archbishop of Valoret. | Глава церкви - выборный примас всего Гвинеда, который также является Архиепископом Валорета. |
| There is a Governor, an Executive Council and a largely elected legislature, the Legislative Council, from which the Executive Council is drawn and to which it is accountable. | Управление обеспечивают губернатор, Исполнительный совет и в значительной степени выборный законодательный орган - Законодательный совет, из состава которого формируется Исполнительный совет и которому он подотчетен. |
| In 1993 and 1994, the elected Assembly of Neštĕmice, a borough of Ústí nad Labem, or rather the Neštĕmice Local Council, had two of the four houses in Matiční Street, which had formerly served as dormitories, transformed into small flats. | В 1993 и 1994 годах выборный орган, а точнее местный совет Нештемице - одного из районов Усти-над-Лабем - распорядился о перестройке двух из четырех домов на улице Матични, использовавшихся в прошлом в качестве общежитий, в дома квартирного типа. |
| An elected City Council for Belize City and seven elected town boards constitute Belize's local government. | Выборный городской совет города Белиз и семь выборных городских комитетов образуют органы местного управления Белиза. |
| Since beginning her professional career in 1982, she has taken numerous postgraduate courses relevant to the activities that she has carried out as a teacher of higher education, representative of elected organs of the provincial political authorities and elected leader of the Federation of Cuban Women. | С начала профессиональной деятельности в 1982 году окончила ряд курсов повышения квалификации в соответствии с характером выполняемой работы на соответствующий момент - как преподаватель высшего учебного заведения, избранный депутат провинциальных органов власти, а также выборный руководитель Федерации кубинских женщин. |
| The permanent judges were elected for a term of four years and were subject to re-election. | Постоянные судьи избираются на срок в четыре года и могут переизбираться. |
| The members of the Cortes Generales are elected by universal, free, equal, direct and secret ballot. | Члены Кортесов избираются всеобщим, свободным, равным, прямым и тайным голосованием. |
| Mr. Ramadan (Lebanon), Ms. Anzorge (Poland) and Mr. Bernardini (Italy) were elected Vice-Chairmen and Mr. Abreha (Ethiopia) was elected Rapporteur by acclamation. | Г-н Рамадан (Ливан), г-жа Анзорге (Польша) и г-н Бернардини (Италия) избираются заместителями Председателя, а г-н Абреха (Эфиопия) избирается Докладчиком. |
| Members are elected for a four year term and can seek re-election, but can only serve two consecutive terms. | Члены "каупуле" избираются на четырехлетний срок и могут переизбираться на второй срок, но не могут работать в его составе более двух сроков подряд. |
| Additionally, a change in the law that took effect on 1 June 2012 means that the most senior officials in the constituent entities of the Russian Federation are now elected directly by citizens of the Federation. | Кроме того, 1 июня 2012 года вступили в силу изменения в законодательство, в соответствии с которыми высшие должностные лица субъектов Российской Федерации избираются непосредственно гражданами Российской Федерации. |
| The Council elected Mexico as its Chairman for a period of one year. | Совет избрал Мексику своим Председателем на период в один год. |
| The Committee elected Ms. Glenna Cabello de Daboin (Venezuela (Bolivarian Republic of)) as its Rapporteur. | Комитет избрал Докладчиком г-жу Гленну Кабельо де Дабоин (Венесуэла (Боливарианская Республика)). |
| In that connection, I should like to pay tribute to the Congolese people, those they have elected, the Independent Electoral Commission and national and international observers. | В этой связи я хотел бы воздать должное конголезскому народу, тем, кого он избрал, Независимой избирательной комиссии, а также национальным и международным наблюдателям. |
| The Committee elected, by acclamation, H.E. Ms. Nazareth A. Incera (Costa Rica) and Professor Erica-Irene Daes (Greece), Vice-Chairmen of the Committee. | Путем аккламации Комитет избрал Ее Превосходительство г-жу Насарет А. Инсеру (Коста-Рика) и профессора Эрику-Ирене Даэс (Греция) заместителями Председателя Комитета. |
| (b) Elected the Chair and other members of its Bureau, as specified in paragraph 11 above; | Ь) избрал Председателя и других членов Президиума, как это указывалось в пункте 11 выше; |
