Примеры в контексте "Doing - Дело"

Примеры: Doing - Дело
Those selfless people are doing heroic work and are carrying on the great legacy of Sergio Vieira de Mello. Эти самоотверженные люди прилагают героические усилия, продолжая великое дело Сержиу Виейры ди Меллу.
The Department of Public Information must give the centre additional support so that it could keep doing its invaluable work. Департамент общественной информации должен оказать центру дополнительную помощь, чтобы тот мог и в дальнейшем вносить столь ценный вклад в общее дело.
I'm not doing that drugs case because of you. Я не взяла это дело о наркотиках только из-из вас.
How much of this was your doing? Что из всего это было твоих рук дело?
What's happening in the plaza tomorrow... that's my doing. То, что произойдёт завтра на площади... моих рук дело.
Can't believe you think Chuck is doing these things. Я не могу поверить, что ты думаешь, что это дело рук Чака.
Always good doing business with you. С вами всегда приятно иметь дело.
It's your business to find out what he's been doing. Это твое дело разузнать, что он делает.
Good doing business with you. Guard. Приятно было иметь с вами дело.
By not cooperating with insanity, we are already doing a great deal for sanity. Отказываясь поддерживать безумие, мы уже делаем великое дело для утверждения здравого смысла .
The Secretary-General is doing his part; we must not lag behind. Генеральный секретарь свое дело делает, и мы не должны отставать.
A pleasure doing business with you. Рад был иметь с вами дело.
What I'm doing is my business. Что я делаю это мое дело.
It's a pleasure doing business with someone who sets the bar so high. Одно удовольствие иметь дело с тем, кто так высоко ставит планку.
This is Marsten's doing, I know it. Это дело рук Марстена, я это знаю.
But you didn't end up doing this. Но ты не закончил дело до конца.
It's been a business doing pleasure with you. Иметь с вами дело - одно удовольствие.
This is your doing, mind you. Это твоих рук дело, если угодно.
You know, you'd be doing her a favor. Ты сделаешь для нее доброе дело.
Because when I see you doing your thing out on the field, you look happy. Потому что, когда я вижу, как ты делаешь свое дело на поле, ты выглядишь счастливой.
I thought you were doing the policewoman. Я думал, вы взяли дело той женщины-полицейской.
You'll be doing yourself a big favor when your case comes to trial. Ты окажешь себе большую услугу. когда твое дело попадет в суд.
I think this is about you doing everything and anything not to write. Думаю, дело в том, что вы делаете все и ничего, лишь бы не писать.
So like you say, I am doing my thing. Так что, как ты говоришь, я делаю свое дело.
It's been a pleasure doing business with you, Six. Было приятно иметь с тобой дело, Сикс.