Those selfless people are doing heroic work and are carrying on the great legacy of Sergio Vieira de Mello. |
Эти самоотверженные люди прилагают героические усилия, продолжая великое дело Сержиу Виейры ди Меллу. |
The Department of Public Information must give the centre additional support so that it could keep doing its invaluable work. |
Департамент общественной информации должен оказать центру дополнительную помощь, чтобы тот мог и в дальнейшем вносить столь ценный вклад в общее дело. |
I'm not doing that drugs case because of you. |
Я не взяла это дело о наркотиках только из-из вас. |
How much of this was your doing? |
Что из всего это было твоих рук дело? |
What's happening in the plaza tomorrow... that's my doing. |
То, что произойдёт завтра на площади... моих рук дело. |
Can't believe you think Chuck is doing these things. |
Я не могу поверить, что ты думаешь, что это дело рук Чака. |
Always good doing business with you. |
С вами всегда приятно иметь дело. |
It's your business to find out what he's been doing. |
Это твое дело разузнать, что он делает. |
Good doing business with you. Guard. |
Приятно было иметь с вами дело. |
By not cooperating with insanity, we are already doing a great deal for sanity. |
Отказываясь поддерживать безумие, мы уже делаем великое дело для утверждения здравого смысла . |
The Secretary-General is doing his part; we must not lag behind. |
Генеральный секретарь свое дело делает, и мы не должны отставать. |
A pleasure doing business with you. |
Рад был иметь с вами дело. |
What I'm doing is my business. |
Что я делаю это мое дело. |
It's a pleasure doing business with someone who sets the bar so high. |
Одно удовольствие иметь дело с тем, кто так высоко ставит планку. |
This is Marsten's doing, I know it. |
Это дело рук Марстена, я это знаю. |
But you didn't end up doing this. |
Но ты не закончил дело до конца. |
It's been a business doing pleasure with you. |
Иметь с вами дело - одно удовольствие. |
This is your doing, mind you. |
Это твоих рук дело, если угодно. |
You know, you'd be doing her a favor. |
Ты сделаешь для нее доброе дело. |
Because when I see you doing your thing out on the field, you look happy. |
Потому что, когда я вижу, как ты делаешь свое дело на поле, ты выглядишь счастливой. |
I thought you were doing the policewoman. |
Я думал, вы взяли дело той женщины-полицейской. |
You'll be doing yourself a big favor when your case comes to trial. |
Ты окажешь себе большую услугу. когда твое дело попадет в суд. |
I think this is about you doing everything and anything not to write. |
Думаю, дело в том, что вы делаете все и ничего, лишь бы не писать. |
So like you say, I am doing my thing. |
Так что, как ты говоришь, я делаю свое дело. |
It's been a pleasure doing business with you, Six. |
Было приятно иметь с тобой дело, Сикс. |