| An election in which 95 per cent of politicians elected are incumbents, where there is no control by the people, and where those elected are not accountable to the voters and cannot be recalled, does not reflect a democratic system. | Избирательная система, в которой 95 процентов избираемых политических деятелей уже занимают посты, на которые они избираются, когда они не контролируются народом и когда избранные деятели не подотчетны своим избирателям и не могут быть отозваны, не является отражением демократической системы. |
| The Parliamentary Assembly has 263 members elected or appointed by the national parliaments as well as delegations from parliaments of the States which have special guest status. | Парламентская ассамблея состоит из 263 членов, избираемых или назначаемых национальными парламентами; в ее работе также принимают участие делегации парламентов государств, имеющих особый статус. |
| Political representation is guaranteed for Scheduled Castes and Scheduled Tribes through the proportionate reservation of seats in elected legislative bodies, from Parliament to village councils. | Этим кастам и племенам гарантируется политическое представительство благодаря закреплению за ними пропорциональной доли мест в избираемых законодательных органах, начиная с парламента и кончая деревенскими сельскими советами. |
| The Majlis is composed of 50 deputies that are elected by the population of Turkmenistan for a term of 5 years on the basis of universal, uniform, and direct elections. | Меджлис состоит из 50 депутатов, избираемых населением Туркменистана на срок 5 лет, на основе всеобщих, равных, прямых выборов. |
| The percentage of IDPs among public servants and elected officials in comparison to the percentage of IDPs in the overall population | Доля (%) ВПЛ среди государственных служащих и на избираемых должностях по сравнению с долей ВПЛ в общем населении. |
| At the same meeting, the Working Group elected Ambassador Ahmad Kamal Chairman of the Sub-group on Non-governmental Organizations. | На том же заседании Рабочая группа избрала посла Ахмада Камаля Председателем Подгруппы по неправительственным организациям. |
| On 5 May 2000, the Commission elected, by acclamation, Bedrich Moldan as Chairman, and David Stuart, Alison Drayton and Matia Kiwanuka as Vice-Chairmen. | 5 мая 2000 года Комиссия путем аккламации избрала Бедриха Молдана Председателем, а Дэвида Стюарта, Алисон Дейтон и Матию Кивануку заместителями Председателя. |
| Also at the same meeting, the Commission elected Henrik Hahn (Denmark) as Vice-Chairman, by acclamation). | Комиссия также избрала путем аккламации заместителем Председателя г-на Хенрика Хана (Дания). |
| In 1936 Berlin's congregation of Dutch Calvinist expatriates elected Grüber their pastor, which he remained until his arrest in 1940. | В 1936 году кальвинистская община избрала проживающего в Берлине Генриха Грюбера с его голландскими корнями своим пастором, в должности которого он и оставался вплоть до своего ареста в 1940 году. |
| For the 2000/01 term of office, based on proposal put forward by Mr. Malaguerra, the Conference elected the following as Vice-Chairs of the Bureau: | На основе предложения, представленного г-ном Малагеррой, Конференция избрала на срок полномочий, охватывающий 2000/2001 год, в качестве заместителей Председателя Бюро: |
| The Ombudsman is elected for 5 years by the Chamber of Deputies and has his own office, which is financially independent, and fulfils his statutory tasks. | Омбудсмен избирается Палатой депутатов сроком на 5 лет, располагает собственным управлением, которое является финансово независимым, и выполняет свои задачи, предусмотренные законодательством. |
| The Registry shall comprise the Registrar, the Deputy Registrar (if one has been elected) and such other staff appointed by the Registrar pursuant to article X (A 13 (3) ILC) of the Statute. | Секретариат состоит из Секретаря, заместителя Секретаря (если таковой избирается) и других сотрудников, назначаемых Секретарем в соответствии со статьей Х (статья 13 (3) проекта КМП) Устава. |
| A mayor is elected every two years. | Мэр избирается каждые 2 года. |
| The Chair is elected for a period of two years, commencing on 1 July, having served as Deputy Chair for a period of two years. | Председателем избирается на два года лицо, отработавшее в течение двух лет заместителем Председателя, а срок председательских полномочий начинает отсчитываться с 1 июля. |
