A pleasure doing business. |
Это просто наслаждение - делать свое дело. |
Nice doing business, comrade. |
С тобой приятно иметь дело, товарищ. |
Pleasure doing business with you. |
Приятно иметь с вами дело, мистер Апини. |
Just doing my job. |
Я всего лишь делаю свое дело. |
That is, how willing are they to drop what they're doing when the issue comes up, and attend to it instead of something else that's on their plate - how big a deal is it to them? |
То есть, готовы ли они все бросить, когда поднимается спор, и уделить этому внимание вместо других своих дел - насколько это важное для них дело? |
I know what I'm doing. |
Я знаю свое дело. |
Somebody knew what they were doing? |
Кто-то знал свое дело? |
What are you doing? |
РАДО: В чём дело? |
what are you doing here? |
У меня есть еще одно дело. |
I know exactly what I'm doing. |
Я своё дело знаю. |
Folks don't take to children when they're doing business. |
Бизнес - не детское дело. |
What are you doing, Jo? |
В чем дело, Ю? |
You're just doing your job. |
Ведь дело прежде всего. |
Medicine already doing its work. |
Средство уже сделало своё дело. |
This is all Dad's doing. |
Это папиных рук дело. |
The silence thing isn't doing anyone any good. |
Молчанием дело не поправишь. |
This is all my doing. |
Это все моих рук дело. |
Pleasure doing business, gentlemen. |
Приятно иметь с вами дело, господа. |
It's a pleasure doing business with you. |
С Вами приятно иметь дело. |
Pleasure doing business with you. |
Приятно иметь дело с вами. |
It's a pleasure to be doing business with you. |
С тобой приятно иметь дело. |
Nice doing business with you. |
С вами приятно иметь дело. |
He's doing his thing. |
Он делает свое дело. |
Pleasure doing business with you. |
Люблю иметь с тобой дело. |
It's always good doing business with you. |
Приятно иметь с тобой дело. |