| All the things I could be doing today that I would rather do, which include self-harm. | Сколько всего я мог бы сегодня сделать, я предпочел бы любое другое дело, включая членовредительство. |
| Really, I ask you to come here to think about doing it. | Серьезно? Мы сюда не думать приходим, а чтобы дело делать. |
| Now, the thing is, what I'm doing here, it's about more than just books. | Сейчас, дело в том, что я делаю здесь, это не только из-за книг. |
| Louis, she isn't doing this to you. | Луис, дело не в тебе. |
| You slow-walked this case in a way you never would have even considered doing if the suspect hadn't been a relative of a sheriff's commander. | Вы бы никогда так не затянули это дело, если бы подозреваемый не был родственником капитана из департамента шерифа. |
| This is about you doing what is best for the client. | Дело в том, что ты обязан делать то, что лучше для клиента. |
| Think about you doing with numbers, all day long. | Подумай только, целый день ты имеешь дело только с цифрами. |
| Georgia and I are doing a case with a woman marrying a man in jail for life. | Знаешь, мы с Джорджией ведём дело женщины, которая хочет выйти замуж за мужчину с пожизненным сроком заключения. |
| See, doing that radio station was just damage control. | Твоё дело - писать новую музыку. |
| You see, I'm a writer... and Mr. Allenbury and I are doing a book together. | Дело в том, что я писатель, и мы вместе с мистером Алленбери работаем над книгой. |
| And what precisely are we doing? | И что это за дело такое? |
| I therefore do not think that we will be doing justice to any draft resolution that seeks to drive towards that end. | Поэтому я не думаю, что мы поступили справедливо по отношению к любому проекту резолюции, в котором делаются попытки вести дело в таком направлении. |
| We in the Pacific are doing our bit in the face of concern that many commercially important straddling and highly migratory fish stocks continue to be subject to overfishing. | Страны Тихого океана вносят свой вклад в общее дело в ответ на обеспокоенность в отношении того, что многие трансграничные рыбные запасы и запасы далеко мигрирующих рыб, имеющие коммерческое значение, по-прежнему являются объектом интенсивного промысла. |
| It is imperative that those countries which are able but are not yet doing so urgently make their contribution. | Странам, способным внести в это дело свой вклад, но еще не делающим этого, настоятельно необходимо срочно это сделать. |
| The Russian Federation was doing its part and, in particular, was ready to continue its cooperation in the air-space monitoring of illicit drug crops. | Российская Федерация вносит свой вклад в это общее дело и готова, в частности, к продолжению сотрудничества по аэрокосмическому мониторингу незаконных наркопосевов. |
| It was beyond belief that one of the parties should continue to delay the process and manage to force the United Nations to stop doing its work. | Невероятным является то, что одна из сторон продолжает тормозить этот процесс и ей удалось довести дело до того, что Организация Объединенных Наций была вынуждена остановить свою работу. |
| We must get on with it, as business is very capable of doing. | Надо приниматься за дело, не мешкая, как обычно всегда поступают предприниматели. |
| Only by doing so can we effectively advance the international arms control and disarmament cause and attain the goal of common security and peaceful development shared by all. | Действуя сугубо таким образом, мы можем эффективно продвигать вперед дело международного контроля над вооружениями и разоружением и достичь цели общей безопасности и мирного развития для всех. |
| If there are sufficient grounds for so doing, the judge or court institutes criminal proceedings and refers the case to the procurator for investigation. | В случае, когда имеются достаточные основания для возбуждения уголовного дела, судья или суд возбуждает уголовное дело и направляет его прокурору для проведения соответствующего расследования. |
| It's about you doing what's right for you. | Дело в том, устраивает ли этот поступок тебя самого. |
| Anyway. Awesome doing business with you, ciao! | В любом случае, приятно иметь с вами дело. |
| I know I said I was doing your work, Lord. | Знаю, господи, я говорил, что делаю божье дело. |
| Mr. Ramos, if this case closes, I will be doing it. | Мистер Рамос, если это дело закроется, то только мной. |
| Affected persons could apply to the next highest authority, lodge a criminal complaint - which they often refrained from doing out of fear of an action for libel - or initiate civil proceedings. | Заинтересованные лица могут обращаться в следующую вышестоящую инстанцию, подавать жалобу в уголовный суд - что они зачастую не делают из-за опасений, что против них будет возбуждено судебное дело по обвинению в клевете, - или обратиться с ходатайством о возбуждении гражданского дела. |
| What are they doing with my station trolley? | Хорошенькое дело! А что они делают в моей станционной тачке? |