| Under the new Constitution, the President is elected directly by the people, in a secret ballot, for a term of five years limited to two terms. | В соответствии с новой Конституцией, Президент избирается народом прямым и тайным голосованием на пять лет и не может занимать этот пост более двух сроков. |
| Owing to the postponement of the local elections, municipal and community counsellors were not elected and installed as planned. | Из-за отсрочки проведения местных выборов не состоялось запланированное избрание и вступление в должность муниципальных и общинных советников. |
| The existing constitutional formulations formally do not preclude the candidacy of a national minority members and their election as members of BiH Parliamentary Assembly, be it as independent candidates or political party representatives, however, in practice none of them have been elected as MPs to date. | Существующие конституционные формулировки формально не запрещают кандидатуры членов национальных меньшинств и их избрание в Парламентскую ассамблею БиГ в качестве независимых кандидатов или представителей политической партии, но на практике до настоящего времени никто из них не избирался членом парламента. |
| In recognition of his contribution he was unanimously elected as president of Leningrad medal club, created in 1990. | Признанием его заслуг стало единогласное избрание Королюка первым президентом Клуба медальеров Ленинграда, учреждённого на II Ленинградской медалерной выставке в 1990 году. |
| Malaysia was gratified to have been elected to the Council for a two-year term in Group 15 (e) and we look forward to playing an even more active role in the Seabed Authority. | Малайзия с чувством глубокого удовлетворения восприняла свое избрание в состав Совета на двухгодичный срок в рамках Группы 15е, и мы надеемся на то, что сможем принимать еще более активное участие в работе Органа по морскому дну. |
| The right to take part in elections shall be enjoyed from the age of 18 years and the minimum age for being elected shall be determined by law according to the requirements in respect of the bodies or positions concerned. | Правом избирать пользуются лица, достигшие 18-летнего возраста, а минимальный возраст для кандидатов на избрание определяется законом с учетом требований, касающихся соответствующих органов или должностей. |
| In April 2001 the members of Congress elected New Caledonia's executive Government. | В апреле 2001 года члены конгресса избрали правительство, представляющее исполнительную власть Новой Каледонии. |
| After a new state constitution was drafted in 1850, McClelland was elected to a single one-year term in 1851. | После того, как в 1850 году был составлен проект конституции штата, Мааклелланда избрали на один годовой срок в 1851 году. |
| Well, if you ask me, you were elected to lead and not to follow. | Если ты спросишь меня, тебя избрали, чтобы ты вела, а не была ведомой. |
| In 1991, the people of Russia elected their country's first democratic President, and they confirmed their confidence in his policies at the April referendum this year. | Россияне избрали в 1991 году первого демократического президента и подтвердили доверие к его курсу на апрельском референдуме сего года. |
| In Azerbaijan, NGOs have elected from among themselves a coordinating NGO that directs efforts of all NGOs in the field of desertification and is in permanent contact with NCB. | В Азербайджане НПО избрали своих членов в состав координационной НПО, которая руководит усилиями всех НПО в области опустынивания и имеет постоянный контакт с НКО. |
| Their assemblies had been elected by direct universal suffrage and met periodically. | В провинциях были проведены прямые всеобщие выборы в ассамблеи, которые проводят свои периодические заседания. |
| Municipal and local legislative elections were held in June 1995 for the Chamber of Deputies, two thirds of the Senate and all the mayors and local elected officials. | Для переизбрания палаты депутатов, двух третей состава сената, всех мэров и местных выборных должностных лиц в июне 1995 года были проведены выборы в парламент, муниципальные и местные органы власти. |
| The term of office for those elected in 2014 began when the House of Representatives convened in January 2015. | Парламентские выборы прошли в октябре 2005 года и избранные члены парламента вступили в должность в январе 2006 года. |
