| Those selfless people are doing heroic work and are carrying on the great legacy of Sergio Vieira de Mello. | Эти самоотверженные люди прилагают героические усилия, продолжая великое дело Сержиу Виейры ди Меллу. |
| The Department of Public Information must give the centre additional support so that it could keep doing its invaluable work. | Департамент общественной информации должен оказать центру дополнительную помощь, чтобы тот мог и в дальнейшем вносить столь ценный вклад в общее дело. |
| I'm not doing that drugs case because of you. | Я не взяла это дело о наркотиках только из-из вас. |
| How much of this was your doing? | Что из всего это было твоих рук дело? |
| What's happening in the plaza tomorrow... that's my doing. | То, что произойдёт завтра на площади... моих рук дело. |
| Can't believe you think Chuck is doing these things. | Я не могу поверить, что ты думаешь, что это дело рук Чака. |
| Always good doing business with you. | С вами всегда приятно иметь дело. |
| It's your business to find out what he's been doing. | Это твое дело разузнать, что он делает. |
| Good doing business with you. Guard. | Приятно было иметь с вами дело. |
| By not cooperating with insanity, we are already doing a great deal for sanity. | Отказываясь поддерживать безумие, мы уже делаем великое дело для утверждения здравого смысла . |
| The Secretary-General is doing his part; we must not lag behind. | Генеральный секретарь свое дело делает, и мы не должны отставать. |
| A pleasure doing business with you. | Рад был иметь с вами дело. |
| What I'm doing is my business. | Что я делаю это мое дело. |
| It's a pleasure doing business with someone who sets the bar so high. | Одно удовольствие иметь дело с тем, кто так высоко ставит планку. |
| This is Marsten's doing, I know it. | Это дело рук Марстена, я это знаю. |
| But you didn't end up doing this. | Но ты не закончил дело до конца. |
| It's been a business doing pleasure with you. | Иметь с вами дело - одно удовольствие. |
| This is your doing, mind you. | Это твоих рук дело, если угодно. |
| You know, you'd be doing her a favor. | Ты сделаешь для нее доброе дело. |
| Because when I see you doing your thing out on the field, you look happy. | Потому что, когда я вижу, как ты делаешь свое дело на поле, ты выглядишь счастливой. |
| I thought you were doing the policewoman. | Я думал, вы взяли дело той женщины-полицейской. |
| You'll be doing yourself a big favor when your case comes to trial. | Ты окажешь себе большую услугу. когда твое дело попадет в суд. |
| I think this is about you doing everything and anything not to write. | Думаю, дело в том, что вы делаете все и ничего, лишь бы не писать. |
| So like you say, I am doing my thing. | Так что, как ты говоришь, я делаю свое дело. |
| It's been a pleasure doing business with you, Six. | Было приятно иметь с тобой дело, Сикс. |