Примеры в контексте "Doing - Дело"

Примеры: Doing - Дело
I do not know what you were doing in New Hampshire but I guess that's none of my business anymore. Не знаю, что вы делали в Нью-Гэмпшире, но, думаю, это теперь не моё дело.
I see we have some youngsters doing their thing in spite of the tight checkpoints. Я гляжу, у нас есть парни делающие свое дело несмотря на такие условия.
You don't get credit for doing the right thing for the wrong reasons. Нельзя записать на свой счёт доброе дело, если оно сделано из дурных побуждений.
You're so worried about doing the right thing, you don't even see it. Ты настолько озабочен своей моралью, что не способен сделать доброе дело.
It wasn't even my case, but I felt like I should have been doing something more to help. Это было даже не мое дело, но я чувствовал, что должен сделать что-то большее, чтобы помочь.
But we've been doing this together. Да, но это наше общее дело.
I was where I was supposed to be, doing the right thing. Я на своём месте и делаю нужное дело.
You said you were doing this case as a way to get into the Bar. Ты же сказал, что это дело проведёт тебя в коллегию.
It's been a pleasure doing business with you, but I'm leaving. Было очень приятно иметь с вами дело, но я уезжаю. Уезжаю.
I'll write short stories again. That's what I should be doing. Опять буду писать рассказы, это дело по мне.
That's what I want to show with the movie, you doing your thing... Это я и хочу передать в фильме, твое дело...
I want choices about who I'm doing business with so I don't get hit again. Выбирать, с кем имею дело, чтобы опять не напали.
Nothing, he finished what he was doing, got back into his car, and he drove away. Ничего, он закончил своё дело, вернулся в машину и уехал.
I was always hoping you'd die and they'd get somebody who knew what they were doing. Я всегда надеялся, что ты умрешь и на твое место возьмут того, кто знает свое дело.
And if there's any other dad stuff to be done, I'll be the one doing it. И если есть еще какое-то отцовское дело, которое нужно сделать, то я буду единственным, кто сделает это.
Now that we're actively doing it, trying to replace her, it just... Но теперь, когда мы активно взялись за дело, пытаясь заменить её, я...
I saw her with a man, as if she was doing some kind of business. Я видел ее с мужчиной, к которому у нее было какое-то дело.
It's just the three of us doing this, not us and the NSA. Да. Мы втроем тут дело проворачиваем, а не штаты вместе с АМБ.
Was East Blue also your doing? Происшествия в Восточном море твоих рук дело?
And whoever it's returned from is doing something bigger and better? А тот, кто вернул это дело, занят чем-то побольше и получше?
The price of doing business with the government. Такова цена, когда ты имеешь дело с правительством
So you want to keep doing business in this town, give us the name that is on the tip of your tongue right now. Если хочешь продолжать дело в этом городе, скажи имя, которое вертится у тебя на языке.
Edgar Spring must've built the power node and the maze for his unlimited energy device, but the traps were all Patrick's doing. Эдгар Спринг, как видно, создал блок питания и лабиринт для своего вечного источника энергии, но ловушки - дело рук Патрика.
But I have been down this road with Juliette in terms of the bad behavior, and I'm not interested in doing that. Но я уже проходил через это с Джулиетт, касаемо капризов и плохого поведения, и я не хочу снова иметь с этим дело.
And they're doing whatever they can, you know, to twist the evidence or create a case that supports that. И они делают всё, что в их силах, чтобы вывернуть улики и создать дело для подтверждения этого.