| The Copenhagen Declaration covers not only the idea that freely elected Governments are essential for the protection of human rights but also its members' common commitment to protecting democratically-elected Governments under threat from acts of violence or terrorism. | Сфера действия положений Копенгагенской декларации охватывает как тезис о том, что свободные выборы правительства имеют чрезвычайно важное значение для защиты прав человека, так и принцип, согласно которому государства-участники несут общую ответственность по защите правительств, избранных демократическим путем, в случаях угроз актов насилия или терроризма. |
| In conclusion, the CIM expresses his strong hope that the democratic institutions elected on 14 September will take root and grow, and that the next elections in two years' time will take place under much more favourable conditions. | В заключение Координатор выражает свою искреннюю надежду на то, что демократические институты, избранные 14 сентября, укоренятся и будут развиваться и что через два года следующие выборы будут проходить в гораздо более благоприятных условиях. |
| The experts, who should serve in their individual capacity, objectively and in the best interest of the Convention, should be nominated by Parties and elected by the Meeting of State Parties. | Эксперты, которые должны действовать в личном качестве, объективно и в высших интересах Конвенции, должны выдвигаться участниками и избираться совещанием государств-участников. |
| The Committee will be composed of 10 experts (14 after 41 States have ratified the Convention), acting in their personal capacity, who would be nominated and elected by the States parties to the Convention for a term of four years. | В состав Комитета будут входить 10 экспертов (14 после ратификации Конвенции 41 государством), выступающих в своем личном качестве, кандидатуры которых будут выдвигаться государствами - участниками Конвенции и которые будут избираться сроком на четыре года. |
| Twenty-two would be magistrates elected from within the judiciary and the other 22 per cent elected by the Senate by a two-thirds majority. | 22 магистрата будут избираться из числа сотрудников судебных органов, а другие 22 будут избираться сенатом большинством в две трети голосов. |
| To vote in all elections and public referenda and to be eligible for election to all publicly elected bodies; | а) голосовать на всех выборах и публичных референдумах и избираться во все публично избираемые органы; |
| We are nevertheless prepared to consider new ideas that will build consensus on the addition of elected members to the Security Council - elected and accountable to the general membership of the United Nations. | Тем не менее мы готовы рассмотреть новые идеи, которые помогут сформировать консенсус в отношении расширения категории непостоянных членов Совета Безопасности, которые будут избираться всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций и отчитываться перед ними. |
| The regions have become decentralized administrative units governed by a president and elected regional councillors. | Области стали децентрализованными образованиями, руководство которыми осуществляет председатель и избираемые региональные советники. |
| The States elected to the Commission would most likely be represented by persons holding key positions in the national tax authorities or ministries of finance. | Государства, избираемые Комиссией, вероятнее всего, будут представлены лицами, занимающими ключевые должности в национальных налоговых органах или министерствах финансов. |
| The constitution of 1950 distinguished between three main types of states: Part A states, which were the former governors' provinces of British India, were ruled by an elected governor and state legislature. | Конституция 1950 года разделила штаты на три типа: Штаты категории «A» - бывшие управлявшиеся губернаторами провинции Британской Индии, в которых были избираемые губернатор и законодательная ассамблея. |
| The Legislative Assembly establishes a Finance Committee composed of all elected members of the Assembly and the Financial Secretary, to deal with all matters related to public finance. | Законодательная ассамблея учреждает Финансовый комитет, в который входят все избираемые члены Ассамблеи и секретарь по финансовым вопросам и который занимается всеми вопросами, связанными с государственными финансами. |
| (a) Elected by geographical constituencies through direct elections | а) Избираемые прямым голосованием по территориальным округам |
| He was elected as member of Stavanger City Council from 1934-1940. | Избирался депутатом Молотовского городского Совета в 1934-1940 гг. |
| In 2004, 2006, 2008, 2011, and 2015 he was elected as a member of the Conservative Party of Canada. | С 2004, 2006, 2008 и 2011 избирался в составе Консервативной партии Канады. |
| He was twice elected as the People's Deputy of Ukraine of the Party of Regions (2006 -2011), he was the First Deputy Head of the Parliamentary Committee for Science and Education and the Member of the Budget Committee. | Дважды избирался народным депутатом Украины от Партии регионов (2006-2011 гг), в Верховной Раде был первым заместителем главы парламентского комитета по вопросам науки и образования и членом комитета по вопросам бюджета. |
| Mr. Pinchuk served two terms as an elected Member of the Ukrainian Parliament, from 1998 to 2006. | Виктор Пинчук избирался в Верховную Раду Украины третьего (1998-2002) и четвертого (2002-2006) созыва. |
| It also notes that the law in force in Hungary in 1988 provided that the chief public prosecutor was elected by and responsible to Parliament and that all other public prosecutors were subordinate to the public prosecutor (paragraph 10.4). | Кроме того, оно отмечает, что, согласно действовавшему в Венгрии в 1988 году законодательству, генеральный прокурор избирался парламентом и был подотчетен парламенту и что все остальные прокуроры находились в его подчинении (пункт 10.4). |
| The Chiefs of all the settlements concerned were all elected by the Basarwa without any interference from the Government. | Лидеры всех соответствующих поселений избирались народом басарва без какого-либо вмешательства со стороны правительства. |
| In addition, it helps to promote women's roles in their community with the eventual aim of women being elected to local and national offices. | Кроме того, он помогает пропагандировать роли женщин в их общине, с тем чтобы в конечном счете женщины избирались на местные и национальные посты. |
| Lagarde, Draghi, Barroso: they have never been elected, at least not to their present positions; even Sarkozy and Merkel have not been elected to govern Italy. | Лагард, Драги, Бароссо - все они никогда не избирались, по крайней мере не избирались на занимаемые ими в настоящее время посты, и даже Саркози и Меркель не избирались для управления Италией. |
| Senators have so far not been elected. | Сенаторы пока еще не избирались. |
| Prior to 1991, members were elected on the basis of two electoral rolls, one for the 'matai' vote and the other for those not catered for under the matai system. | До 1991 года члены парламента избирались на основе двух списков избирателей: списка для голосования матаев и списка тех избирателей, которые не подпадают под систему матаев. |
| Explaining that system further, he said that, after the elections, the Electoral Supervisory Commission ascertained community representation among the elected members and then selected four members from under-represented communities. | Далее, разъясняя принципы функционирования этой системы, оратор сказал, что после выборов контрольно-избирательная комиссия анализирует представленность общин избранными кандидатами и выбирает четырех депутатов от недопредставленных общин. |
| In the general elections held in 1993, three women were elected out of a total of 45 Senators and two women out of the 80 Deputies throughout the country. | На общих выборах 1993 года было избрано 45 сенаторов, из них - три женщины, и 80 депутатов, из них - две женщины. |
| Out of the 230 parliamentarians, only 19, representing eight per cent, are female, and in the District Assemblies, out of the 4,734 elected District Assembly members, only 478 representing about 10 per cent are female. | Из 230 депутатов парламента только 19 являются женщинами, что составляет 8%, а в областных ассамблеях из 4734 избранных депутатов только 478 являются женщинами, что составляет приблизительно 10%. |
| Wolsi Jirga has 249 members, at least 68 of whom should be women and are elected by the direct vote of eligible citizens. | Народная палата (Волеси джирга) состоит из 249 депутатов, из которых по крайней мере 68 должны быть женщинами; депутаты избираются прямым голосованием гражданами, имеющими право голоса. |
| In accordance with the Constitution and the Parliamentary Elections Act, members of the Parliament are elected by the citizens through a universal, equal, direct and secret ballot based on multi-candidate principles. | В соответствии с Конституцией Туркменистана и Законом Туркменистана "О выборах депутатов Меджлиса Туркменистана", выборы депутатов Меджлиса (Парламента) осуществляются гражданами Туркменистана на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права при тайном голосовании и на альтернативных началах. |